산과바다
추풍이수(秋風二首) - 두보(杜甫)
가을바람
其一
秋風淅淅吹巫山(추풍석석취무산) : 가을바람 우수수 무산에서 불어오면
上牢下牢修水關(상뢰하뢰수수관) : 위아래 감옥에선 수관을 손질한다.
吳檣楚柁牽百丈(오장초타견백장) : 오땅의 돛대와 초땅의 키를 단 큰 배를 이끌고
暖向神都寒未還(난향신도한미환) : 따뜻할 때 천자 계신 곳으로 떠났는데 추워져도 돌아오지 않네.
要路何日罷長戟(요로하일파장극) : 이번에는 어느 때에나 긴 창을 깨뜨릴까(전쟁이 끝날까)?
戰自青羌連百蠻(전자청강연밴만) : 전투는 청강에서 백만까지 연이어 벌어지고 있는데.
中巴不曾消息好(중파부증소식호) : 국경에는 좋은 소식 들리질 않고
暝傳戍鼓長雲間(명전수고장운간) : 짙은 구름 사이로 싸움 돋우는 북소리만 저물도록 울리퍼지네.
其二
秋風淅淅吹我衣(추풍석석취아의) : 가을바람이 내 옷에 불어오는데
東流之外西日微(동류지외서일미) : 동으로 흐르는 물 건너 서녘햇빛 엷다.
天淸小城擣練急(천청소성도련급) : 날 맑은 작은 성에서 비단 다듬질 빨리하고
石古細路行人稀(석고세노항인희) : 오래된 좁은 길에는 길 가는 사람 드물다.
不知明月爲誰好(부지명월위수호) : 알지 못하리. 밝은 달은 누구 위하여 좋고
蚤晩孤帆他夜歸(조만고범타야귀) : 조만간에 외로운 배로 다른 날 밤에 돌아갈까.
會將白髮倚庭樹(회장백발의정수) : 모름지기 백발을 가져 뜰 나무에 의지하니
故園池臺今是非(고원지대금시비) : 고원의 못과 집들은 지금 옳고 그름이 어떠할까.
* 靑羌(청강) : 강족의 한 갈래로, 푸른색을 숭상하여 청강이라 했다. 용감하고 싸움을 잘하였다. 화양국지 남중지 권4에는 "남중으로 옮겨온 강한 청강 군사 1만여 명은 촉나라에 속하여 5부가 되었는데 싸움에서 당할 자가 없어 비군(飛軍)이라 불렀다."라고 기록되어 있다.
* 百蠻(백만) : 여러 남쪽 오랑캐
* 戍鼓(수고) : 싸움의 북소리.
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 詩聖 杜甫 詩' 카테고리의 다른 글
독열기간최평사십륙제(毒熱寄簡崔評事十六弟) (0) | 2020.12.20 |
---|---|
칠월삼일(七月三日) (0) | 2020.12.20 |
입추우원중유작(立秋雨院中有作) (0) | 2020.12.20 |
군성조추(軍城早秋) (0) | 2020.12.20 |
상추(傷秋) (0) | 2020.12.20 |
댓글