본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/詩聖 杜甫 詩

막상의항(莫相疑行)

by 산산바다 2020. 12. 17.

산과바다

노산 태청궁(라오산嶗山 太淸宮)

두보 시(杜甫 詩) HOME

 

 

 

                 막상의항(莫相疑行) - 두보(杜甫)

                    의심하지 말아달라고 읊은 노래

 

 

男兒生無所成頭皓白(남아생무소성두호백) : 남아로 태어나 이룬 것 없이 머리만 희어지니

牙齒欲落真可惜(아치욕락진가석) : 치아가 빠지려 해 참으로 애석하네.

憶獻三賦蓬萊宮(억헌삼부봉래궁) : 저 옛날 봉래궁(蓬萊宮)에 세 대예부(大禮賦) 바쳤던 일 생각하니

自怪一日聲輝赫(자괴일일성휘혁) : 하루아침에 명성이 빛남 스스로 괴이하게 여겼노라.

集賢學士如堵牆(집현학사여도장) : 집현전(集賢殿)의 학사들 담처럼 둘러서서

觀我落筆中書堂(관아락필중서당) : 내가 중서당(中書堂)에서 붓 들어 글 쓰는 것 구경하였네.

往時文彩動人主(왕시문채동인주) : 지난날에는 아름다운 문장 임금을 감동시켰는데

此日饑寒趨路旁(차일기한추로방) : 오늘날에는 굶주리고 헐벗으며 길가로 쫓겨 다닌다네.

晚將末契托年少(만장말계탁년소) : 만년에 말석이라도 젊은 그대에게 의탁하려 하나

當面輸心背面笑(당면수심배면소) : 얼굴을 마주해서는 마음 주다가도 얼굴 돌리면 비웃네.

寄謝悠悠世上兒(기사유유세상아) : 수많은 세상의 아이들에게 말하노니

不爭好惡莫相疑(부쟁호오막상의) : 좋아하고 싫어함 다투지 않으려니 의심하지 말아다오.

 

이 시는 杜少陵集(두소릉집)14권에 실려 있는 바, 마지막 구인 不爭好惡莫相疑(부쟁호오막상의)’의 세 글자를 따서 제목으로 삼은 것이며 경박한 연소배(年少輩)들을 경계하는 내용이다. 안록산(安祿山)의 난을 겪은 후 두보는 성도(成都)에 와서 살면서 성도윤(成都尹) 엄무(嚴武)의 도움을 많이 받았는데, 영태(永泰) 원년(元年:765) 엄무가 죽자, 5월에 30여세의 곽영예(郭英乂)가 성도윤이 되었다. 공은 곽영예와 알던 사이였으나 뜻이 서로 맞지 않아 마침내 성도(成都)의 초당(草堂)을 떠났는데, 이 시는 이때 지은 것이다.

* 莫相疑(막상의) : 서로 의심하지 말라.

* 봉래궁(蓬萊宮) : 당나라 장안에 있던 궁전의 이름. 원래는 대명궁(大明宮)이었는데 고종(高宗) 때 이 이름으로 고쳤다 한다.

* 三大禮賦(삼대예부) : 세 편의 부()朝獻太淸宮賦(조헌태청궁부), 朝享太廟賦(조향태묘부), 有事於南郊賦(유사어남교부)이다.

천보(天寶) 11(752) 두보의 나이 42세 되던 해에 성대하게 제전(祭典)이 베풀어졌을 때 삼대예부(三大禮賦)를 지어 올려 본인의 가세(家世), 학문에 관한 의견을 피력하고 등용을 희망하였다. 현종(玄宗)은 두보의 글을 높이 평가한 나머지 재상에게 그를 집현전으로 불러들여 시험을 치르도록 하였다. 그 뒤 두보에게 하서현위(河西縣尉)를 제수하였으나 받아들이지 않자 우위솔부주조참군(右衛率府冑曹參軍:무기고 관리)으로 임명하였다.

* 朝獻(조헌) : 제례(祭禮) 의절(儀節)의 하나이다.

* 往時文彩動人主(왕시문채동인주) : 명왕(明皇) 천보년간(天寶年間)태청궁(太淸宮)에 조헌(朝獻)하고 종묘에 제향하고 교제(郊祭)를 올리니, 두보(杜甫)가 이 때에 삼대예부(三大禮賦)를 지어 올려 현종의 마음을 움직이게 하였다.

노산 태청궁(라오산 嶗山 太淸宮)

* 堵牆(도장) : .

* 晩將末契託年少(만장말계탁년소) : 말계(末契)는 나이가 많거나 지위가 높은 사람이 아랫사람과 교분을 맺는 일을 이르며 연소(年少)는 곽영의(郭英義)를 가리킨다.

 

 

 

 

산과바다 이계도

태청궁 [라오산嶗山 太淸宮]3

태청궁 [라오산嶗山 太淸宮]3

'*** 詩 *** > 詩聖 杜甫 詩' 카테고리의 다른 글

선정전퇴조 만출좌액(宣政殿退朝 晩出左掖)  (0) 2020.12.17
만출좌액(晩出左掖)  (0) 2020.12.17
두위댁수세(杜位宅守歲)  (0) 2020.12.16
자규(子規)  (0) 2020.12.16
두견항(杜鵑行)  (0) 2020.12.16

댓글