산과바다
월야(月夜) - 두보(杜甫)
달밤
今夜鄜州月(금야부주월) : 오늘 밤 부주에 뜬 저 달을
閨中只獨看(규중지독간) : 아내는 혼자 보고 있겠지.
遙憐小兒女(요련소아녀) : 멀리서 그리는 어린 자식들
未解憶長安(미해억장안) : 아직은 장안 생각은 못하겠지.
香霧雲鬟濕(향무운환습) : 밤안개에 구름머리가 축축하고
淸輝玉臂寒(청휘옥비한) : 휘영청 달빛 아래 고운 팔이 차가우리라.
何時倚虛幌(하시의허황) : 어느 날에나 창가에 기대어
雙照淚痕干(쌍조누흔간) : 우리 둘이 눈물 마른 얼굴로 저 달을 보겠나.
杜甫의 역경과 애틋한 가족 사랑을 느낄 수 있는 시다. 안록산의 난(755~763)이 일어나기 바로 전에 두보는 奉先縣으로 가서 가족을 만났지만, 바로 안록산의 난이 일어났고, 두보는 가족을 데리고 白水縣으로 피난했다가 다시 가족만 鄜州(부주)로 피난시켰다. 부주는 지금의 陝西省 延安市 黃陵縣이다.
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 詩聖 杜甫 詩' 카테고리의 다른 글
여인행(麗人行) (0) | 2020.12.09 |
---|---|
애왕손(哀王孫) (0) | 2020.12.09 |
춘숙좌성(春宿左省) (0) | 2020.12.09 |
봉제역중송엄공사운(奉濟驛重送嚴公四韻) (0) | 2020.12.09 |
별방태위묘(別房太尉墓) (0) | 2020.12.09 |
댓글