산과바다
춘숙좌성(春宿左省) - 두보(杜甫)
봄에 좌성에서 묶으며
花隱掖垣暮(화은액원모) : 꽃 숨어드는 대궐담장의 저녁
啾啾棲鳥過(추추서조과) : 잘 새도 찍찍 지저귀며 날아간다.
星臨萬戶動(성림만호동) : 별이 뜨니 궁궐 문이 보이고
月傍九霄多(월방구소다) : 달 가에는 하늘도 넓어진다.
不寢聽金鑰(부침청금약) : 궁궐문의 빗장소리에 잠이 오지 않고
因風想玉珂(인풍상옥가) : 바람소리 풍경소리로 생각했네.
明朝有封事(명조유봉사) : 내일 아침이면 아뢸 말씀 있나니
數問夜如何(삭문야여하) : 밤이 얼마나 되었는지 자주 묻는다.
이 시는 두보가 숙종 건원 원년(758) 봄에 좌습유(左拾遺)의 벼슬이었을 때 숙직하면서 그 정취를 읊은 것이다.
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 詩聖 杜甫 詩' 카테고리의 다른 글
애왕손(哀王孫) (0) | 2020.12.09 |
---|---|
월야(月夜) (0) | 2020.12.09 |
봉제역중송엄공사운(奉濟驛重送嚴公四韻) (0) | 2020.12.09 |
별방태위묘(別房太尉墓) (0) | 2020.12.09 |
여야서회(旅夜書懷) (0) | 2020.12.09 |
댓글