산과바다
송우인(送友人) - 이백(李白)
친구를 보내며
靑山橫北郭:(청산횡배곽) : 푸른 산들은 북쪽 성곽 위로 가로 솟고
白水繞東城.(백수요동성) : 강물은 은하수처럼 동쪽 성을 감싸며 흘러간다.
此地一爲別:(차지일위별) : 이곳에서 우리 한번 이별하면
孤蓬萬里征.(고봉만리정) : 외로운 쑥처럼 만리타향을 떠돌겠네.
浮雲游子意:(부운유자의) : 뜬 구름은 흘러가는 그대 마음이고
落日故人情.(낙일고인정) : 지는 해는 떠나보내는 친구의 심정
揮手自茲去:(휘수자자거) : 손을 흔들며 이제 떠나가니
蕭蕭班馬鳴.(소소반마명) : 말들의 울음소리 내 맘 같아라.
* 郭(곽) : 외성
* 玆(자) : 여기, 이곳(= 此)
* 蕭蕭(소소) : 말 울음소리
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 詩仙 李白 詩' 카테고리의 다른 글
추일노군요사정상연별두보궐범시어(秋日魯郡堯祠亭上宴別杜補闕范侍御) - 이백(李白) (0) | 2020.10.30 |
---|---|
추야독좌회고산(秋夜獨坐懷故山) - 이백(李白) (0) | 2020.10.30 |
송우인입촉(送友人入蜀) - 이백(李白) (0) | 2020.10.30 |
야숙산사(夜宿山寺) - 이백(李白) (0) | 2020.10.30 |
제봉정사(題峰頂寺) - 이백(李白) (0) | 2020.10.30 |
댓글