산과바다
大方廣佛華嚴經 卷第十七 (80 華嚴)
梵行品 第十六
初發心功德品第十七
梵行品 第十六
16. 범행품
앞에서는 십주의 지위를 위주하여 행을 말하였고, 여기서는 통틀어서 청정한 행을 말하고, 참된 지혜에 의지하여 여래의 열 가지 힘을 닦으므로, 관(觀)과 행(行)이 서로 어울리고 자비와 지혜가 원융하여 처음 발심하는 자리에서 곧 바른 깨달음을 이룬다는 뜻을 밝힌 것이다.
于闐國三藏實叉難陀奉 制譯
爾時,正念天子白法慧菩薩言:「佛子!一切世界諸菩薩眾,依如來教,染衣出家。云何而得梵行清淨,從菩薩位逮於無上菩提之道?」
이 때 정념천자(正念天子)가 법혜보살에게 말하였다. “불자시여, 온 세계의 모든 보살들이 여래의 가르침을 의지하여 물든 옷을 입고 출가하였으면, 어떻게 하여야 범행(梵行)이 청정하게 되오며, 보살의 지위로부터 위없는 보리의 도에 이르리까?”
法慧菩薩言:「佛子!菩薩摩訶薩修梵行時,應以十法而為所緣,作意觀察。所謂:身、身業、語、語業、意、意業、佛、法、僧、戒。應如是觀:為身是梵行耶?乃至戒是梵行耶?若身是梵行者,當知梵行則為非善、則為非法、則為渾濁、則為臭惡、則為不淨、則為可厭、則為違逆、則為雜染、則為死屍、則為蟲聚。
법혜보살이 말하였다. “불자여, 보살마하살이 범행을 닦을 때에는 마땅히 열 가지 법으로 반연을 삼고 뜻을 내어 관찰하여야 하나니, 이른바 몸과 몸의 업과 말과 말의 업과 뜻과 뜻의 업과 부처님과 교법과 승단과 계율이니라. 마땅히 관찰하기를 몸이 범행인가, 내지 계율이 범행인가 할 것이니라.
만일 몸이 범행이라면, 범행은 선하지 않은 것이며 법답지 않은 것이며 흐린 것이며 냄새 나는 것이며 부정한 것이며 싫은 것이며 어기는 것이며 잡되고 물든 것이며 송장이며 벌레 무더기인 줄을 알 것이니라.
若身業是梵行者,梵行則是行住坐臥、左右顧視、屈伸俯仰。若語是梵行者,梵行則是音聲風息、唇舌喉吻、吐納抑縱、高低清濁。若語業是梵行者,梵行則是起居問訊、略說、廣說、諭說、直說、讚說、毀說、安立說、隨俗說、顯了說。
만일 몸의 업이 범행이라면, 범행은 곧 가는 것, 머무는 것, 앉는 것, 눕는 것, 왼쪽으로 돌아보는 것, 오른쪽으로 돌아보는 것, 구부리는 것, 펴는 것, 숙이는 것, 우러르는 것이니라.
만일 말이 범행이라면, 범행은 곧 음성·숨·가슴·혀·목구멍·입술·뱉고 삼킴·들고 놓음·고저(高低)·청탁(淸濁)일 것이니라. 만일 말의 업이 범행이라면, 범행은 곧 안부를 묻거나 대강 말하고 자세히 말하고 비유로 말하고 직설(直說)하고 칭찬하고 헐뜯고 방편으로 말하고[安立說] 세속을 따라 말하고 분명하게 말하는 것이리라.
若意是梵行者,梵行則應是覺、是觀、是分別、是種種分別、是憶念、是種種憶念、是思惟、是種種思惟、是幻術、是眠夢。若意業是梵行者,當知梵行則是思想、寒熱、飢渴、苦樂、憂喜。
만일 뜻이 범행이라면, 범행은 곧 깨달음[覺]이며 관찰이며 분별이며 가지가지 분별이며 기억함이며 가지가지 기억함이며 생각함이며 가지가지 생각함이며 요술이며 꿈이리라. 만일 뜻의 업이 범행이라면, 범행은 곧 생각함[思]이며 생각[想]이며 추위며 더위이며 주림이며 목마름이며 괴로움이며 즐거움이며 근심이며 기쁨이리라.
若佛是梵行者,為色是佛耶?受是佛耶?想是佛耶?行是佛耶?識是佛耶?為相是佛耶?好是佛耶?神通是佛耶?業行是佛耶?果報是佛耶?
만일 부처님이 범행이라면, 색온(色蘊)이 부처인가 수온(受蘊)이 부처인가 상온(想蘊)이 부처인가 행온(行蘊)이 부처인가 식온(識蘊)이 부처인가 상(相)이 부처인가 호(好)가 부처인가 신통이 부처인가 업행(業行)이 부처인가 과보가 부처인가.
若法是梵行者,為寂滅是法耶?涅槃是法耶?不生是法耶?不起是法耶?不可說是法耶?無分別是法耶?無所行是法耶?不合集是法耶?
만일 교법이 범행이라면, 적멸(寂滅)이 법인가 순종치 않음이 법인가 얻을 바 없음이 법인가 열반이 법인가 나지 않음이 법인가 일어나지 않음이 법인가 말할 수 없음이 법인가 분별없음이 법인가 행할 바 없음이 법인가 모이지 않음이 법인가. 순종치 않음이 법인가 얻을 바 없음이 법인가 열반이 법인가 나지 않음이 법인가 일어나지 않음이 법인가 말할 수 없음이 법인가 분별없음이 법인가 행할 바 없음이 법인가 모이지 않음이 법인가.
若僧是梵行者,為預流向是僧耶?預流果是僧耶?一來向是僧耶?一來果是僧耶?不還向是僧耶?不還果是僧耶?阿羅漢向是僧耶?阿羅漢果是僧耶?三明是僧耶?六通是僧耶?
만일 승가가 범행이라면, 예류향(豫流向)이 승가인가 예류과가 승가인가 일래향(一來向)이 승가인가 일래과가 승가인가 불환향(不還向)이 승가인가 불환과가 승가인가 아라한향(阿羅漢向)이 승가인가 아라한과가 승가인가 삼명(三明)이 승가인가 육신통[六通]이 승가인가.
若戒是梵行者,為壇場是戒耶?問清淨是戒耶?教威儀是戒耶?三說羯磨是戒耶?和尚是戒耶?阿闍梨是戒耶?剃 髮是戒耶?著袈裟衣是戒耶?乞食是戒耶?正命是戒耶?如是觀已,於身無所取,於修無所著,於法無所住;過去已滅,未來未至,現在空寂;無作業者,無受報者;此世不移動,彼世不改變。
만일 계율이 범행이라면, 계단[壇場]이 계율인가 청정한가 묻는 것이 계율인가 위의를 가르침이 계율인가 갈마를 세 번 말함이 계율인가 화상이 계율인가 아사리가 계율인가 머리 깎는 것이 계율인가 가사 입는 것이 계율인가 걸식함이 계율인가 정명(正命)이 계율인가?
이렇게 관찰하면, 몸에 취할 것이 없고 닦는 데 집착할 것이 없고 법에 머물 것이 없으며, 과거는 이미 멸하였고 미래는 이르지 못하였고 현재는 고요하며, 업을 짓는 이도 없고 과보를 받을 이도 없으며, 이 세상은 이동하지 않고 저 세상은 바뀌지 아니하느니라.
此中何法名為梵行?梵行從何處來?誰之所有?體為是誰?由誰而作?為是有,為是無?為是色,為非色?為是受,為非受?為是想,為非想?為是行,為非行?為是識,為非識?如是觀察,梵行法不可得故,三世法皆空寂故,意無取著故,心無障礙故,所行無二故,方便自在故,受無相法故,觀無相法故,知佛法平等故,具一切佛法故,如是名為清淨梵行。
이 가운데 어느 법이 범행인가, 범행은 어디서 왔으며 누구의 소유며 자체는 무엇이며 누구로 말미암아 지었는가. 이것이 있는 것인가 없는 것인가. 색인가 색이 아닌가, 수인가 수가 아닌가, 상인가 상이 아닌가, 행인가 행이 아닌가, 식인가 식이 아닌가?
이렇게 관찰하면, 범행이란 법은 얻을 수 없는 연고며, 삼세의 법이 다 공적한 연고며, 뜻에 집착이 없는 연고며, 마음에 장애가 없는 연고며, 행할 것이 둘이 없는 연고며, 방편이 자재한 연고며, 모양 없는 법을 받아들이는 연고며, 모양 없는 법을 관찰하는 연고며, 부처님 법이 평등함을 아는 연고며, 온갖 부처님 법을 갖춘 연고로 이렇게 청정한 범행이라 이름 하느니라.
「復應修習十種法。何者為十?所謂:處非處智、過現未來業報智、諸禪解脫三昧智、諸根勝劣智、種種解智、種種界智、一切至處道智、天眼無礙智、宿命無礙智、永斷習氣智。於如來十力,一一觀察;一一力中,有無量義,悉應諮問。
다시 열 가지 법을 닦아야 하나니, 무엇이 열인가. 이른바 옳은 것과 그른 것을 아는 지혜, 지난 세상·지금 세상·오는 세상의 업과 과보를 아는 지혜, 모든 선정 해탈 삼매를 아는 지혜, 모든 근성의 승(勝)하고 열(劣)함을 아는 지혜, 가지가지 이해를 아는 지혜, 가지가지 경계를 아는 지혜, 온갖 곳에 이르는 길을 아는 지혜, 천안통이 걸림 없는 지혜, 숙명통이 걸림 없는 지혜, 습기(習氣)를 영원히 끊는 지혜니, 여래의 십력을 낱낱이 관찰하며, 낱낱 힘에 한량없는 뜻이 있는 것을 마땅히 물어야 하느니라.
聞已,應起大慈悲心,觀察眾生而不捨離;思惟諸法,無有休息;行無上業,不求果報;了知境界如幻如夢,如影如響,亦如變化。
들은 뒤에는 크게 자비한 마음을 일으키나니, 중생을 관찰하여 버리지 아니하며, 모든 법을 생각하여 쉬지 아니하며, 위없는 업을 행하고도 과보를 구하지 말며, 경계가 요술 같고, 꿈같고, 그림자 같고, 메아리 같고, 변화와 같음을 분명히 알지니라.
若諸菩薩能與如是觀行相應,於諸法中不生二解,一切佛法疾得現前,初發心時即得阿耨多羅三藐三菩提,知一切法即心自性,成就慧身,不由他悟。」
만일 보살들이 이렇게 관행(觀行)함으로 더불어 서로 응하면, 모든 법에 두 가지 이해를 내지 아니하여 온갖 부처님 법이 빨리 앞에 나타날 것이며, 처음 발심할 때에 아눗따라삼약삼보디를 얻을 것이며, 온갖 법이 곧 마음의 성품임을 알 것이며, 지혜의 몸을 성취하되 다른 이를 말미암아 깨닫지 아니하리라.”
初發心功德品第十七
17. 초발심공덕품
위에서 수행하는 지위를 갖추었으므로 훌륭한 공덕이 저절로 나타나는 것이니, 십주의 공덕은 한 계단보다 다음 한 계단이 더 훌륭함을 말하였다. 그 중에서 특별히 초발심주의 공덕을 찬탄하였는데, 처음 발심한 공덕은 광대하고 끝이 없어 보현보살의 모든 덕을 포섭하였으며, 인행과 과덕을 구족한 것으로 그 공덕이 법계와 동등하다고 말하였다.
爾時,天帝釋白法慧菩薩言:「佛子!菩薩初發菩提之心,所得功德,其量幾何?」
그 때 제석천왕이 법혜보살에게 여쭈었다. “불자시여, 보살이 처음으로 보리심을 내면 그 공덕이 얼마나 되나이까?”
法慧菩薩言:
「此義甚深,難說、難知、難分別、難信解、難證、難行、難通達、難思惟、難度量、難趣入。雖然,我當承佛威神之力而為汝說。
「佛子!假使有人以一切樂具,供養東方阿僧祇世界所有眾生,經於一劫,然後教令淨持五戒;南、西、北方,四維、上、下,亦復如是。佛子!於汝意云何,此人功德寧為多不?」
天帝言:「佛子!此人功德,唯佛能知,其餘一切無能量者。」
법혜보살이 말하였다. “이 이치가 깊고 깊어서 말하기 어렵고 알기 어렵고 분별하기 어렵고 믿고 이해하기 어렵고 증득하기 어렵고 행하기 어렵고 통달하기 어렵고 생각하기 어렵고 헤아리기 어렵고 들어가기 어려우니라. 그러나 내가 마땅히 부처님의 위신력을 받아 그대에게 말하리라. 불자여, 가령 어떤 사람이 모든 즐길거리로써 동방의 아승기 세계에 있는 중생들에게 한 겁 동안 공양하고 그런 뒤에 가르쳐서 오계(五戒)를 깨끗이 갖게 하며, 남방·서방·북방과 네 간방과 상방·하방도 또 이와 같이 하였다면, 불자여, 그대는 어떻게 생각하느냐. 이 사람의 공덕이 많다고 하겠는가?”
제석천왕이 말하였다. “불자시여, 이 사람의 공덕은 오직 부처님만이 아실 것이옵고, 다른 모든 사람들은 측량할 이가 없겠나이다.”
法慧菩薩言:
「佛子!此人功德比菩薩初發心功德,百分不及一,千分不及一,百千分不及一;如是,億分、百億分、千億分、百千億分、那由他億分、百那由他億分、千那由他億分、百千那由他億分、數分、歌羅分、算分、諭分、優波尼沙陀分,亦不及一。
법혜보살이 말하였다. “불자여, 이 사람의 공덕을 보살이 처음 발심한 공덕에 견주어 보면, 백분의 일에도 미치지 못하고, 백천분의 일에도 미치지 못하며, 이렇게 억분의 일, 백억분의 일, 천억분·백천억분·나유타 억분·백 나유타 억분·천 나유타 억분·백천 나유타 억분·수분(數分)·가라분(歌羅分)·산분(算分)·유분(諭分)·우파니사타분(優波尼沙陀分)의 일에도 미치지 못하느니라.
「佛子!且置此諭。假使有人以一切樂具,供養十方十阿僧祇世界所有眾生,經於百劫,然後教令修十善道;如是供養,經於千劫,教住四禪;經於百千劫,教住四無量心;經於億劫,教住四無色定;經於百億劫,教住須陀洹果;經於千億劫,教住斯陀含果;經於百千億劫,教住阿那含果;經於那由他億劫,教住阿羅漢果;經於百千那由他億劫,教住辟支佛道。佛子!於意云何,是人功德寧為多不?」
天帝言:「佛子!此人功德,唯佛能知。」
불자여, 이 비유는 차치하고, 가령 어떤 사람이 온갖 즐길거리로써 시방의 열 아승기 세계에 있는 중생들에게 백 겁 동안 공양하고, 그런 뒤에 가르쳐서 십선도(十善道)를 닦게 하고, 이렇게 천 겁 동안 공양한 뒤에 사선(四禪)에 머물게 하고, 백천 겁을 지낸 뒤에 사무량심(四無量心)에 머물게 하고, 억 겁을 지낸 뒤에 사무색정(四無色定)에 머물게 하고, 백억 겁을 지낸 뒤에 수다원과(須陀洹果)에 머물게 하고, 천억 겁을 지낸 뒤에 사다함과(斯陀含果)에 머물게 하고, 백천억 겁을 지낸 뒤에 아나함과(阿那含果)에 머물게 하고, 나유타억 겁을 지낸 뒤에 아라한과(阿羅漢果)에 머물게 하고, 백천 나유타억 겁을 지낸 뒤에 가르쳐서 벽지불도(辟支佛道)에 머물게 하였다면, 불자여, 어떻게 생각하느냐. 이 사람의 공덕이 많다고 하겠는가?”
제석천왕이 말하였다. “불자시여, 이 사람의 공덕은 오직 부처님만이 아실 수 있습니다.
法慧菩薩言:
「佛子!此人功德比菩薩初發心功德,百分不及一,千分不及一,百千分不及一,乃至優波尼沙陀分亦不及一。
법혜보살이 말하였다.
“불자여, 이 사람의 공덕을 보살이 처음 발심한 공덕에 비교하면 백분의 일에도 미치지 못하고, 천분의 일에도 미치지 못하고, 백천분의 일에도 미치지 못하고, 내지 우파니사타분의 일에도 미치지 못하느니라.
何以故?佛子!一切諸佛初發心時,不但為以一切樂具,供養十方十阿僧祇世界所有眾生,經於百劫,乃至百千那由他億劫故,發菩提心;不但為教爾所眾生,令修五戒、十善業道,教住四禪、四無量心、四無色定,教得須陀洹果、斯陀含果、阿那含果、阿羅漢果、辟支佛道故,發菩提心;為令如來種性不斷故,為充遍一切世界故,為度脫一切世界眾生故,為悉知一切世界成壞故,為悉知一切世界中眾生垢淨故,為悉知一切世界自性清淨故,為悉知一切眾生心樂煩惱習氣故,為悉知一切眾生死此生彼故,為悉知一切眾生諸根方便故,為悉知一切眾生心行故,為悉知一切眾生三世智故,為悉知一切佛境界平等故,發於無上菩提之心。
무슨 까닭인가. 불자여, 모든 부처님께서 처음 발심할 때에 다만 온갖 즐길거리로써 시방의 열 아승기 세계에 있는 중생들에게 공양하기를, 백 겁 동안이나 내지 백천 나유타억 겁 동안을 지내기 위하여 보리심을 낸 것이 아니며, 다만 그렇게 많은 중생들을 가르쳐서 오계와 십선업도를 닦게 하거나, 사선·사무량심·사무색정에 머물게 하거나, 수다원과·사다함과·아나함과·아라한과·벽지불도를 얻게 하기 위하여 보리심을 낸 것이 아니고, 여래의 종성(種姓)이 끊어지지 않게 하기 위한 연고며, 일체 세계에 두루 가득하게 하기 위한 연고며, 일체 세계의 중생을 제도하여 해탈하게 하기 위한 연고며, 일체 세계의 이룸과 무너짐을 알기 위한 연고며, 일체 세계에 있는 중생의 때 묻고 깨끗함을 알기 위한 연고며, 일체 세계의 성품이 청정함을 알기 위한 연고며, 일체 중생이 여기서 죽어 저기 나는 것을 알기 위한 연고며, 일체 중생의 근성과 방편을 알기 위한 연고며, 일체 중생의 마음과 행을 알기 위한 연고며, 일체 중생의 삼세의 지혜를 알기 위한 연고며, 일체 부처님의 경계가 평등함을 알기 위한 연고로 위없는 보리심을 내기 때문이니라.
「佛子!復置此諭。假使有人,於一念頃,能過東方阿僧祇世界;唸唸如是,盡阿僧祇劫,此諸世界無有能得知其邊際。又第二人,於一念頃,能過前人阿僧祇劫所過世界;如是,亦盡阿僧祇劫。次第展轉,乃至第十。南、西、北方,四維、上、下,亦復如是。
불자여, 이 비유는 그만두고, 가령 어떤 사람이 한 생각 동안에 동방으로 아승기 세계를 능히 지나가는데, 생각 생각마다 이와 같이 하여 아승기겁이 끝나도록 하였다면, 이 여러 세계는 그 끝간데를 찾을 수 없느니라. 또 둘째 사람이 한 생각 동안에 앞에 사람이 아승기 겁 동안에 지나간 세계를 능히 지나가는데, 이와 같이 하기를 또 아승기겁이 다하도록 하였고, 차례차례로 더하고 더하여 열째 사람에게 이르렀으며, 남방·서방·북방과 네 간방과 상방·하방도 역시 이와 같이 하였느니라.
佛子!此十方中,凡有百人,一一如是過諸世界,是諸世界可知邊際;菩薩初發阿耨多羅三藐三菩提心所有善根,無有能得知其際者。
불자여, 이 시방 가운데 모두 백 사람이 있어서 낱낱이 이와 같이 하여 모든 세계를 지나갔다면, 이 모든 세계는 오히려 끝 간 데를 알 수 있다 하더라도, 보살이 처음으로 아눗따라삼약삼보디찌따를 내어서 얻은 선근은 그 끝 간 데를 알 사람이 없으리라.
何以故?佛子!菩薩不齊限,但為往爾所世界得了知故,發菩提心;為了知十方世界故,發菩提心。所謂:欲了知妙世界即是粗 世界,粗 世界即是妙世界;仰世界即是覆世界,覆世界即是仰世界;小世界即是大世界,大世界即是小世界;廣世界即是狹世界,狹世界即是廣世界;一世界即是不可說世界,不可說世界即是一世界;不可說世界入一世界,一世界入不可說世界;穢世界即是淨世界,淨世界即是穢世界。欲知一毛端中,一切世界差別性;一切世界中,一毛端一體性。欲知一世界中出生一切世界,欲知一切世界無體性。欲以一念心盡知一切廣大世界而無障礙故,發阿耨多羅三藐三菩提心。
무슨 까닭이냐. 불자여, 보살이 다만 저러한 세계, 지나간 것만을 알기 위하여 보리심을 내기로 제한한 것이 아니라, 시방세계를 분명히 알기 위하여 보리심을 낸 것이니, 이른바 묘(妙)한 세계가 곧 추(麤)한 세계요 추한 세계가 곧 묘한 세계며, 잦힌[仰] 세계가 곧 엎은[覆] 세계요, 엎은 세계가 곧 잦힌 세계며, 작은 세계가 곧 큰 세계요 큰 세계가 곧 작은 세계며, 넓은 세계가 곧 좁은 세계요 좁은 세계가 곧 넓은 세계며, 한 세계가 곧 말할 수 없는 세계요 말할 수 없는 세계가 곧 한 세계며, 말할 수 없는 세계가 한 세계에 들어가고 한 세계가 말할 수 없는 세계에 들어가며, 더러운 세계가 곧 깨끗한 세계요 깨끗한 세계가 곧 더러운 세계임을 알고자 하며, 한 터럭 끝 가운데가 일체 세계의 차별한 성품이요 일체 세계 가운데가 한 터럭 끝의 한 성품임을 알고자 하며, 한 세계 가운데서 일체 세계를 내는 것을 알고자 하며, 일체 세계가 자체의 성품이 없음을 알고자 하며, 잠깐 동안 마음으로 모든 광대한 세계를 다 알아서 장애가 없고자 하는 연고로 아눗따라삼약삼보디찌따를 내기 때문이니라.
「佛子!復置此諭。假使有人,於一念頃,能知東方阿僧祇世界成壞劫數;唸唸如是,盡阿僧祇劫,此諸劫數無有能得知其邊際。有第二人,於一念頃,能知前人阿僧祇劫所知劫數。如是廣說,乃至第十。南、西、北方,四維、上、下,亦復如是。
불자여, 이 비유는 그만두고, 가령 어떤 사람이 한 생각 동안에 동방에 있는 아승기 세계가 이루어지고 무너지는 겁의 수효를 능히 알며, 생각 생각마다 이와 같이 하여 아승기겁이 다하도록 한다면, 이 모든 겁의 수효를 끝 간 데까지 능히 알 수가 없으리라. 또 둘째 사람이 한 생각 동안에 앞에 사람의 아승기 겁 동안에 안 겁의 수효를 능히 알며, 이와 같이 말하여 열째 사람에게 이르고, 남방·서방·북방과 네 간방과 상방·하방도 또한 이와 같았느니라.
佛子!此十方阿僧祇世界成壞劫數,可知邊際;菩薩初發阿耨多羅三藐三菩提心功德善根,無有能得知其際者。何以故?菩薩不齊限,但為知爾所世界成壞劫數故,發阿耨多羅三藐三菩提心;為悉知一切世界成壞劫盡無餘故,發阿耨多羅三藐三菩提心。
불자여, 이러한 시방의 아승기 세계가 이뤄지고 무너지는 겁의 수효는 그 끝 간 데까지를 알 수 있다 하더라도, 보살이 아눗따라삼약삼보디찌따를 처음 낸 공덕과 선근은 끝 간 데까지를 알지 못하느니라. 무슨 까닭이냐. 보살이 다만 저러한 세계의 이뤄지고 무너지는 겁의 수효만을 알기 위하여 아눗따라삼약삼보디찌따를 내기로 제한한 것이 아니고, 일체 세계의 이뤄지고 무너지는 겁을 모두 알아서 남음이 없게 하기 위하여 아눗따라삼약삼보디찌따를 내기 때문이니라.
所謂:知長劫與短劫平等,短劫與長劫平等;一劫與無數劫平等,無數劫與一劫平等;有佛劫與無佛劫平等,無佛劫與有佛劫平等;一佛劫中有不可說佛,不可說佛劫中有一佛;有量劫與無量劫平等,無量劫與有量劫平等;有盡劫與無盡劫平等,無盡劫與有盡劫平等;不可說劫與一念平等,一念與不可說劫平等;一切劫入非劫,非劫入一切劫。欲於一念中盡知前際、後際,及現在一切世界成壞劫故,發阿耨多羅三藐三菩提心,是名:初發心大誓莊嚴了知一切劫神通智。
이른바 긴 겁이 짧은 겁과 평등하고 짧은 겁이 긴 겁과 평등하며, 한 겁이 무수한 겁과 평등하고 무수한 겁이 한 겁과 평등하며, 부처님 있는 겁이 부처님 없는 겁과 평등하고, 부처님 없는 겁이 부처님 있는 겁과 평등하며, 한 부처님 겁 가운데 말할 수 없는 부처님이 있고 말할 수 없는 부처님 겁 가운데 한 부처님이 있으며, 한량 있는 겁이 한량없는 겁과 평등하고 한량없는 겁이 한량 있는 겁과 평등하며, 다함 있는 겁이 다함없는 겁과 평등하고 다함없는 겁이 다함 있는 겁과 평등하며, 말할 수 없는 겁이 한 찰나와 평등하고 한 찰나가 말할 수 없는 겁과 평등하며, 일체 겁이 겁 아닌 데 들어가고 겁 아닌 것이 일체 겁에 들어가는 것을 알기 위함이며, 잠깐 동안에 앞 세상 뒤 세상과 지금 세상의 일체 세계가 이루어지고 무너지는 겁을 죄다 알고자 하여 아눗따라삼약삼보디찌따를 내는 것이니, 이것을 이름 하여 처음 발심하고 큰 서원으로 장엄하여 일체의 겁을 분명히 아는 신통한 지혜라 하느니라.
「佛子!復置此諭。假使有人,於一念頃,能知東方阿僧祇世界所有眾生種種差別解;唸唸如是,盡阿僧祇劫。有第二人,於一念頃,能知前人阿僧祇劫所知眾生諸解差別;如是,亦盡阿僧祇劫。次第展轉,乃至第十。南、西、北方,四維、上、下,亦復如是。佛子!此十方眾生種種差別解,可知邊際;菩薩初發阿耨多羅三藐三菩提心功德善根,無有能得知其際者。
불자여, 또 이 비유는 그만두고, 가령 어떤 사람이 한 생각 동안에 동방의 아승기 세계에 있는 중생들의 가지가지 차별한 이해를 능히 알며, 생각생각마다 이와 같이 하여 아승기겁이 다하도록 하였고, 또 둘째 사람은 한 생각 동안에 앞의 사람이 아승기 겁 동안에 아는 중생들의 여러 가지 차별한 이해를 능히 알아서, 이와 같이 아승기겁이 다하도록 하였으며, 이렇게 차례차례로 그렇게 하여 열째 사람에 이르렀고, 남방·서방·북방과 네 간방과 상방·하방도 역시 그러하였다면, 불자여, 이 시방 중생들의 가지가지로 차별한 지혜를 끝까지 알 수 있다 하더라도, 보살이 처음으로 아눗따라삼약삼보디찌따를 낸 공덕과 선근은 그 끝 간 데까지를 알 수 없느니라.
何以故?佛子!菩薩不齊限,但為知爾所眾生解故,發阿耨多羅三藐三菩提心;為盡知一切世界所有眾生種種差別解故,發阿耨多羅三藐三菩提心。
무슨 까닭이냐, 불자여, 보살은 다만 저러한 중생들의 이해를 알기 위하여서만 아눗따라삼약삼보디찌따를 내는데 제한한 것이 아니고, 일체 세계에 있는 중생들의 가지가지로 차별한 이해를 모두 알기 위하여 아눗따라삼약삼보디찌따를 내기 때문이니라.
所謂:欲知一切差別解無邊故,一眾生解、無數眾生解平等故;欲得不可說差別解方便智光明故;欲悉知眾生海各各差別解,盡無餘故;欲悉知過、現、未來,善、不善種種無量解故;欲悉知相似解、不相似解故;欲悉知一切解即是一解,一解即是一切解故;欲得如來解力故;欲悉知有上解、無上解、有餘解、無餘解、等解、不等解差別故;欲悉知有依解、無依解、共解、不共解、有邊解、無邊解、差別解、無差別解、善解、不善解、世間解、出世間解差別故;欲於一切妙解、大解、無量解、正位解中,得如來解脫無障礙智故;欲以無量方便,悉知十方一切眾生界,一一眾生淨解、染解、廣解、略解、細解、粗 解,盡無餘故;欲悉知深密解、方便解、分別解、自然解、隨因所起解、隨緣所起解,一切解網悉無餘故,發阿耨多羅三藐三菩提心。
이른바 일체 차별한 이해의 그지없음을 알려는 연고며, 한 중생의 이해가 무수한 중생의 이해와 평등함을 알려는 연고며, 말할 수 없이 차별한 이해를 아는 방편 지혜 광명을 얻으려는 연고며, 중생들의 제각기 차별한 이해를 죄다 알아서 남음이 없으려는 연고며, 과거·현재·미래의 선하고 선하지 못한 가지가지 한량없는 이해를 죄다 알려는 연고며, 비슷한 이해와 비슷하지 아니한 이해를 모두 알려는 연고며, 일체 이해가 곧 한 이해요 한 이해가 곧 일체 이해임을 모두 알려는 연고며, 여래의 이해하는 힘을 얻으려는 연고니라.
또 위가 있는 이해와 위가 없는 이해와 남음이 있는 이해와 남음이 없는 이해와 평등한 이해와 평등치 아니한 이해의 차별함을 모두 알려는 연고며, 또 의지 있는 이해와 의지 없는 이해와 함께하는 이해와 함께하지 않는 이해와 끝 있는 이해와 끝없는 이해와 차별 있는 이해와 차별 없는 이해와 선한 이해와 선하지 못한 이해와 세간의 이해와 출세간의 이해가 차별한 것을 죄다 알려는 연고며, 또 일체의 묘한 이해·큰 이해·한량없는 이해·정위(正位)의 이해 가운데서 여래 해탈의 걸림 없는 지혜를 얻으려는 연고며, 또 한량없는 방편으로 시방의 일체 중생계에 있는 낱낱 중생의 깨끗한 이해·물든 이해·자세한 이해·간략한 이해·세밀한 이해·거친 이해를 죄다 알아서 남음이 없게 하려는 연고며, 또 깊고 비밀한 이해·방편의 이해·분별한 이해·자연의 이해·인(因)을 따라 일어나는 이해·연(緣)을 따라 일어나는 이해를 죄다 알아서 일체 이해의 그물을 끝까지 다하여 남음이 없게 하려는 연고로 아눗따라삼약삼보디찌따를 내기 때문이니라.
「佛子!復置此諭。假使有人,於一念頃,能知東方無數世界一切眾生諸根差別;唸唸如是,經阿僧祇劫。有第二人,於一念頃,能知前人阿僧祇劫唸唸所知諸根差別。如是廣說,乃至第十。南、西、北方,四維、上、下,亦復如是。
불자여, 또 이 비유는 그만두고, 가령 어떤 사람이 한 생각 동안에 동방의 무수한 세계에 있는 모든 중생의 근성이 차별함을 알며, 생각 생각마다 이러하여 아승기겁을 지내었고, 또 둘째 사람이 한 생각 동안에 앞에 사람이 아승기 겁 동안에 생각 생각마다 아는 모든 근성의 차별함을 알며, 이렇게 하여 내지 열째 사람에 이르렀고, 남방·서방·북방과 네 간방과 상방·하방도 역시 이와 같았느니라.
佛子!此十方世界所有眾生諸根差別,可知邊際;菩薩初發阿耨多羅三藐三菩提心功德善根,無有能得知其際者。何以故?菩薩不齊限,但為知爾所世界眾生根故,發阿耨多羅三藐三菩提心;為盡知一切世界中一切眾生根種種差別,廣說乃至,欲盡知一切諸根網故,發阿耨多羅三藐三菩提心。
불자여, 이 시방세계에 있는 중생들의 근성이 차별함을 끝까지 안다 하더라도, 보살이 아눗따라삼약삼보디찌따를 처음으로 낸 공덕과 선근은 그 끝까지를 알 사람이 없느니라. 무슨 까닭이냐. 보살이 다만 저러한 세계 중생들의 근성을 알기 위하여 아눗따라삼약삼보디찌따를 내는데 제한한 것이 아니라, 일체 세계 가운데 있는 일체 중생의 근성이 가지가지로 차별한 것을 모두 알기 위한 것이며, 더 말하면 내지 일체 근성의 그물을 죄다 알려는 연고로 아눗따라삼약삼보디찌따를 내기 때문이니라.
「佛子!復置此諭。假使有人,於一念頃,能知東方無數世界所有眾生種種欲樂;唸唸如是,盡阿僧祇劫。次第廣說,乃至第十。南、西、北方,四維、上、下,亦復如是。此十方眾生所有欲樂,可知邊際;菩薩初發阿耨多羅三藐三菩提心功德善根,無有能得知其際者。何以故?佛子!菩薩不齊限,但為知爾所眾生欲樂故,發阿耨多羅三藐三菩提心;為盡知一切世界所有眾生種種欲樂,廣說乃至,欲盡知一切欲樂網故,發阿耨多羅三藐三菩提心。
불자여, 또 이 비유는 그만두고, 가령 어떤 사람이 한 생각 동안에 동방의 무수한 세계에 있는 중생들의 가지가지 욕망을 알며, 생각 생각마다 이와 같이 하여 아승기겁이 다하도록 하였고, 차례로 이렇게 말하여 열째 사람에게 이르렀으며, 남방·서방·북방과 네 간방과 상방·하방도 역시 이와 같았느니라. 이 시방 중생들이 가진 욕망은 그 끝간데를 안다 하더라도, 보살이 처음으로 아눗따라삼약삼보디찌따를 낸 공덕과 선근은 그 끝간데를 능히 아는 사람이 없느니라. 무슨 까닭인가. 불자여, 보살이 다만 저러한 중생들의 욕망을 알기 위한 것만으로 아눗따라삼약삼보디찌따를 내는데 제한한 것이 아니니, 일체 세계에 있는 중생들의 가지가지 욕망을 죄다 알려는 연고며, 자세히 말하면 일체의 욕망 그물을 모두 알기 위한 연고로 아눗따라삼약삼보디찌따를 내기 때문이니라.
「佛子!復置此諭。假使有人,於一念頃,能知東方無數世界所有眾生種種方便。如是廣說,乃至第十。南、西、北方,四維、上、下,亦復如是。此十方眾生種種方便,可知邊際;菩薩初發阿耨多羅三藐三菩提心功德善根,無有能得知其際者。何以故?佛子!菩薩不齊限,但為知爾所世界眾生種種方便故,發阿耨多羅三藐三菩提心;為盡知一切世界所有眾生種種方便,廣說乃至,欲盡知一切方便網故,發阿耨多羅三藐三菩提心。
불자여, 또 이 비유는 그만두고, 가령 어떤 사람이 한 생각 동안에 동방의 무수한 세계에 있는 중생들의 가지가지 방편을 알며, 이렇게 모두 말하여 열째 사람에게 이르렀고, 남방·서방·북방과 네 간방과 상방·하방도 역시 이와 같았느니라. 이 시방 중생들의 가지가지 방편을 그 끝까지를 안다 하더라도, 보살이 처음으로 아눗따라삼약삼보디찌따를 내는 공덕과 선근은 그 끝간데를 알 사람이 없나니, 무슨 까닭이냐, 불자여, 보살이 다만 저러한 세계에 있는 중생들의 가지가지 방편을 모두 알기 위한 것이며, 자세히 말하면 내지 일체의 방편 그물을 죄다 알려는 연고로 아눗따라삼약삼보디찌따를 내기 때문이니라.
「佛子!復置此諭。假使有人,於一念頃,能知東方無數世界所有眾生種種差別心。廣說乃至,此十方世界所有眾生種種差別心,可知邊際;菩薩初發阿耨多羅三藐三菩提心功德善根,無有能得知其際者。何以故?佛子!菩薩不齊限,但為知爾所眾生心故,發阿耨多羅三藐三菩提心;為悉知盡法界、虛空界無邊眾生種種心,乃至欲盡知一切心網故,發阿耨多羅三藐三菩提心。
불자여, 또 이 비유는 그만두고, 가령 어떤 사람이 한 생각 동안에 동방의 무수한 세계에 있는 중생들의 가지가지로 차별한 마음을 능히 알며, 널리 말하여 내지 시방세계에 있는 중생의 가지가지로 차별한 마음은 그 끝까지를 안다 하더라도, 보살이 처음으로 아눗따라삼약삼보디찌따를 내는 공덕과 선근은 그 끝까지를 알지 못하느니라. 무슨 까닭이냐, 불자여, 보살이 다만 저러한 중생들의 마음을 알기 위하여서만 아눗따라삼약삼보디찌따를 내는데 제한한 것이 아니라, 온 법계 허공계의 끝없는 중생의 가지가지 마음을 모두 알기 위하며, 내지 일체의 마음 그물을 죄다 알기 위하여서 아눗따라삼약삼보디찌따를 내기 때문이니라.
「佛子!復置此諭。假使有人,於一念頃,能知東方無數世界所有眾生種種差別業。廣說乃至,此十方眾生種種差別業,可知邊際;菩薩初發阿耨多羅三藐三菩提心善根邊際,不可得知。何以故?佛子!菩薩不齊限,但為知爾所眾生業故,發阿耨多羅三藐三菩提心;欲悉知三世一切眾生業,乃至欲悉知一切業網故,發阿耨多羅三藐三菩提心。
불자여, 또 이 비유는 그만두고, 가령 어떤 사람이 한 생각 동안에 동방의 무수한 세계에 있는 중생들의 가지가지로 차별한 업을 능히 알며, 자세히 말하여 내지 시방 중생들의 가지가지로 차별한 업은 그 끝까지를 안다 하더라도, 보살이 처음으로 아눗따라삼약삼보디찌따를 내는 선근은 그 끝까지를 알 수 없느니라. 무슨 까닭이냐, 불자여, 보살이 다만 저러한 중생들의 업을 알기 위하여서만 아눗따라삼약삼보디찌따를 내는데 제한한 것이 아니라, 삼세 일체 중생들의 업을 모두 알기 위하여, 내지 일체 업의 그물을 죄다 알기 위한 연고로 아눗따라삼약삼보디찌따를 내기 때문이니라.
「佛子!復置此諭。假使有人,於一念頃,能知東方無數世界所有眾生種種煩惱;唸唸如是,盡阿僧祇劫,此諸煩惱種種差別,無有能得知其邊際。有第二人,於一念頃,能知前人阿僧祇劫所知眾生煩惱差別;如是,復盡阿僧祇劫。次第廣說,乃至第十。南、西、北方,四維、上、下,亦復如是。
불자여, 또 이 비유는 그만두고, 가령 어떤 사람이 한 생각 동안에 동방의 무수한 세계에 있는 중생들의 가지가지 번뇌를 알며, 생각 생각마다 이와 같이 하여 아승기겁이 다하도록 한다면, 이 모든 번뇌의 가지가지로 차별한 것을 그 끝까지 능히 알 사람이 없고, 둘째 사람은 한 생각 동안에 앞엣 사람이 아승기 겁 동안에 아는 바 중생의 번뇌가 차별한 것을 능히 알고, 이와 같이 하여 다시 아승기겁이 다하도록 하며, 차례차례로 이와 같이 말하여 열째 사람에게 이르되, 남방·서방·북방과 네 간방과 상방·하방도 역시 이와 같이 하였느니라.
佛子!此十方眾生煩惱差別,可知邊際;菩薩初發阿耨多羅三藐三菩提心善根邊際,不可得知。何以故?佛子!菩薩不齊限,但為知爾所世界眾生煩惱故,發阿耨多羅三藐三菩提心;為盡知一切世界所有眾生煩惱差別故,發阿耨多羅三藐三菩提心。所謂:欲盡知輕煩惱、重煩惱、眠煩惱、起煩惱,一一眾生無量煩惱種種差別、種種覺觀,淨治一切諸雜染故;欲盡知依無明煩惱、愛相應煩惱,斷一切諸有趣煩惱結故;欲盡知貪分煩惱、瞋分煩惱、癡分煩惱、等分煩惱,斷一切煩惱根本故;欲悉知我煩惱、我所煩惱、我慢煩惱,覺悟一切煩惱盡無餘故;欲悉知從顛倒分別生根本煩惱、隨煩惱,因身見生六十二見,調伏一切煩惱故;欲悉知蓋煩惱、障煩惱,發大悲救護心,斷一切煩惱網,令一切智性清淨故,發阿耨多羅三藐三菩提心。
불자여, 이 시방 중생의 번뇌가 차별한 것은 그 끝 간 데를 안다 하더라도, 보살이 처음으로 아눗따라삼약삼보디찌따를 내는 선근은 끝까지 알지 못하나니, 무슨 까닭이냐. 불자여, 보살이 다만 저러한 세계 중생의 번뇌를 알기 위하여서 아눗따라삼약삼보디찌따를 내는데 제한한 것이 아니며, 일체 세계에 있는 중생들의 번뇌가 차별한 것을 모두 알기 위하여 아눗따라삼약삼보디찌따를 내었으니, 이른바 가벼운 번뇌·무거운 번뇌·자는[眠] 번뇌·일어나는 번뇌와 낱낱 중생의 한량없는 번뇌와 가지가지 차별을 모두 알고, 가지가지 각관(覺觀)으로 온갖 물든 것을 깨끗하게 다스리는 연고며, 또 무명을 의지한 번뇌와 애(愛)와 서로 응하는 번뇌를 모두 알아서 모든 유(有)와 갈래의 번뇌 결박을 끊으려는 연고며, 또 탐하는 성품[貪分]의 번뇌와 성내는 성품[瞋分]의 번뇌와 어리석은 성품[癡分]의 번뇌와 평등한 성품[等分]의 번뇌를 모두 알아서 일체 번뇌의 근본을 끊으려는 연고며, 또 나[我]라는 번뇌와 내 것[我所]이라는 번뇌와 아만의 번뇌를 모두 알아서, 일체의 번뇌를 깨닫고 남음이 없게 하려는 연고며, 또 뒤바뀜과 분별로부터 근본 번뇌와 따르는 번뇌[隨煩惱]가 생기고, 몸이란 소견[身見]으로 인하여 육십이견[六十二見]이 생기는 것을 모두 알아서 일체 번뇌를 조복하려는 연고며, 또 덮는[蓋] 번뇌와 막는[障] 번뇌를 알고, 큰 자비로 구호하려는 마음을 내어 일체 번뇌의 그물을 끊고, 온갖 지혜로 하여금 청정케 하려는 연고로 아눗따라삼약삼보디찌따를 내기 때문이니라.
「佛子!復置此諭。假使有人,於一念頃,以諸種種上味飲食、香華、衣服、幢幡、傘蓋,及僧伽藍、上妙宮殿、寶帳、網幔,種種莊嚴師子之座及眾妙寶,供養東方無數諸佛,及無數世界所有眾生,恭敬尊重,禮拜讚歎,曲躬瞻仰,相續不絕,經無數劫。又勸彼眾生,悉令如是供養於佛。至佛滅後,各為起塔。其塔高廣,無數世界眾寶所成種種莊嚴。一一塔中,各有無數如來形像,光明遍照無數世界,經無數劫。南、西、北方,四維、上、下,亦復如是。佛子!於汝意云何,此人功德寧為多不?」
불자여, 또 이 비유는 그만두고, 가령 어떤 사람이 한 생각 동안에 가지가지 맛 좋은 음식과 향·꽃·의복·당기·깃발·일산과 절과 훌륭한 궁전·보배·휘장·그물과 가지가지로 장엄한 사자좌와 여러 가지 보배로써 동방의 무수한 부처님과 또 무수한 세계에 있는 중생들에게 공양하며, 공경하고 존중하고 예배하고 찬탄하며, 몸을 굽혀 우러르기를 서로 계속하여 무수한 겁을 지내며, 또 저 중생들을 권하여 모두 이렇게 부처님께 공양하게 하고, 부처님이 열반한 뒤에는 각각 탑을 세우되, 그 탑이 높고 크고, 무수한 세계의 여러 보배로 이루어 가지가지로 장엄하였으며, 낱낱 탑 가운데 각각 무수한 여래의 형상을 모시고, 광명이 무수한 세계에 두루 비치며, 이렇게 수없는 겁을 지내었고, 남방·서방·북방과 네 간방과 상방·하방도 역시 이와 같이 하였다면, 불자여, 그대의 뜻으로는 어떻게 생각하는가. 이 사람의 공덕이 얼마나 많겠는가?”
天帝言:「是人功德,唯佛乃知,餘無能測。」
「佛子!此人功德比菩薩初發心功德,百分不及一,千分不及一,百千分不及一,乃至優波尼沙陀分亦不及一。
제석천왕이 대답하였다. “이 사람의 공덕은 오직 부처님만이 아실 것이요, 다른 이는 헤아릴 수 없겠나이다.”
“불자여, 이 사람의 공덕을 보살이 처음으로 발심한 공덕에 비교하면, 백분의 일에도 미치지 못하고 천분의 일에도 미치지 못하고 백천분의 일에도 미치지 못하며, 내지 우파니사타분의 일에도 미치지 못하느니라.
「佛子!復置此諭。假使復有第二人,於一念中,能作前人及無數世界所有眾生無數劫中供養之事;念念如是,以無量種供養之具,供養無量諸佛如來,及無量世界所有眾生,經無量劫。其第三人,乃至第十人,皆亦如是,於一念中能作前人所有供養;唸唸如是,以無邊、無等、不可數、不可稱、不可思、不可量、不可說、不可說不可說供養之具,供養無邊乃至不可說不可說諸佛,及爾許世界所有眾生,經無邊乃至不可說不可說劫。至佛滅後,各為起塔,其塔高廣。乃至住劫,亦復如是。佛子!此前功德比菩薩初發心功德,百分不及一,千分不及一,百千分不及一,乃至優波尼沙陀分亦不及一。
불자여, 또 이 비유는 그만두고, 가령 둘째 사람이 한 생각 동안에, 앞에 사람과 무수한 세계에 있는 중생들이 무수한 겁 동안에 공양하던 일을 능히 지으며, 생각 생각마다 이와 같이 한량없는 가지가지의 공양거리로써, 한량없는 부처님 여래와 한량없는 세계에 있는 중생들에게 공양하며 한량없는 겁을 지내었고, 셋째 사람도, 내지 열째 사람도 모두 이와 같이 하여 한 생각 동안에 앞에 사람이 공양하던 일을 능히 지으며, 생각 생각마다 이와 같이 하여 끝없고, 같을 이 없고, 셀 수 없고, 일컬을 수 없고, 생각할 수 없고, 요량할 수 없고, 말할 수 없고, 말할 수 없이 말할 수 없는 공양거리로써, 끝없고, 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 부처님과 그러한 세계에 있는 중생들에게 공양하기를, 끝없고 내지 말할 수 없이 말할 수 없는 겁을 지나도록 하였으며, 부처님이 열반하신 뒤에는 각각 탑을 조성하는데, 그 탑이 높고 크며, 내지 여러 겁 동안 머무는 것도 또한 이와 같았느니라.
불자여, 이 사람들의 공덕으로 보살이 처음 발심한 공덕에 비교하면, 백분의 일에도 미치지 못하고 천분의 일에도 미치지 못하고 백천분의 일에도 미치지 못하며, 내지 우파니사타분의 일에도 미치지 못하느니라.
何以故?
佛子!菩薩摩訶薩不齊限,但為供養爾所佛故,發阿耨多羅三藐三菩提心;為供養盡法界、虛空界,不可說不可說十方無量去、來、現在所有諸佛故,發阿耨多羅三藐三菩提心。發是心已,能知前際一切諸佛始成正覺及般涅槃,能信後際一切諸佛所有善根,能知現在一切諸佛所有智慧。彼諸佛所有功德,此菩薩能信、能受、能修、能得、能知、能證、能成就,能與諸佛平等一性。
무슨 까닭이냐,
불자여, 보살마하살이 다만 저러한 부처님께 공양하기 위하여 아눗따라삼약삼보디찌따를 내는데 제한한 것이 아니요, 온 법계 허공계의 말할 수 없이 말할 수 없는 시방에 계시는 한량없는 과거·미래·현재의 모든 부처님께 공양하기 위한 연고로 아눗따라삼약삼보디찌따를 내었기 때문이니라. 이런 마음을 내고는 앞 세상의 모든 부처님이 정각을 처음 이루시는 것과 열반에 드시는 것을 능히 알며, 뒷세상의 모든 부처님이 가지실 선근을 능히 믿으며, 현재의 모든 부처님이 가지신 지혜를 능히 아느니라.
저 부처님들이 소유하신 공덕을 이 보살이 능히 믿고 능히 받고 능히 닦고 능히 얻고 능히 알고 능히 증득하고 능히 성취하며 여러 부처님과 더불어 한 성품이 평등하느니라.
何以故?此菩薩為不斷一切如來種性故,發心;為充遍一切世界故,發心;為度脫一切世界眾生故,發心;為悉知一切世界成壞故,發心;為悉知一切眾生垢淨故,發心;為悉知一切世界三有清淨故,發心;為悉知一切眾生心樂煩惱習氣故,發心;為悉知一切眾生死此生彼故,發心;為悉知一切眾生諸根方便故,發心;為悉知一切眾生心行故,發心;為悉知一切眾生三世智故,發心。
무슨 까닭인가. 이 보살이 일체 여래의 종성(種姓)을 끊지 않으려고 발심하며, 일체 세계에 가득하려고 발심하며, 일체 세계의 중생을 제도하여 해탈하게 하려고 발심하며, 일체 세계의 이룸과 무너짐을 모두 알려고 발심하며, 일체 중생의 때 묻고 깨끗함을 모두 알려고 발심하며, 일체 세계의 삼유(三有)가 청정함을 모두 알려고 발심하며, 일체 중생의 욕락(欲樂)과 번뇌와 습기를 모두 알려고 발심하며, 일체 중생이 여기서 죽어 저기에 나는 것을 모두 알려고 발심하며, 일체 중생의 모든 근성과 방편을 모두 알려고 발심하며, 일체 중생의 마음의 움직임을 모두 알려고 발심하며, 일체 중생의 삼세 지혜를 모두 알려고 발심하였느니라.
以發心故,常為三世一切諸佛之所憶念,當得三世一切諸佛無上菩提;即為三世一切諸佛與其妙法,即與三世一切諸佛體性平等;已修三世一切諸佛助道之法,成就三世一切諸佛力、無所畏;莊嚴三世一切諸佛不共佛法,悉得法界一切諸佛說法智慧。何以故?以是發心,當得佛故。應知此人即與三世諸佛同等,即與三世諸佛如來境界平等,即與三世諸佛如來功德平等,得如來一身、無量身究竟平等真實智慧。
발심하였으므로 항상 삼세의 모든 부처님의 생각하심이 되며, 삼세의 모든 부처님의 위없는 보리를 얻을 것이며, 삼세의 모든 부처님이 묘한 법을 주실 것이며, 삼세의 모든 부처님과 더불어 성품이 평등하며, 삼세의 모든 부처님의 도를 돕는 법을 이미 닦았으며, 삼세의 모든 부처님의 힘과 두려울 것 없음을 성취하며, 삼세의 모든 부처님의 법문 말씀하는 지혜를 모두 얻을 것이니, 왜냐 하면 이렇게 발심함으로써 마땅히 부처가 될 것인 연고니라.
이 사람이 곧 삼세의 모든 부처님들과 평등하리니, 삼세의 부처님 여래의 경계와 평등하며, 삼세의 부처님 여래의 공덕과 평등하며, 여래의 한 몸과 한량없는 몸이 끝내 평등하고 진실한 지혜를 얻으리라.
纔發心時,即為十方一切諸佛所共稱歎,即能說法教化調伏一切世界所有眾生,即能震動一切世界,即能光照一切世界,即能息滅一切世界諸惡道苦,即能嚴淨一切國土,即能於一切世界中示現成佛,即能令一切眾生皆得歡喜,即能入一切法界性,即能持一切佛種性,即能得一切佛智慧光明。此初發心菩薩,不於三世少有所得。所謂:若諸佛,若諸佛法;若菩薩,若菩薩法;若獨覺,若獨覺法;若聲聞,若聲聞法;若世間,若世間法;若出世間,若出世間法;若眾生,若眾生法。唯求一切智;於諸法界,心無所著。」
발심하자마자, 곧 시방 모든 부처님의 함께 칭찬 받음이 될 것이며, 곧 능히 법을 말하며, 온갖 세계에 있는 중생들을 교화하고 조복할 것이며, 곧 능히 일체 세계를 진동할 것이며, 곧 능히 일체 세계를 비출 것이며, 곧 능히 일체 세계에서 나쁜 갈래의 고통을 멸할 것이며, 곧 능히 일체 국토를 깨끗이 장엄할 것이며, 곧 능히 일체 세계에서 성불함을 보일 것이며, 곧 능히 일체 중생으로 하여금 환희하게 할 것이며, 곧 능히 일체 법계의 성품에 들어갈 것이며, 곧 능히 일체 부처님의 종성을 지닐 것이며, 곧 능히 일체 부처님의 지혜 광명을 얻을 것이니라.
이 처음 발심한 보살은 삼세에 대하여 조금도 얻음이 없나니, 이른바 부처님이나 부처님 법이나 보살이나 보살 법이나 독각이나 독각 법이나 성문이나 성문법이나 세간이나 세간법이나 출세간이나 출세간법이나 중생이나 중생의 법들이니라. 오직 온갖 것 아는 지혜를 구할 뿐이므로 모든 법계에 마음이 집착하지 않느니라.”
爾時,佛神力故,十方各一萬佛剎微塵數世界六種震動。所謂:動、遍動、等遍動,起、遍起、等遍起,湧、遍湧、等遍湧,震、遍震、等遍震,吼、遍吼、等遍吼,擊、遍擊、等遍擊。雨眾天華、天香、天末香、天華鬘、天衣、天寶、天莊嚴具,作天妓樂,放天光明及天音聲。
이 때에 부처님의 신통한 힘으로, 시방에 각각 일만 부처 세계의 티끌 수 같은 세계가 여섯 가지로 진동하니 이른바 흔들흔들·두루 흔들흔들·온통 두루 흔들흔들·들먹들먹·두루 들먹들먹·온통 두루 들먹들먹·울쑥불쑥·두루 울쑥불쑥·온통 두루 울쑥불쑥·우르르·두루 우르르·온통 두루 우르르·와르릉·두루 와르릉·온통 두루 와르릉·와지끈·두루 와지끈·온통 두루 와지끈하는 것이며, 여러 가지 하늘 꽃·하늘 향·하늘 가루향·하늘 화만·하늘 옷·하늘 보배·하늘 장엄거리를 내리며, 하늘 풍류를 잡히고, 하늘 광명을 놓으며, 하늘 음성을 지었다.
是時,十方各過十佛剎微塵數世界外,有萬佛剎微塵數佛,同名:法慧,各現其身,在法慧菩薩前作如是言:「善哉!善哉!法慧!汝於今者,能說此法;我等十方各萬佛剎微塵數佛,亦說是法;一切諸佛,悉如是說。汝說此法時,有萬佛剎微塵數菩薩發菩提心。我等今者,悉授其記,於當來世過千不可說無邊劫,同一劫中而得作佛,出興於世,皆號:清淨心如來,所住世界各各差別。
이 때 시방으로 각각 열 부처 세계의 티끌 수 세계 밖에 일만 부처 세계의 티끌 수 부처님이 계시니, 명호가 같아서 모두 법혜(法慧) 부처님이라, 각각 법혜보살의 앞에 몸을 나타내고 이렇게 말씀하였다. “잘하는 일이다, 법혜여. 그대가 지금 이 법을 능히 말하나니, 시방에 각각 일만 부처 세계의 티끌 수 같은 우리 부처들도 이 법을 말하며, 일체 부처님들도 다 이렇게 말하느니라. 그대가 이 법을 말할 때에 일만 부처 세계의 티끌 수 보살들이 보리심을 내었으며, 우리들이 지금 그 보살들에게 수기를 주노니, 이 다음 세상에 일천 곱 말할 수 없고 그지없는 겁을 지나고, 같은 겁 가운데서 부처를 이루어 세상에 나거든, 모두 청정심(淸淨心)여래라 이름할 것이며 머물러 있는 세계는 각각 차별하리라.
我等悉當護持此法,令未來世一切菩薩,未曾聞者皆悉得聞。如此娑婆世界四天下須彌頂上說如是法,令諸眾生聞已受化;如是十方百千億那由他無數、無量、無邊、無等、不可數、不可稱、不可思、不可量、不可說,盡法界、虛空界,諸世界中亦說此法教化眾生。
우리들이 모두 이 법을 보호하여 가지고 오는 세상 모든 보살의 듣지 못한 이들로 하여금 다 듣게 하리라. 이 사바세계 사천하의 수미산 꼭대기에서 이런 법을 말하여 여러 중생들로 하여금 듣고 교화를 받게 하는 것같이, 시방의 백천억 나유타 수 없고, 한량없고, 끝없고, 같을 이 없고, 셀 수 없고, 일컬을 수 없고, 생각할 수 없고, 요량할 수 없고, 말할 수 없는 온 법계 허공계의 모든 세계 가운데서도 이 법을 말하여 중생을 교화하느니라.
其說法者,同名:法慧;悉以佛神力故,世尊本願力故,為欲顯示佛法故,為以智光普照故,為欲開闡實義故,為令證得法性故,為令眾會悉歡喜故,為欲開示佛法因故,為得一切佛平等故,為了法界無有二故,說如是法。」
그 법을 말하는 이는 모두 법혜보살이라 이름하나니, 다 부처님의 신통한 도력인 연고며, 세존의 본래 원력인 연고며, 부처님 법을 드러내 보이기 위한 연고며, 지혜 빛으로 두루 비추려는 연고며, 실상의 이치를 천명하려는 연고며, 법의 성품을 증득케 하려는 연고며, 모든 대중을 다 환희케 하려는 연고며, 불법의 인연을 열어 보이려는 연고며, 일체 부처님의 평등함을 얻으려는 연고며, 법계가 둘이 없음을 알게 하려는 연고로 이런 법을 말하느니라.”
爾時,法慧菩薩普觀盡虛空界十方國土一切眾會,欲悉成就諸眾生故,欲悉淨治諸業果報故,欲悉開顯清淨法界故,欲悉拔除雜染根本故,欲悉增長廣大信解故,欲悉令知無量眾生根故,欲悉令知三世法平等故,欲悉令觀察涅槃界故,欲增長自清淨善根故;承佛威力,即說頌言:
그 때 법혜보살이 온 허공계의 시방 국토에 있는 모든 대중들을 두루 관찰하고, 모든 중생을 다 성취하려는 연고로, 모든 업과 과보를 다 깨끗이 다스리려는 연고로, 청정한 법계를 모두 나타내려는 연고로, 더럽게 물드는 근본을 모두 뽑으려는 연고로, 넓고 큰 신심과 이해를 증장케 하려는 연고로, 한량없는 중생의 근기를 다 알게 하려는 연고로, 삼세의 법이 평등함을 다 알게 하려는 연고로, 모두 열반계를 관찰케 하려는 연고로, 스스로의 청정한 선근을 증장케 하려는 연고로, 부처님의 위신력을 받들어 게송으로 말하였다.
「為利世間發大心,其心普遍於十方,眾生國土三世法,佛及菩薩最勝海。
究竟虛空等法界,所有一切諸世間,如諸佛法皆往詣,如是發心無退轉。
慈念眾生無暫捨,離諸惱害普饒益,光明照世為所歸,十力護念難思議。
十方國土悉趣入,一切色形皆示現,如佛福智廣無邊,隨順修因無所著。
有剎仰住或傍覆,粗妙廣大無量種,菩薩一發最上心,悉能往詣皆無礙。
菩薩勝行不可說,皆勤修習無所住,見一切佛常欣樂,普入於其深法海。
哀愍五趣諸群生,令除垢穢普清淨,紹隆佛種不斷絕,摧滅魔宮無有餘。
已住如來平等性,善修微妙方便道,於佛境界起信心,得佛灌頂心無著。
兩足尊所念報恩,心如金剛不可沮,於佛所行能照了,自然修習菩提行。
諸趣差別想無量,業果及心亦非一,乃至根性種種殊,一發大心悉明見。
其心廣大等法界,無依無變如虛空,趣向佛智無所取,諦了實際離分別。
知眾生心無生想,了達諸法無法想,雖普分別無分別,億那由剎皆往詣。
無量諸佛妙法藏,隨順觀察悉能入,眾生根行靡不知,到如是處如世尊。
清淨大願恆相應,樂供如來不退轉,人天見者無厭足,常為諸佛所護念。
其心清淨無所依,雖觀深法而不取,如是思惟無量劫,於三世中無所著。
其心堅固難制沮,趣佛菩提無障礙,志求妙道除蒙惑,周行法界不告勞。
知語言法皆寂滅,但入真如絕異解,諸佛境界悉順觀,達於三世心無礙。
菩薩始發廣大心,即能遍往十方剎,法門無量不可說,智光普照皆明瞭。
大悲廣度最無比,慈心普遍等虛空,而於眾生不分別,如是清淨遊於世。
十方眾生悉慰安,一切所作皆真實,恆以淨心不異語,常為諸佛共加護。
過去所有皆憶念,未來一切悉分別,十方世界普入中,為度眾生令出離。
菩薩具足妙智光,善了因緣無有疑,一切迷惑皆除斷,如是而遊於法界。
魔王宮殿悉摧破,眾生翳膜咸除滅,離諸分別心不動,善了如來之境界。
三世疑網悉已除,於如來所起淨信,以信得成不動智,智清淨故解真實。
為令眾生得出離,盡於後際普饒益,長時勤苦心無厭,乃至地獄亦安受。
福智無量皆具足,眾生根欲悉了知,及諸業行無不見,如其所樂為說法。
了知一切空無我,慈念眾生恆不捨,以一大悲微妙音,普入世間而演說。
放大光明種種色,普照眾生除黑闇,光中菩薩坐蓮華,為眾闡揚清淨法。
於一毛端現眾剎,諸大菩薩皆充滿,眾會智慧各不同,悉能明瞭眾生心。
十方世界不可說,一念周行無不盡,利益眾生供養佛,於諸佛所問深義。
於諸如來作父想,為利眾生修覺行,智慧善巧通法藏,入深智處無所著。
隨順思惟說法界,經無量劫不可盡,智雖善入無處所,無有疲厭無所著。
三世諸佛家中生,證得如來妙法身,普為群生現眾色,譬如幻師無不作。
或現始修殊勝行,或現初生及出家,或現樹下成菩提,或為眾生示涅槃。
菩薩所住希有法,唯佛境界非二乘,身語意想皆已除,種種隨宜悉能現。
菩薩所得諸佛法,眾生思惟發狂亂,智入實際心無礙,普現如來自在力。
此於世間無與等,何況復增殊勝行,雖未具足一切智,已獲如來自在力。
已住究竟一乘道,深入微妙最上法,善知眾生時非時,為利益故現神通。
分身遍滿一切剎,放淨光明除世闇,譬如龍王起大雲,普雨妙雨悉充洽。
觀察眾生如幻夢,以業力故常流轉,大悲哀愍咸救拔,為說無為淨法性。
佛力無量此亦然,譬如虛空無有邊,為令眾生得解脫,億劫勤修而不倦。
種種思惟妙功德,善修無上第一業,於諸勝行恆不捨,專念生成一切智。
一身示現無量身,一切世界悉周遍,其心清淨無分別,一念難思力如是。
於諸世間不分別,於一切法無妄想,雖觀諸法而不取,恆救眾生無所度。
一切世間唯是想,於中種種各差別,知想境界險且深,為現神通而救脫。
譬如幻師自在力,菩薩神變亦如是,身遍法界及虛空,隨眾生心靡不見。
能所分別二俱離,雜染清淨無所取,若縛若解智悉忘,但願普與眾生樂。
一切世間唯想力,以智而入心無畏,思惟諸法亦復然,三世推求不可得。
能入過去畢前際,能入未來畢後際,能入現在一切處,常勤觀察無所有。
隨順涅槃寂滅法,住於無諍無所依,心如實際無與等,專向菩提永不退。
修諸勝行無退怯,安住菩提不動搖,佛及菩薩與世間,盡於法界皆明瞭。
欲得最勝第一道,為一切智解脫王,應當速發菩提心,永盡諸漏利群生。
趣向菩提心清淨,功德廣大不可說,為利眾生故稱述,汝等諸賢應善聽。
無量世界盡為塵,一一塵中無量剎,其中諸佛皆無量,悉能明見無所取。
善知眾生無生想,善知言語無語想,於諸世界心無礙,悉善了知無所著。
其心廣大如虛空,於三世事悉明達,一切疑惑皆除滅,正觀佛法無所取。
十方無量諸國土,一念往詣心無著,了達世間眾苦法,悉住無生真實際。
無量難思諸佛所,悉往彼會而覲謁,常為上首問如來,菩薩所修諸願行。
心常憶念十方佛,而無所依無所取,恆勸眾生種善根,莊嚴國土令清淨。
一切眾生三有處,以無礙眼咸觀察,所有習性諸根解,無量無邊悉明見。
眾生心樂悉了知,如是隨宜為說法,於諸染淨皆通達,令彼修治入於道。
無量無數諸三昧,菩薩一念皆能入,於中想智及所緣,悉善了知得自在。
菩薩獲此廣大智,疾向菩提無所礙,為欲利益諸群生,處處宣揚大人法。
善知世間長短劫,一月半月及晝夜,國土各別性平等,常勤觀察不放逸。
普詣十方諸世界,而於方處無所取,嚴淨國土悉無餘,亦不曾生淨分別。
眾生是處若非處,及以諸業感報別,隨順思惟入佛力,於此一切悉了知。
一切世間種種性,種種所行住三有,利根及與中下根,如是一切咸觀察。
淨與不淨種種解,勝劣及中悉明見,一切眾生至處行,三有相續皆能說。
禪定解脫諸三昧,染淨因起各不同,及以先世苦樂殊,淨修佛力咸能見。
眾生業惑續諸趣,斷此諸趣得寂滅,種種漏法永不生,並其習種悉了知。
如來煩惱皆除盡,大智光明照於世,菩薩於佛十力中,雖未證得亦無疑。
菩薩於一毛孔中,普現十方無量剎,或有雜染或清淨,種種業作皆能了。
一微塵中無量剎,無量諸佛及佛子,諸剎各別無雜亂,如一一切悉明見。
於一毛孔見十方,盡虛空界諸世間,無有一處空無佛,如是佛剎悉清淨。
於毛孔中見佛剎,復見一切諸眾生,三世六趣各不同,晝夜月時有縛解。
如是大智諸菩薩,專心趣向法王位,於佛所住順思惟,而獲無邊大歡喜。
菩薩分身無量億,供養一切諸如來,神通變現勝無比,佛所行處皆能住。
無量佛所皆鑽仰,所有法藏悉耽味,見佛聞法勤修行,如飲甘露心歡喜。
已獲如來勝三昧,善入諸法智增長,信心不動如須彌,普作群生功德藏。
慈心廣大遍眾生,悉願疾成一切智,而恆無著無依處,離諸煩惱得自在。
哀愍眾生廣大智,普攝一切同於己,知空無相無真實,而行其心不懈退。
菩薩發心功德量,億劫稱揚不可盡,以出一切諸如來,獨覺聲聞安樂故。
十方國土諸眾生,皆悉施安無量劫,勸持五戒及十善,四禪四等諸定處,
復於多劫施安樂,令斷諸惑成羅漢;彼諸福聚雖無量,不與發心功德比。
又教億眾成緣覺,獲無諍行微妙道,以彼而校菩提心,算數譬諭無能及。
一念能過塵數剎,如是經於無量劫,此諸剎數尚可量,發心功德不可知。
過去未來及現在,所有劫數無邊量,此諸劫數猶可知,發心功德無能測。
以菩提心遍十方,所有分別靡不知,一念三世悉明達,利益無量眾生故。
十方世界諸眾生,欲解方便意所行,及以虛空際可測,發心功德難知量。
菩薩志願等十方,慈心普洽諸群生,悉使修成佛功德,是故其力無邊際。
眾生欲解心所樂,諸根方便行各別,於一念中悉了知,一切智智心同等。
一切眾生諸惑業,三有相續無暫斷,此諸邊際尚可知,發心功德難思議。
發心能離業煩惱,供養一切諸如來,業惑既離相續斷,普於三世得解脫。
一念供養無邊佛,亦供無數諸眾生,悉以香華及妙鬘,寶幢幡蓋上衣服,
美食珍座經行處,種種宮殿悉嚴好,毘盧遮那妙寶珠,如意摩尼發光耀。
唸唸如是持供養,經無量劫不可說;其人福聚雖復多,不及發心功德大。
所說種種眾譬諭,無有能及菩提心,以諸三世人中尊,皆從發心而得生。
發心無礙無齊限,欲求其量不可得,一切智智誓必成,所有眾生皆永度。
發心廣大等虛空,生諸功德同法界,所行普遍如無異,永離眾著佛平等。
一切法門無不入,一切國土悉能往,一切智境咸通達,一切功德皆成就。
一切能捨恆相續,淨諸戒品無所著,具足無上大功德,常勤精進不退轉。
入深禪定恆思惟,廣大智慧共相應,此是菩薩最勝地,出生一切普賢道。
三世一切諸如來,靡不護念初發心,悉以三昧陀羅尼,神通變化共莊嚴。
十方眾生無有量,世界虛空亦如是,發心無量過於彼,是故能生一切佛。
菩提心是十力本,亦為四辯無畏本,十八不共亦復然,莫不皆從發心得。
諸佛色相莊嚴身,及以平等妙法身,智慧無著所應供,悉以發心而得有。
一切獨覺聲聞乘,色界諸禪三昧樂,及無色界諸三昧,悉以發心作其本。
一切人天自在樂,及以諸趣種種樂,進定根力等眾樂,靡不皆由初發心。
以因發起廣大心,則能修行六種度,勸諸眾生行正行,於三界中受安樂。
住佛無礙實義智,所有妙業咸開闡,能令無量諸眾生,悉斷惑業向涅槃。
智慧光明如淨日,眾行具足猶滿月,功德常盈譬巨海,無垢無礙同虛空。
普發無邊功德願,悉與一切眾生樂,盡未來際依願行,常勤修習度眾生。
無量大願難思議,願令眾生悉清淨,空無相願無依處,以願力故皆明顯。
了法自性如虛空,一切寂滅悉平等,法門無數不可說,為眾生說無所著。
十方世界諸如來,悉共讚歎初發心,此身無量德所嚴,能到彼岸同於佛。
如眾生數爾許劫,說其功德不可盡,以住如來廣大家,三界諸法無能諭。
欲知一切諸佛法,宜應速發菩提心,此心功德中最勝,必得如來無礙智。
眾生心行可數知,國土微塵亦復然,虛空邊際乍可量,發心功德無能測。
出生三世一切佛,成就世間一切樂,增長一切勝功德,永斷一切諸疑惑。
開示一切妙境界,盡除一切諸障礙,成就一切清淨剎,出生一切如來智。
欲見十方一切佛,欲施無盡功德藏,欲滅眾生諸苦惱,宜應速發菩提心。」
세간에 이익 주려 큰마음 내고 그 마음 시방세계 두루 퍼지니
중생과 국토들과 삼세의 법과 부처님과 보살의 수승한 바라,
허공의 끝단 데가 법계와 평등 거기 있는 한량없이 많은 세간에
부처님 법과 같이 모두 나아가 이렇게 발심하고 퇴전치 않아,
중생을 사랑하여 버리지 않고 시끄럼을 여의고 이익케 하며
세상을 밝게 비춰 의지가 되니 십력으로 염려함이 부사의로다.
시방의 모든 국토 다 들어가서 모든 빛과 모양을 다 나타내며
부처님의 복과 지혜 그지없거든 따라서 인을 닦고 집착치 않네.
어떤 세계 잦혀 있고 혹은 엎쳤고 크고 작고 묘하여 한량없거늘
보살이 가장 좋은 마음을 내고 곳곳마다 나아가 걸림이 없네.
보살의 승한 행은 말할 수 없어 모두 다 닦아 익혀 머물지 않고
모든 부처 뵈옵고 기뻐하면서 깊고 깊은 법 바다 다 들어가고,
다섯 갈래 중생들 딱하게 여겨 더러운 때를 씻어 깨끗이 하며
부처님 종성 끊이지 않고 마군 궁전 부수어 남음이 없게,
평등한 여래 성품 이미 머물고 미묘한 방편도를 좋이 닦아서
부처님의 경계에 신심을 내며 부처님 관정 얻고 집착이 없네.
양족존의 은혜를 갚으려는 맘 금강 같아 저해할 수가 없으며
부처님의 행할 일 비치어 알고 자연히 보리행을 닦아 익히네.
모든 갈래 차별과 수없는 망상 업과 과와 마음도 하나 아니며
근기와 성품들도 제각기 달라 큰마음 한 번 내면 밝게 본다네.
그 마음 크고 넓어 법계와 같고 의지 없고 변함없기 허공 같으며
부처 지혜 향해도 취함이 없어 실상을 잘 알아서 분별 떠났네.
중생 마음 알아도 중생 없으며 모든 법 알지마는 법 생각 없고
분별을 하면서도 분별없으매 억 나유타 세계에 모두 나아가
한량없는 부처님 묘한 법장에 따라서 관찰하며 다 들어가고
중생의 행과 근성 모두 아나니 이런 곳에 이르러 세존과 같네.
청정한 큰 서원과 서로 응하여 여래께 공양하기 퇴전치 않고
천상 인간 보는 이 싫은 줄 몰라 부처님의 호념을 항상 받나니.
그 마음 청정하여 인한 데 없고 깊은 법을 보더라도 취하지 않으며
이렇게 오랜 세월 생각하여도 삼세 가운데서 집착이 없네.
그 마음 견고하여 제어 못하고 보리에 나아가기 장애 없으며
묘한 도리 구하여 의혹 없으매 법계에 두루 다녀 피로타 않네.
말로 하는 법이란 모두 고요해 진여에 들어가서 딴 생각 없고
부처님의 경계를 따라 살피니 삼세를 아는 마음 걸림이 없다.
보살이 광대한 맘 처음 내고는 시방의 모든 세계 두루 나아가
한량없는 저 법문 말은 못하나 지혜로 비치어서 밝히 다 아네.
자비로 건져주심 비길 데 없고 인자한 맘 허공처럼 두루했지만
중생에게 조금도 분별이 없어 청정하게 온 세계 다니신다.
시방세계 중생을 위안하느라 일체의 짓는 일이 다 진실하고
언제나 깨끗한 맘 다른 말 없어 부처님의 가피를 항상 받나니.
지난 세상 있던 일 다 기억하고 미래세의 온갖 것 모두 분별해
시방의 세계 중에 두루 들어가 중생을 제도하여 해탈케 하네.
보살이 묘한 지혜 광명 갖추고 인연법을 잘 알아 의심 없으며
온갖 미혹 모두 다 끊었으므로 이렇게 온 법계에 두루 다니고,
마왕의 궁전들을 부서 버리고 중생의 어둔 무명 모두 제멸해
분별을 떠났으매 마음이 부동, 여래의 묘한 경계 분명히 알고,
삼세의 의심 그물 이미 제하고 여래에게 깨끗한 신심을 내어
부동하는 지혜를 이루었으며 지혜가 청정하매 이해도 진실.
중생들 생사에서 뛰어 나와서 오는 세상 끝나도록 이롭게 하며
오랜 세월 애를 써도 싫은 줄 몰라 지옥에 이르러도 평안히 받고,
한량없는 복과 지혜 모두 갖추고 중생의 근성 욕망 모두 다 알며
모든 업과 행동을 죄다 보고서 그의 욕락 따라서 법을 말하며,
온갖 것이 나[我]가 없어 공한 줄 알며 중생들을 생각하여 버리지 않고
한 가지 자비하고 미묘한 음성 세간에 들어가서 연설하도다.
여러 빛깔 찬란한 광명 놓아서 중생을 두루 비춰 암흑 제하며
광명 속에 보살이 연꽃에 앉아 대중에게 청정한 법 선양하나니,
한 털 끝에 나타내는 많은 세계에 수없는 큰 보살들 가득 찼는데
모인 대중 지혜들이 각각 다르나 모두들 중생 마음 분명히 알고,
시방세계 말할 수 없이 많지만 한 생각에 두루 다녀 안 간 데 없고
중생에 이익 주며 부처께 공양 부처님 처소마다 깊은 뜻 묻고,
여래께 아버지란 생각을 내고 중생에 이익 주려 보리행 닦고
지혜가 공교하여 법장을 통달 깊은 지혜 들어가 집착이 없네.
따라서 생각하고 법계 말하니 한량없는 겁에도 다할 수 없고
지혜로 들어가나 처소 없으며 고달픈 맘도 없고 집착도 없어,
삼세의 부처님들 가문에 가서 여래의 묘한 법신 증득하였고
중생 위해 여러 몸을 나타내나니 요술쟁이 온갖 모양 다 만드는 듯,
처음 닦는 좋은 행을 나타도 내고 태어나고 출가하는 일도 보이고
보리수 아래에서 성도도 하며 중생에게 열반함도 나타내더라.
보살들이 머무는 희유한 법은 부처님의 경계요 이승(二乘) 아니니
몸과 말과 뜻과 생각 다 제(除)했지만 온갖 것을 적당하게 다 나타내고,
보살들이 얻은바 부처님 법을 중생이 생각하면 발광하지만
실상에 든 지혜는 걸림이 없어 여래의 자재한 힘 다 나타내고,
이런 일 세상에는 짝이 없는데 하물며 수승한 행 더할까보냐
온갖 지혜 구족하지 못하였지만 여래의 자재한 힘 이미 얻었고,
구경(究竟)의 일승도에 머물렀으며 미묘하고 최상법에 깊이 들어가
중생들의 제때와 제때 아님을 알고 이익 주려 신통을 나타내나니
분신(分身)이 모든 세계 가득히 차서 깨끗한 광명 놓아 어둠 제하니
용왕이 큰 구름을 일으키어서 좋은 비 흡족하게 내림과 같네.
중생들이 요술 같고 꿈같은 업력 언제나 삼계에서 헤맴을 보고
대자비로 슬피 여겨 구하시려고 하염없는 법의 성품 위해 말하니.
한량없는 부처님 힘 역시 그러해 허공이 끝단 데가 없음과 같이
중생들로 해탈을 얻게 하려고 억 겁 동안 수행하여 게으르지 않네.
가지가지 생각과 미묘한 공덕 위없는 제일의 업 훌륭히 닦아
온갖 뛰어난 행 버리지 않고 오로지 일체지를 이루려 하네.
한 몸에서 한량없는 몸을 보이며 모든 세계 간 데마다 두루하여도
그 마음 청정하여 분별이 없고 한 생각 부사의한 힘도 그러해.
여러 가지 세간에 분별이 없고 온갖 법에 대해서도 망상 없으며
모든 법을 보지마는 취하지 않고 중생을 구원해도 건진 것 없어,
일체의 세간들도 오직 망상뿐 그 가운데 각가지로 차별하거늘
망상 경계 험하고 깊은 줄 알고 신통을 나타내어 해탈케 하니,
요술장이 자재한 힘과 같아서 보살의 신통 변화 또한 그러해
법계와 허공계에 가득한 몸을 중생이 마음 따라 모두 다 보네.
분별하고 분별할 것 둘이 다 없고 물들고 깨끗함을 취하지 않으며
속박이다 해탈이란 지혜도 잊어 중생에게 안락 주기 원할 뿐이다.
일체의 세간들이 망상의 힘뿐 지혜로써 들어가 두려움 없고
모든 법 생각함도 또한 그러해 삼세를 구하여도 얻을 수 없네.
지난 세월 끝까지 능히 들었고[入] 끝없는 미래까지 다 들어가고
현재의 온갖 곳에 능히 들어가 부지런히 늘 살펴도 있는 것 없네.
열반의 고요한 법 따라 가면서 다툼 없고 의지 없는 곳에 머무니
실상과 같은 마음 짝할 이 없어 보리를 향해 나가 퇴전치 않고,
훌륭한 행을 닦아 물러가지 않고 보리에 머물러서 동요 않으며
부처님 보살이나 여러 세간들 법계의 끝간데를 분명히 아네.
가장 좋고 제일가는 길을 얻어서 온갖 지혜 해탈왕이 되고자 하면
마땅히 보리심을 빨리 내어서 모든 번뇌 다 끊고 중생 이익케,
보리를 향해 가는 마음이 청정 크고 넓은 공덕을 말 못하지만
중생에 이익 주려 말하는 터니 어지신 그대들은 잘 들으시오.
그지없는 세계를 티끌 만들고 낱낱 티끌 속에 있는 무량한 세계
그 가운데 부처님 한량없나니 모두 다 환히 봐도 취함이 없고,
중생을 잘 알아도 그 생각 없고 말하여도 말이란 생각 없으며
온 세계에 마음이 장애 없으며 모두 다 알면서도 집착치 않아,
그 마음 넓고 크기 허공과 같아 삼세의 모든 일을 죄다 통달해
갖가지 의혹들을 제해 버리니 불법을 바로 보매 취할 바 없네.
시방의 한량없는 모든 국토에 잠깐 동안 나아가 집착이 없고
세간의 괴로운 법 분명히 통달 생멸 없는 실제에 모두 머물며,
한량없고 부사의한 부처님 처소 그 회상에 나아가 모두 뵈옵고
우두머리 되어서 항상 여래께 보살의 닦는 행을 여쭈어 보며,
마음으로 시방 여래 늘 생각하나 의지함도 취함도 아주 없으며
중생을 권하여서 선근을 심고 국토를 장엄하여 청정케 하네.
모든 갈래 중생과 삼유(三有)의 세계 장애 없는 눈으로 모두 살펴서
그들의 습성(習性)이며 근기와 지혜 한량없는 차별을 모두 다 보고,
중생들의 욕락을 분명히 알고 그 근성에 맞추어 법을 말하며
물들고 깨끗함을 다 통달하여 그들이 행을 닦아 도에 들도록,
한량없고 수없는 모든 삼매에 보살이 잠깐 동안 능히 들었고
생각하는 지혜와 반연할 것을 분명히 잘 알아서 자재하게 돼,
크고 넓은 지혜를 보살이 얻고 보리에 나아가기 장애가 없어
중생에 이익하려 가는 곳마다 큰 어른 깨닫는 법 선양하더라.
세간의 긴 겁이나 짧은 겁이나 한 달 반달 밤낮을 모두 잘 알고
국토는 각각이나 성품이 평등 부지런히 관찰하여 방일치 않고,
시방의 모든 세계 두루 나아가 그러나 어느 지방 취함이 없고
국토를 장엄하여 남김 없지만 깨끗하단 분별을 내지 아니해,
중생의 옳은 것과 그른 것이며 업 지어 과보 받기 다 다른 것을
생각하고 부처님 힘에 들어가 여기서 온갖 것을 모두 다 알고,
온갖 세계 가지가지 성품이 달라 여러 가지 행으로 삼계에 나며
근성의 상품임과 중품 하품과 이러하게 온갖 것 다 관찰하며,
깨끗하고 부정하고 모든 이해와 승하고 열한 것을 분명히 보고
온갖 중생 행으로 이르러 갈 곳 삼유(三有)가 계속함을 능히 말하며,
선정과 해탈이며 모든 삼매의 물들고 깨끗한 인(因) 각각 다르고
전세의 고와 낙이 같지 않음을 부처님 힘을 닦아 능히 다 보고 ,
중생의 혹업으로 육취[趣]가 계속 끊으면 모든 갈래 고요해져서
가지가지 번뇌가 나지 않으며 습기와 종자 번뇌 다 아느니라.
여래는 모든 번뇌 다 제멸하여 지혜 광명 세상에 밝게 비추니
보살이 부처님의 열 가지 힘에 증득하지 못했으나 의심은 없네.
보살이 한 털구멍 좁은 가운데 시방의 무량세계 나타내나니
어떤 세계 물들고 혹은 청정해 가지가지 짓는 업 능히 다 알고,
한 티끌 속에 있는 무량한 세계 수많은 부처님과 여러 불자들
세계가 다 달라도 섞이지 않아 하나처럼 일체 티끌 분명히 보며,
한 터럭 구멍에서 시방을 보니 온 허공에 가득한 수많은 세계
부처님 안 계신 덴 한 곳도 없고 이러한 세계들이 모두 청정해,
털구멍서 부처님의 세계를 보고 또 다시 온갖 가지 중생을 보니
삼세의 여섯 갈래 같지 않으며 밤낮으로 속박하고 풀림이 있네.
이렇게 큰 지혜인 여러 보살들 전심(專心)으로 법왕 지위 향해 나아가
부처님 머무신 곳 따라 생각하고 그지없는 큰 환희를 지금 얻었네.
보살의 분신들이 한량없는 억 온 세계 모든 여래 공양하오며
신통 변화 나타냄이 비길 데 없어 부처님 행하는 곳 모두 머물고,
한량없는 부처님께 공부를 쌓아 많은 법장 모두 다 맛들어 알며
부처 뵙고 법 들어 닦아 행하니 감로를 먹은 듯이 마음이 환희,
여래의 승한 삼매 이미 얻었고 모든 법을 잘 알아 지혜가 증장
믿는 마음 동치 않고 수미산처럼 중생들의 공덕장 잘도 짓도다.
인자한 맘 넓고 커서 중생에 두루 온갖 지혜 이루기 원하면서도
집착하고 의지한 데 항상 없어서 모든 번뇌 여의어 자재 얻었고,
중생을 사랑하는 넓고 큰 지혜 모든 이를 거두어 내 몸과 같게
모양 없고 진실치 않고 공한 줄 아나 그 마음 행하여서 게으르지 않네.
보살들의 발심한 공덕더미는 억 겁을 칭찬해도 못 다하나니
수없는 여래들을 내게 되어서 독각이나 성문이 안락한 까닭.
시방의 모든 국토 중생들에게 수없는 겁 보시하여 편안케 하고
오계 십선 권하여 가지게 하며 사선과 사무량심 선정 얻게 해.
또다시 많은 겁에 안락을 보시 번뇌 끊고 아라한을 이루게 하면
저러한 복더미가 한량없으나 발심한 공덕과는 비길 수 없고,
억만 중생 교화해서 연각 이루며 번뇌 없는 묘한 도를 얻게 하여도
그 공덕을 보리심에 비교한다면 산수나 비유로도 미칠 수 없어,
지난 세상 오는 세상 지금 세상에 그 많은 겁의 수효 그지없거든
이런 겁의 수효는 안다 하여도 초발심한 공덕은 측량 못하리.
보리심이 시방에 두루하여서 여러 가지 분별을 모두 다 알고
한 생각에 삼세를 밝게 통달해 한량없는 중생을 이익한 까닭.
시방세계 중생의 모든 욕망과 이해와 방편이며 뜻하는 바와
허공의 짬까지를 측량한대도 초발심한 공덕은 알지 못하리.
보살의 뜻과 원이 시방 같아서 자비한 맘 중생에게 흡족하였고
부처 공덕 닦아서 이루게 하매 그러므로 그 힘은 끝이 없나니,
중생들의 이해와 마음의 욕락 근성과 방편과 행 각각 다름을
한 생각에 모두 다 분명히 아니 온갖 지혜의 지혜 마음과 평등,
그지없는 중생의 혹과 업으로 삼유가 계속되어 끊일 새 없어
이것의 끝간데는 안다 하여도 초발심한 공덕은 부사의니라.
발심으로 업과 번뇌 능히 여의고 일체의 여래에게 공양하나니
업과 번뇌 여의어 계속 안 되면 삼세에서 해탈을 널리 얻으리.
한 생각에 끝없는 부처님들과 수없는 중생들에 공양하는데
향과 꽃과 미묘한 화만들이며 보배 당·번 일산과 좋은 의복들,
좋은 음식 좋은 상좌(牀座) 거니는 곳과 가지가지 궁전이 다 훌륭하고
비로자나 기묘한 보배 구슬과 여의주 마니보배 빛이 찬란해,
생각생각 이렇게 공양하기를 말할 수 없는 겁을 지낸다 하면
그 사람의 복덕이 비록 많으나 초발심한 공덕에는 미치지 못해,
말한바 가지가지 비유들로도 보리심은 비유할 수가 없나니
삼세 인간들의 높은 이들이 발심으로부터 나신 연고라.
발심은 걸림 없고 제한도 없어 그 분량 구하여도 얻지 못하니
온갖 지혜의 지혜 결정코 이뤄 많은 중생 길이길이 제도하리라.
발심은 크고 넓기 허공과 같고 모든 공덕 내기는 법계 같으니
행하는 바 두루하여 다름없나니 모든 집착 여의어 부처와 평등.
온갖 법문 들어가지 못한 데 없고 온갖 국토 모두 다 나아갔으며
온갖 지혜의 경계 통달하였고 온갖 공덕 이루지 못한 것 없네.
일체를 버리면서 항상 쌓으며 계율이 청정해도 집착이 없고
위없는 큰 복덕을 구족하고도 부지런히 정진하여 퇴전치 않아,
깊은 선정 들었어도 항상 생각해 크고 넓은 지혜와 서로 응하니
이것은 보살들의 최승(最勝)한 지위 일체의 보현도(普賢道)를 내는 데니라.
삼세의 한량없는 부처님께서 초발심한 사람을 모두 보호해
삼매와 여러 가지 다라니들과 신통과 변화로써 장엄하나니,
시방의 중생들이 한량이 없고 세계와 허공들도 그러하거든
발심의 한량없기 저보다 더해 일체의 부처님을 능히 내더라.
보리심은 십력의 근본이 되고 네 변재[四辯]와 두려움 없는 근본도 되며
열여덟 가지 함께하지 않는 법들도 모두 다 발심으로부터 얻나니,
부처님의 색상(色相)으로 장엄한 몸과 평등하고 미묘한 법신들이나
집착 없는 지혜의 공양할 바가 다 같이 발심으로 있게 되오며,
일체의 독각승과 성문승이며 색계의 모든 선정 삼매의 낙과
무색계의 여러 가지 삼매들까지 발심으로 근본을 삼는 것이라.
천상과 인간들의 자재한 낙과 여러 갈래 가지가지 즐거운 일과
정진·선정·근(根)과 역(力) 모든 낙들이 발심으로 생기지 않는 것 없어,
크고 넓은 마음을 일으키므로 여섯 가지 바라밀 닦아 행하고
중생에게 바른 행 권함으로써 삼계에서 안락을 받게 되나니,
걸림 없고 진실한 부처 지혜에 머물러서 묘한 업 열어 보이며
한량없는 중생들 능히 시키어 업과 번뇌 다 끊고 열반 향하게,
지혜의 밝은 광명 햇빛과 같고 모든 행을 갖추기 보름달 같고
공덕은 바다처럼 항상 가득해 때 없고 걸림 없어 허공과 같네.
옛날에 무량 공덕 원을 내어서 모든 중생들에게 낙을 주려고
오는 세상 끝나도록 원을 행하여 부지런히 닦아 익혀 중생을 제도.
한량없는 큰 원력 부사의하여 중생들로 하여금 청정케 하고
공(空)·무상(無相)·무원(無願)의지 없으나 서원의 힘으로써 밝게 나타나,
법의 성품 허공과 같은 줄 아니 온갖 것 고요하여 다 평등하고
수가 없는 법문을 말 못하지만 중생 위해 말하매 집착이 없네.
시방의 여러 세계 모든 여래들 초발심을 다같이 찬탄하나니
이 마음 한량없는 덕으로 장엄 저 언덕 이르러서 부처 같으리.
중생의 수효 같은 그러한 겁에 그 공덕 말하여도 다할 수 없고
여래의 크고 넓은 집에 머물매 삼계의 법으로는 비유 못하네.
일체의 부처님 법 알고자 하면 마땅히 보리심을 빨리 내시오.
이 마음은 공덕 중에 가장 승하니 여래의 걸림 없는 지혜 얻는다.
중생의 마음과 행 세어서 알며 세계 부순 티끌도 역시 그렇고
허공의 끝까지를 헤아린대도 초발심한 공덕은 측량 못하리.
삼세의 모든 부처 내기도 하고 세간의 모든 낙을 성취도 하고
모든 승한 공덕을 증장하면서 일체의 의혹들을 영원히 끊고,
일체의 묘한 경계 열어 보이고 일체의 장애들을 제해 없애고
일체의 청정 세계 성취하여서 일체의 여래 지혜 출생하나니,
시방의 부처님들 보고자하고 한량없는 공덕장 베풀려 하고
중생의 모든 고통 없애려 하면 마땅히 보리심을 빨리 내어라.
大方廣佛華嚴經 卷第十七 終
산과바다 이계도
'*** 佛 心*** > 華嚴經' 카테고리의 다른 글
화엄경 華嚴經 卷第十九 (0) | 2020.01.06 |
---|---|
화엄경 華嚴經 卷第十八 (0) | 2020.01.06 |
화엄경 華嚴經 卷第十六 (0) | 2020.01.05 |
화엄경 華嚴經 卷第十五 (0) | 2020.01.05 |
화엄경 華嚴經 卷第十四 (0) | 2020.01.05 |
댓글