본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
書經/第四篇 周書(주서)

書經(서경) 第三一 費誓(비서) 1~3

by 산산바다 2016. 3. 8.

산과바다

書經(서경) HOME

 

 

第四篇 周書(주서)

第三一 費誓(비서) 1~3

 

費誓(비서) 1

公曰嗟人(공왈차인) : 공이 말하기를 , 사람들은

無譁(무화) : 떠들지 말고

聽命(청명) : 명령을 들으시오.

徂茲淮夷徐戎並興(조자회이서융병흥) : 지금 회 땅의 오랑캐와 서주 땅의 오랑캐들이 함께 일어났으니

善敹乃甲冑(선료내갑주) : 그대들의 갑옷과 투구를 잘 가리고

敽乃干(교내간) : 그대들의 방패 끈을 잘 매어

無敢不吊(무감부적) : 감히 완전하지 않음이 없도록 하며

備乃弓矢(비내궁시) : 그대들의 활과 화살을 갖추고

鍛乃戈矛(단내과모) : 그대들의 창들을 버리고

礪乃鋒刃(려내봉인) : 그대들의 창끝과 칼날을 갈아

無敢不善(무감부선) : 감히 잘못됨이 없도록 하시오.

今惟淫舍牿牛馬(금유음사곡우마) : 지금 외양간의 소와 말을 크게 놓아 줄 것이니

杜乃擭(두내획) : 그대들의 덫을 막고

敜乃穽(녑내정) : 그대들의 함정을 메워

無敢傷牿(무감상곡) : 감히 놓여난 짐승들을 상하지 않도록 하시오.

牿之傷(곡지상) : 놓여난 짐승들이 상하면

汝則有常刑(여칙유상형) : 그대들은 곧 일정한 형벌을 받게 될 것이요.

 

 

費誓(비서) 2

馬牛其風(마우기풍) : 마소가 암수컷이 어울려 달아나거나

臣妾逋逃(신첩포도) : 하인 하녀가 도망치더라도

勿敢越逐(물감월축) : 감히 제자리를 넘어 쫓지 말 것이며

祗復之(지복지) : 그것을 공경히 되돌리면

我商賚汝(아상뢰여) : 나는 따져서 너희들에게 상을 내릴 것이요.

乃越逐(내월축) : 그대들이 제자리를 넘거나

不復(부복) : 되돌려 주지 않는다면

汝則有常刑(여칙유상형) : 그대들은 곧 일정한 형벌을 받게 될 것이요.

無敢寇攘(무감구양) : 감히 약탈이나 도적질을 말며

踰垣墻(유원장) : 담을 넘어가

竊馬牛(절마우) : 마소를 훔치며

誘臣妾(유신첩) : 하인과 하녀들 꾀어내지 마오.

汝則有常刑(여칙유상형) : 그대들은 곧 인정한 형벌을 받게 될 것이요.

 

 

費誓(비서) 3

甲戌(갑술) : 갑술날

我惟征徐戎(아유정서융) : 나는 서융을 칠 것이요.

峙乃糗糧(치내구량) : 그대들의 먹을 것을 갖추어

無敢不逮(무감부체) : 감히 미치지 못함이 없도록 하시오.

汝則有大刑(여칙유대형) : 그대들은 곧 큰 형벌을 받게 될 것이요.

魯人三郊三遂(노인삼교삼수) : 세 교와 세 수의 노나라 사람들이여,

峙乃楨榦(치내정간) : 그대들의 담틀을 갖추시오.

甲戌(갑술) : 갑술날

我惟築(아유축) : 나는 성을 쌓을 것이니

無敢不供(무감부공) : 정성을 바치지 못하는 일이 감히 없도록 하시오.

汝則有無餘刑非殺(여칙유무여형비살) : 그대들에게 곧 모든 형벌을 다 가할 것이며 죽이지만 않겠소.

魯人三郊三遂(노인삼교삼수) : 세 교와 세 수의 노나라 사람들이여,

峙乃芻茭(치내추교) : 그대들의 마초와 여물을

無敢不多(무감부다) : 쌓아 감히 부족함이 없게 하시오.

汝則有大刑(여칙유대형) : 그대들은 곧 형벌을 받게 될 것이요.”

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글