산과바다
第四篇 周書(주서)
第一 泰誓上(태서상) 1~3
泰誓上(태서상) 1
惟十有三年春(유십유삼년춘) : 십삼 년 봄
大會于孟津(대회우맹진) : 맹진에 크게 모이었다.
王曰嗟我友邦冢君(왕왈차아우방총군) : 임금이 말씀하시기를 “오, 우리 우방 임금들과
越我御事庶士(월아어사서사) : 나의 일을 맡은 여러분이여!
明聽誓(명청서) : 훈시를 밝히 들으시오!
惟天地萬物父母(유천지만물부모) : 하늘과 땅은 만물의 부모요.
惟人萬物之靈(유인만물지령) : 사람은 만물의 영이니
亶聰明(단총명) : 진실로 총명하면
作元后(작원후) : 천자가 될 수 있고
元后作民父母(원후작민부모) : 천자는 백성들의 부모가 되오.
今商王受(금상왕수) : 지금 상나라 임금 수(受)는
弗敬上天(불경상천) : 위로 하늘을 공경하지 아니하여
降災下民(강재하민) : 밑의 백성들에게 재앙을 내리게 하고 있소.
沈湎冒色(침면모색) : 술에 빠지고 여색에 빠져
敢行暴虐(감항포학) : 포학한 짓을 감행하며
罪人以族(죄인이족) : 사람들을 죄를 줌에 있어서 겨레로써 하고
官人以世(관인이세) : 사람을 벼슬시키되 세전으로 하였소.
惟宮室臺榭陂池侈服(유궁실대사피지치복) : 오직 궁실과 누각과 못과 사치한 옷으로써
以殘害于爾萬姓(이잔해우이만성) : 그대 백성들을 해치며
焚炙忠良(분자충량) : 충성되고 훌륭한 사람들을 태워 죽이고
刳剔孕婦(고척잉부) : 아이 밴 부인의 배를 가르고 뼈를 발라 죽이었소.
皇天震怒(황천진노) : 하늘은 크게 노하시어
命我文考(명아문고) : 나의 돌아가신 아버님 문왕께 명하시어
肅將天威(숙장천위) : 하늘의 위엄을 삼가 행하시도록 하셨으나
大勳未集(대훈미집) : 큰 공훈을 이루시지는 못하고 말았소.
泰誓上(태서상) 2
肆予小子發(사여소자발) : 그래서 이 소인 발이
以爾友邦冢君(이이우방총군) : 그대 우방의 임금으로서
觀政于商(관정우상) : 상나라의 정치를 살펴보았더니
惟受罔有悛心(유수망유전심) : 수는 마음을 뉘우쳐 고치지 아니하고
乃夷居(내이거) : 책상다리하고 앉아
弗事上帝神祇(불사상제신기) : 하느님과 하늘땅의 신들을 섬기지 아니하며
遺厥先宗廟(유궐선종묘) : 그의 선조들의 종묘를 버려두고
弗祀(불사) : 제사지내지 않으며
犠牲粢盛(희생자성) : 제물과 제수들은
旣于凶盜(기우흉도) : 흉악한 도적들이 다 훔쳐 가고 있거늘
乃曰吾有民有命(내왈오유민유명) : 그래도 ”나는 백성을 거느리고 있고 명을 받고 있다.“고 말하면서
罔懲其侮(망징기모) : 남을 업신여김을 뉘우쳐 고치지 아니하고 있소.
天佑下民(천우하민) : 하늘은 백성들을 도우시어
作之君作之師(작지군작지사) : 그들에게 임금을 마련해 주시고 그들에게 스승을 마련해 주시어
惟其克相上帝(유기극상상제) : 그들이 하느님을 도와서
寵綏四方(총수사방) : 온 세상을 사랑으로 편안히 하도록 하시니
有罪無罪(유죄무죄) : 죄가 있고 없는 것에 대하여
予曷敢有越厥志(여갈감유월궐지) : 내가 어찌 감히 그분의 뜻을 넘음이 있겠소.
同力度德(동력탁덕) : 힘이 같은 것은 덕을 헤아리고
同德度義(동덕탁의) : 덕이 같은 것은 의를 헤아리는 것이니
泰誓上(태서상) 3
受有臣億萬(수유신억만) : 수는 억만의 신하가 있으나
惟億萬心(유억만심) : 억만의 마음이 있고
予有臣三千(여유신삼천) : 나는 삼천명의 신하가 있으나
惟一心(유일심) : 오직 한 마음이요.
商罪貫盈(상죄관영) : 상나라 죄는 온통 가득 차서
天命誅之(천명주지) : 하늘이 명하사 그를 치게 하셨으니
予弗順天(여불순천) : 내가 하늘을 따르지 않는다면
厥罪惟鈞(궐죄유균) : 그 죄가 같아질 것이요.
予小子(여소자) : 이 소인은
夙夜祗懼(숙야지구) : 새벽부터 밤까지 공경하고 두려워하며
受命文考(수명문고) : 돌아가신 아버지 문왕의 명을 받았으니
類于上帝(류우상제) : 하느님에게 제사를 지내고
宜于冢土(의우총토) : 큰 땅에도 제사를 지냈으며
以爾有衆(이이유중) : 그대 무리들을 거느리고
底天之罰(저천지벌) : 하늘의 벌하심을 이루려는 것이요.
天矜于民(천긍우민) : 하늘은 백성들을 가엾게 여기시니
民之所欱(민지소합) : 백성들이 바라는 바를
天必從之(천필종지) : 하늘은 반드시 그대로 따르시니
爾尙弼予一人(이상필여일인) : 그대들은 바라건대 나 한 사람을 도와
永淸四海(영청사해) : 영원히 온 세상을 맑게 하시오.
時哉(시재) : 때가 왔으니
弗可失(불가실) : 잃어서는 안 되오.”
산과바다 이계도
'書經 > 第四篇 周書(주서)' 카테고리의 다른 글
書經(서경) 第六 洪範(홍범) 1~13 (0) | 2016.03.07 |
---|---|
書經(서경) 第五 武成(무성) 1~5 (0) | 2016.03.06 |
書經(서경) 第四 牧誓(목서) 1~3 (0) | 2016.03.06 |
書經(서경) 第三 泰誓下(태서하) 1~3 (0) | 2016.03.06 |
書經(서경) 第二 泰誓中(태서중) 1~3 (0) | 2016.03.06 |
댓글