본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
書經/第四篇 周書(주서)

書經(서경) 第一 泰誓上(태서상) 1~3

by 산산바다 2016. 3. 6.

산과바다

書經(서경) HOME

 

 

第四篇 周書(주서)

第一 泰誓上(태서상) 1~3

 

泰誓上(태서상) 1

惟十有三年春(유십유삼년춘) : 십삼 년 봄

大會于孟津(대회우맹진) : 맹진에 크게 모이었다.

王曰嗟我友邦冢君(왕왈차아우방총군) : 임금이 말씀하시기를 , 우리 우방 임금들과

越我御事庶士(월아어사서사) : 나의 일을 맡은 여러분이여!

明聽誓(명청서) : 훈시를 밝히 들으시오!

惟天地萬物父母(유천지만물부모) : 하늘과 땅은 만물의 부모요.

惟人萬物之靈(유인만물지령) : 사람은 만물의 영이니

亶聰明(단총명) : 진실로 총명하면

作元后(작원후) : 천자가 될 수 있고

元后作民父母(원후작민부모) : 천자는 백성들의 부모가 되오.

今商王受(금상왕수) : 지금 상나라 임금 수(受)는

弗敬上天(불경상천) : 위로 하늘을 공경하지 아니하여

降災下民(강재하민) : 밑의 백성들에게 재앙을 내리게 하고 있소.

沈湎冒色(침면모색) : 술에 빠지고 여색에 빠져

敢行暴虐(감항포학) : 포학한 짓을 감행하며

罪人以族(죄인이족) : 사람들을 죄를 줌에 있어서 겨레로써 하고

官人以世(관인이세) : 사람을 벼슬시키되 세전으로 하였소.

惟宮室臺榭陂池侈服(유궁실대사피지치복) : 오직 궁실과 누각과 못과 사치한 옷으로써

以殘害于爾萬姓(이잔해우이만성) : 그대 백성들을 해치며

焚炙忠良(분자충량) : 충성되고 훌륭한 사람들을 태워 죽이고

刳剔孕婦(고척잉부) : 아이 밴 부인의 배를 가르고 뼈를 발라 죽이었소.

皇天震怒(황천진노) : 하늘은 크게 노하시어

命我文考(명아문고) : 나의 돌아가신 아버님 문왕께 명하시어

肅將天威(숙장천위) : 하늘의 위엄을 삼가 행하시도록 하셨으나

大勳未集(대훈미집) : 큰 공훈을 이루시지는 못하고 말았소.

 

 

泰誓上(태서상) 2

肆予小子發(사여소자발) : 그래서 이 소인 발이

以爾友邦冢君(이이우방총군) : 그대 우방의 임금으로서

觀政于商(관정우상) : 상나라의 정치를 살펴보았더니

惟受罔有悛心(유수망유전심) : 수는 마음을 뉘우쳐 고치지 아니하고

乃夷居(내이거) : 책상다리하고 앉아

弗事上帝神祇(불사상제신기) : 하느님과 하늘땅의 신들을 섬기지 아니하며

遺厥先宗廟(유궐선종묘) : 그의 선조들의 종묘를 버려두고

弗祀(불사) : 제사지내지 않으며

犠牲粢盛(희생자성) : 제물과 제수들은

旣于凶盜(기우흉도) : 흉악한 도적들이 다 훔쳐 가고 있거늘

乃曰吾有民有命(내왈오유민유명) : 그래도 나는 백성을 거느리고 있고 명을 받고 있다.“고 말하면서

罔懲其侮(망징기모) : 남을 업신여김을 뉘우쳐 고치지 아니하고 있소.

天佑下民(천우하민) : 하늘은 백성들을 도우시어

作之君作之師(작지군작지사) : 그들에게 임금을 마련해 주시고 그들에게 스승을 마련해 주시어

惟其克相上帝(유기극상상제) : 그들이 하느님을 도와서

寵綏四方(총수사방) : 온 세상을 사랑으로 편안히 하도록 하시니

有罪無罪(유죄무죄) : 죄가 있고 없는 것에 대하여

予曷敢有越厥志(여갈감유월궐지) : 내가 어찌 감히 그분의 뜻을 넘음이 있겠소.

同力度德(동력탁덕) : 힘이 같은 것은 덕을 헤아리고

同德度義(동덕탁의) : 덕이 같은 것은 의를 헤아리는 것이니

 

 

泰誓上(태서상) 3

受有臣億萬(수유신억만) : 수는 억만의 신하가 있으나

惟億萬心(유억만심) : 억만의 마음이 있고

予有臣三千(여유신삼천) : 나는 삼천명의 신하가 있으나

惟一心(유일심) : 오직 한 마음이요.

商罪貫盈(상죄관영) : 상나라 죄는 온통 가득 차서

天命誅之(천명주지) : 하늘이 명하사 그를 치게 하셨으니

予弗順天(여불순천) : 내가 하늘을 따르지 않는다면

厥罪惟鈞(궐죄유균) : 그 죄가 같아질 것이요.

予小子(여소자) : 이 소인은

夙夜祗懼(숙야지구) : 새벽부터 밤까지 공경하고 두려워하며

受命文考(수명문고) : 돌아가신 아버지 문왕의 명을 받았으니

類于上帝(류우상제) : 하느님에게 제사를 지내고

宜于冢土(의우총토) : 큰 땅에도 제사를 지냈으며

以爾有衆(이이유중) : 그대 무리들을 거느리고

底天之罰(저천지벌) : 하늘의 벌하심을 이루려는 것이요.

天矜于民(천긍우민) : 하늘은 백성들을 가엾게 여기시니

民之所欱(민지소합) : 백성들이 바라는 바를

天必從之(천필종지) : 하늘은 반드시 그대로 따르시니

爾尙弼予一人(이상필여일인) : 그대들은 바라건대 나 한 사람을 도와

永淸四海(영청사해) : 영원히 온 세상을 맑게 하시오.

時哉(시재) : 때가 왔으니

弗可失(불가실) : 잃어서는 안 되오.”

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글