산과바다
第三篇 商書(상서)
第十六 西伯戡黎(서백감려)
西伯戡黎(서백감려)
西伯旣戡黎(서백기감려) : 서백이 이미 여나라를 쳐 이기자
祖伊恐(조이공) : 조이는 두려워서
奔告于王(분고우왕) : 달려와 임금에게 고하여
曰天子(왈천자) : 이르기를, “천자여,
天旣訖我殷命(천기흘아은명) : 하늘은 이미 우리 은나라의 명을 끝맺으셨으니
格人元龜(격인원구) : 지극한 사람과 큰 거북이도
罔敢知吉(망감지길) : 감히 길함을 알지 못하고 있습니다.
非先王不相我後人(비선왕부상아후인) : 옛 임금님들께서 우리 뒷사람들을 도우시지 않으시는 게 아니라
惟王淫戲(유왕음희) : 오직 임금님이 방탕하게 놀아서
用自絶(용자절) : 스스로 끊으신 것입니다.
故天棄我(고천기아) : 그리하여 하늘이 저희를 버리셨으므로
不有康食(부유강식) : 편안히 먹고 살지 못하게 되었고
不虞天性(부우천성) : 천성을 즐기지 못하게 되었고
不迪率典(부적률전) : 나라의 법을 따르지 않게 된 것입니다.
今我民罔弗欲喪(금아민망불욕상) : 지금 우리 백성들은 망하기를 바라지 않는 이가 없이
曰天(왈천) : 이르기를, ‘하늘은
曷不降威(갈부강위) : 어찌하여 위엄을 내리시지 않으실까?
大命不摯(대명부지) : 커다란 명이 내리지 않으니
今王其如台(금왕기여태) : 지금의 임금을 어찌하면 좋단 말인가!’고 말하고 있습니다.”
王曰嗚呼(왕왈오호) : 임금님이 말씀하시기를 “오,
我生(아생) : 우리의 삶은
不有命在天(부유명재천) : 목숨이 하늘에 달려 있지 아니한가?”
祖伊反曰嗚呼(조이반왈오호) : 조이가 대답하기를
乃罪多參在上(내죄다삼재상) : “오, 당신의 죄가 하늘에 많이 벌려져 있거늘
乃能責命于天(내능책명우천) : 하늘의 명을 책하실 수 있겠습니까?
殷之卽喪(은지즉상) : 은나라가 곧 망하려 하고 있음은
指乃功(지내공) : 바로 당신이 하신 일 때문이니
不無戮于爾邦(부무륙우이방) : 당신의 나라에 죽음이 없을 수 없습니다.”
산과바다 이계도
'書經 > 第三篇 商書(상서)' 카테고리의 다른 글
書經(서경) 第十七 微子(미자) 1~4 (0) | 2016.03.05 |
---|---|
書經(서경) 第十五 高宗肜日(고종융일) (0) | 2016.03.05 |
書經(서경) 第十四 說命下(열명하) 1~3 (0) | 2016.03.05 |
書經(서경) 第十三 說命中(열명중) 1~3 (0) | 2016.03.05 |
書經(서경) 第十二 說命上(열명상) 1~3 (0) | 2016.03.05 |
댓글