본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
四書/孟子

孟子(맹자) 36. 去移氣(거이기)

by 산산바다 2016. 2. 26.

산과바다

 

孟子(맹자) HOME

 

 

7 盡心 上(진심 상)

 

36. 去移氣(거이기)

 

孟子自范之齊(맹자자범지제)러시니 : 맹자가 범으로부터 제로 가셔서

望見齊王之子(망견제왕지자)하시고 : 제왕의 아들을 바라보시고

喟然歎曰居移氣(위연탄왈거이기)하며 : 이야하고 감탄하고 말하기를 거처하는 환경이 기상을 바꾸고

養移體(양이체)하나니 : 봉양하는 것이 몸을 바꾸는 것이다.

大哉(대재): 대단하다.

居乎(거호): 거처하는 환경은

夫非盡人之子與(부비진인지자여): 다 사람의 아들들이 아닌가?”고 말했다.

孟子曰王子宮室車馬衣服(맹자왈왕자궁실차마의복): 맹자가 이르기를 왕자의 궁실과 차마와 의복은

多與人同(다여인동)이로되 : 대부분 남들과 같다.

而王子若彼者(이왕자약피자): 그런데 왕자가 저러한 것은

其居使之然也(기거사지연야): 그가 거처하는 환경이 그렇게 만든 것이다.

況居天下之廣居者乎(황거천하지광거자호): 하물며 천하의 넓은 집에 거처하는 것이야 어떻겠는가?

魯君(로군): 노나라의 국군이

之宋(지송)하여 : 송나라에 가서

呼於垤澤之門(호어질택지문)이어늘 : 질택의 문을 열라고 소리쳤는데

守者曰此非吾君也(수자왈차비오군야)로되 : 문지기가 이 이는 우리 임금님이 아닌데

何其聲之似我君也(하기성지사아군야)오하니 : 어쩌면 그 목소리가 우리 임금님과 닮았을까?’하고 말했다.

(): 이것은

無他(무타): 별다른 까닭은 없고

居相似也(거상사야)일새니라 : 거처하는 환경이 비슷하여서이다.”

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글