본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
四書/孟子

孟子(맹자) 13. 魯欲使樂正子爲政(노욕사악정자위정)

by 산산바다 2016. 2. 25.

산과바다

 

孟子(맹자) HOME

 

 

6 告子 下(고자 하)

 

13. 魯欲使樂正子爲政(노욕사악정자위정)

 

魯欲使樂正子(노욕사악정자): 노나라에서 악정자를 시켜

爲政(위정)이러니 : 집정하게 하려고 하였다.

孟子曰吾聞之(맹자왈오문지)하고 : 맹자가 나는 그 소식을 듣고

喜而不寐(희이불매)호라 : 기뻐서 잠이 안온다.”고 말씀하시자

公孫丑曰樂正子(공손축왈악정자): 공손추가 악정자는

强乎(강호)잇가 : 굳셉니까?”하고 말했다.

曰否(왈부): 그렇지 않다.”

有知慮乎(유지려호)잇가 : 지려가 있습니까?”

曰否(왈부)그렇지 않다.”

多聞識乎(다문식호)잇가 : 듣고 아는게 많습니까?”

曰否(왈부): 그렇지 않다.”

然則奚爲喜而不寐(연칙해위희이불매)시니잇고 : 그렇다면 무엇 때문에 기뻐서 잠이 안 오십니까?”

曰其爲人也好善(왈기위인야호선)이니라 : 그의 사람됨이 선을 좋아한다.”

好善(호선): 선을 좋아하는 것으로

足乎(족호)잇가 : 충분합니까?”

曰好善(왈호선): 선을 좋아하면

優於天下(우어천하)어든 : 온 천하에 뛰어나게 되는데

而況魯國乎(이황노국호): 하물며 노나라에서랴

夫苟好善(부구호선)이면 : 진실로 선을 좋아하면

則四海之內(칙사해지내): 사해 안의 사람들이

皆將輕千里而來(개장경천리이래)하여 : 천리를 대수롭게 여기지 않고 찾아와

告之以善(고지이선)하고 : 선을 일러 주게 될 것이다.

夫苟不好善(부구불호선)이면 : 진실로 선을 좋아하지 않으면

則人將曰訑訑(칙인장왈이이): 사람들이 아는 체하는 꼴이

予旣已知之矣(여기이지지의)로라하리니 : 나는 벌써 알았다.“고 말할 것이다.

訑訑之聲音顔色(이이지성음안색): 아는 체하는 목소리와 안색은

距人於千里之外(거인어천리지외)하나니 : 사람들을 천리 밖으로 물러나게 만든다.

士止於千里之外(사지어천리지외)하면 : 선비들이 천리 밖에 떨어져 있으면

則讒諂面諛之人(칙참첨면유지인): 참소 아첨하고 맞대고 아첨하는 사람들이

至矣(지의)리니 : 오게 된다.

與讒諂面諛之人居(여참첨면유지인거): 참소하고 아첨하고 맞대고 야유하는 사람들과 같이 있다면

國欲治(국욕치)인들 : 나라를 다스리려 하여도 

可得乎(가득호): 다스릴 수 있겠느냐?”

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글