산과바다
제6편 告子 下(고자 하)
7. 逢君之惡(봉군지악)
孟子曰五覇者(맹자왈오패자)는 : 맹자가 말하기를 ‘5패는
三王之罪人也(삼왕지죄인야)요 : 3왕의 죄인이다.
今之諸侯(금지제후)는 : 지금의 제후는
五覇之罪人也(오패지죄인야)요 : 5패의 죄인이다.
今之大夫(금지대부)는 : 지금의 대부는
今之諸侯之罪人也(금지제후지죄인야)니라 : 지금의 제후의 죄인이다.
天子適諸侯曰巡狩(천자적제후왈순수)요 : 천자가 제후에게 가는 것을 순수라 하고
諸侯朝於天子曰述職(제후조어천자왈술직)이니 : 제후가 입조하는 것을 술직이라 한다.
春省耕而補不足(춘성경이보부족)하며 : 봄에는 밭가는 것을 살펴서 모자라는 것을 도와준다.
秋省斂而助不給(추성렴이조부급)하나니 : 가을에는 거두어들이는 것을 살펴서 모자라는 것을 도와준다.
入其疆(입기강)에 : 천자가 제후의 봉지에 들어가 보아서
土地辟(토지벽)하며 : 토지가 개척되어 있고
田野治(전야치)하며 : 전야가 정리되어 있고
養老尊賢(양노존현)하며 : 늙은이를 길러주고 현자를 존경하고
俊傑在位(준걸재위)하면 : 준수·걸출한 인물이 위에 있으면
則有慶(칙유경)이니 : 상을 주는데
慶以地(경이지)하고 : 땅을 상으로 준다.
入其疆(입기강)에 : 제후의 봉지에 들어가 보아서
土地荒蕪(토지황무)하며 : 토지가 황무하고
遺老失賢(유노실현)하며 : 늙은이를 내버려두고 현자를 잃어버리고
掊克在位(부극재위)하면 : 잘난체하고 기승한 자가 위에 있으면
則有讓(칙유양)이니 : 견책한다.
一不朝則貶其爵(일불조칙폄기작)하고 : 제후가 한번 입조하지 않으면 그 작위를 떨구고
再不朝則削其地(재부조칙삭기지)하고 : 두 번 입조하지 않으면 그 땅을 깎고
三不朝則六師(삼불조칙육사)로 : 세 번 입조하지 않으면 6사를
移之(이지)라 : 그 곳으로 이동시킨다.
是故(고)로 : 그렇기 때문에
天子(천자)는 : 천자는
討而不伐(토이불벌)하고 : 토적하지 정벌하지는 않고
諸侯(제후)는 : 제후는
伐而不討(벌이불토)하나니 : 정벌하지 토적하지는 않는 것이다.
五覇者(오패자)는 : 5패란
摟諸侯(루제후)하여 : 제후들을 끌어 모아 가지고
以伐諸侯者也(이벌제후자야)라 : 제후를 정벌한 자들이다.
故(고)로 : 그래서
曰五覇者(왈오패자)는 : 5패는
三王之罪人也(삼왕지죄인야)라하노라 : 3왕의 죄인이다.
五覇(오패)에 : 5패 중에는
桓公(환공)이 : 제 환공이
爲盛(위성)하니 : 가장 위세가 있었다.
葵丘之會(규구지회)에 : 규구의 회맹에서는
諸侯束牲載書而不揷血(제후속생재서이불삽혈)하고 : 제후들이 희생을 묶어 놓고 그 위에 맹약을 쓴 것을 올려놓고서는 삽혈은 하지 않는다.
初命曰誅不孝(초명왈주불효)하며 : 그 맹약의 첫째 조항은 ’불효한 자를 죽이고
無易樹子(무역수자)하며 : 세자를 바꾸지 말고
無以妾爲妻(무이첩위처)라하고 : 첩을 정실로 삼지 말 것이다.‘라고 하였고
再命曰尊賢育才(재명왈존현육재)하여 : 두 번째 조항은 ’현자를 존중하고 인재를 양육하여
以彰有德(이창유덕)이라하고 : 유덕한 사람을 나타내줄 것이다.‘하고 하였고
三命曰敬老慈幼(삼명왈경노자유)하며 : 셋째 조항은 ’늙은이를 공경하고 어진 것을 사랑하고
無忘賓旅(무망빈려)라하고 : 빈객과 여행자를 소홀하게 잊어버리지 말 것이다.‘라고 하였고
四命曰士無世官(사명왈사무세관)하며 : 넷째 조항은 ’사에게는 관직을 세습시키지 말고
官事無攝(관사무섭)하며 : 관직의 일은 겸무하지 말도록 하고
取士必得(취사필득)하며 : 사로는 반드시 좋은 인물을 얻도록 하고
無專殺大夫(무전살대부)라하고 : 대부를 독단으로 죽이지 말 것이다.‘하였고
五命曰無曲防(오명왈무곡방)하며 : 다섯째 조항에는 ’제방을 굽히지 말고
無遏糴(무알적)하며 : 양곡매입을 막지 말고
無有封而不告(무유봉이불고)라하고 : 봉상을 가해 주고서도 고하지 않는 일을 하지 말 것이다.‘라고 하였다.
曰凡我同盟之人(왈범아동맹지인)은 : 그리고는 ’무릇 우리 동맹한 사람들은
旣盟之後(기맹지후)에 : 맹약을 맺고 난 후에는
言歸于好(언귀우호)라하니 : 서로 우호적으로 지낼 것이다.‘라고 하였다.
今之諸侯(금지제후)는 : 지금의 제후들은
皆犯此五禁(개범차오금)하나니 : 모두 이 다섯 가지의 금약을 범하고 있다.
故(고)로 : 그래서
曰今之諸侯(왈금지제후)는 : 지금의 제후는
五覇之罪人也(오패지죄인야)라하노라 : 5패의 죄인이라고 하는 것이다.
長君之惡(장군지악)은 : 국군의 악을 조장하는 것은
其罪小(기죄소)하고 : 그 죄가 작다
逢君之惡(봉군지악)은 : 국군의 악에 영합하는 것은
其罪大(기죄대)하니 : 그 죄가 크다.
今之大夫(금지대부)는 : 지금의 대부는
皆逢君之惡(개봉군지악)이라 : 모두 국군의 악에 영합한다.
故(고)로 : 그래서
曰今之大夫(왈금지대부)는 : 지금의 대부는
今之諸侯之罪人也(금지제후지죄인야)라하노라 : ’지금의 제후의 죄인이라고 하는 것이다.
산과바다 이계도
'四書 > 孟子' 카테고리의 다른 글
孟子(맹자) 9. 今之所謂良臣(금지소위양신) (0) | 2016.02.25 |
---|---|
孟子(맹자) 8. 魯欲使愼子爲將軍(노욕사신자위장군) (0) | 2016.02.25 |
孟子(맹자) 6. 先名實者(선명실자) (0) | 2016.02.25 |
孟子(맹자) 5. 孟子居鄒(맹자거추) (0) | 2016.02.25 |
孟子(맹자) 4. 宋牼將之楚(송경장지초) (0) | 2016.02.25 |
댓글