본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
四書/孟子

孟子(맹자) 7. 不見諸侯何意(불견제후하의)

by 산산바다 2016. 2. 23.

산과바다

 

孟子(맹자) HOME

 

 

3 滕文公 下(등문공 하)

 

7. 不見諸侯何意(불견제후하의)

 

公孫丑問曰不見諸侯何意(공손축문왈불견제후하의)잇고 : 공손추가 물어 말하기를, 제후를 만나 보지 않으시는 것이 무슨 취지입니까?

孟子曰古者(맹자왈고자): 맹자가 말하기를, 옛날에

不爲臣(불위신)하여는 : 신하가 되지 않으면

不見(불견)하더니라 : 만나 보지 않는 것이었다.

段干木(단간목): 단우목은

踰垣而辟之(유원이벽지)하고 : 담장을 넘어서 피해 달아나고

泄柳(설류): 설류는

閉門而不內(폐문이불내)하니 : 문을 닫아걸어 들이지 아니하였으니

是皆已甚(시개이심)하니 : 이것들은 모두 너무 심했다.

()이어든 : 저쪽에서 다가오면

斯可以見矣(사가이견의)니라 : 만나 볼만한 것이니라.

 

陽貨欲見孔子而惡無禮(양화욕견공자이오무례)하여 : 양화가 공자를 면회하고자 하였으나 적당한 예법이 없는 것을 꺼려

大夫有賜於士(대부유사어사)이어든 : 대부가 사에게 선물할 경우에

不得受於其家(부득수어기가): 자기 집에서 직접 받지 못한 경우에는

則往拜其門(칙왕배기문)일새 : 대부의 집에 가서 그 문간에서 답례하는 것으로 되어 있었기 때문에

陽貨矙孔子之亡也(양화감공자지망야)하여 : 양화는 공자가 출타하고 없는 틈을 엿보아

而饋孔子蒸豚(이궤공자증돈)한대 : 공자에게 삶은 돼지고기를 선사하였는데

孔子亦矙其亡也(공자역감기망야)하여 : 공자도 또한 양화가 출타한 틈을 엿보아서

而往拜之(이왕배지)하시니 : 그 문간에 가서 답례하시니

當是時(당시시)하여 : 만일 이때를 당하여

陽貨先(양화선)이면 : 양화가  먼저 찾아뵈었으면

豈得不見(기득불견)이시리오 : 어떻게 면회하지 않을 수 있었겠는가?

 

曾子曰脅肩諂笑(증자왈협견첨소): 증자가 말하기를, 어깨를 으쓱하며 아첨하여 웃는 것이

病于夏畦(병우하휴)라하며 : 여름에 밭에 김매는 것보다 괴롭다 하고

子路曰未同而言(자로왈미동이언): 자로는 말하기를, 찬동하지 않으면서 억지로 말하는 것은

觀其色(관기색)컨대 : 그 사람의 얼굴을 보면

赧赧然(난난연)이라 : 부끄러운 빛이 나타나니

非由之所知也(비유지소지야)라하니 : 이런 짓은 나의 알 바가 못 된다 하니

由是觀之(유시관지): 이 증자와 자로의 말로 비추어서 본다면

則君子之所養(칙군자지소양): 군자들이 수양하는 데 힘쓰는 것을

可知已矣(가지이의)니라 : 알 만하니라.

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글