산과바다
제3편 滕文公 下(등문공 하)
5. 宋小國也(송소국야)
萬章問曰(만장문왈) : 만장이 물어 말하기를,
宋小國也(송소국야)라 : 송나라는 작은 나라이니
今將行王政(금장행왕정)하나니 : 어제 훌륭한 왕정을 시행하려 하는데
齊楚惡而伐之(제초오이벌지)면 : 제와 초가 이것을 미워해서 침공하게 되면
則如之何(칙여지하)니잇고 : 어떻게 하겠습니까
孟子曰湯(맹자왈탕)이 : 맹자가 말하기를, 탕이
居亳(거박)하실새 : 박에 도읍하고 있을 때에
與葛爲鄰(여갈위린)이러시니 : 갈이란 나라로 이웃하고 있었는데
葛伯(갈백)이 : 갈백이
放而不祀(방이불사)어늘 : 방탕하며 제사 지내지 아니하거늘
湯(탕)이 : 탕이
使人問之曰何爲不祀(사인문지왈하위불사)오 : 사람을 시켜서 묻기를 어찌하여 제사를 지내지 아니 하는가
曰無以供犧牲也(왈무이공희생야)로이다 : 갈백이 대답하기를, 산 제물을 마련할 수 없습니다
湯(탕)이 : 그래서 탕이
使遺之牛羊(사유지우양)하신대 : 사람을 시켜서 산 제물로 소와 양을 보내주었는데
葛伯(갈백)이 : 갈백이
食之(식지)하고 : 다 잡아먹어 버리고
又不以祀(우불이사)어늘 : 또 제사를 아니 하거늘
湯(탕)이 : 탕이
又使人問之曰何爲不祀(우사인문지왈하위불사)오 : 또 사람을 시켜 묻기를, 어찌하여 제사를 지내지 아니 하는가
曰無以供粢盛也(왈무이공자성야)로이다 : 갈백이 대답하기를 제사 음식을 마련할 수 없었습니다
湯(탕)이 : 그래서 탕이
使亳衆(사박중)으로 : 박의 백성들로 하여금
往爲之耕(왕위지경)이어시늘 : 가서 밭을 갈아 주게 하고,
老弱(노약)이 : 늙은이와 어린애들은
饋食(궤식)러니 : 식사를 공급하였는데
葛伯(갈백)이 : 갈백이
帥其民(수기민)하여 : 자기 나라 백성들을 인솔하고
要其有酒食黍稻者(요기유주사서도자)하여 : 식사를 공급하는 사람 가운데 술과 반찬과 기장밥과 쌀밥을 가지고 있는 사람의 것을
奪之(탈지)하되 : 빼앗아먹고
不授者를殺之(不授者를살지)하더니 : 순순히 내주지 않은 사람을 죽여 버리니
有童子以黍肉餉(유동자이서육향)이어늘 : 동자가 기장밥과 고기를 반찬으로 식사 공급을 하려는 것을
殺而奪之(살이탈지)하니라 : 갈백이 그 동자를 죽이고 빼앗아 버리니
書曰葛伯(서왈갈백)이 : 서경에 말하기를 갈백이
仇餉(구향)이라하니 : 자기를 먹여 주는 사람을 원수로 삼았다고 하는 것은
此之謂也(차지위야)니라 : 이것을 말함 이니라
爲其殺是童子而征之(위기살시동자이정지)하신대 : 이 동자를 죽였기 때문에 갈을 정복하였는데
四海之內皆曰非富天下也(사해지내개왈비부천하야)라 : 천하 사람들이 모두 말하기를 자기 나라를 넓히기 위해서가 아니라
爲匹夫匹婦(위필부필부)하여 : 한 지아비와 한 아내를 위해서
復讐也(복수야)라하니라 : 원수를 갚은 것이라 하였다
湯(탕)이 : 탕이
始征(시정)을 : 정복을 시작하기를
自葛載(자갈재)하사 : 갈로부터 시작하여
十一征而無敵於天下(십일정이무적어천하)하니 : 열한 번이나 군사 행동을 하였는데 천하에 대적할 자가 없었으니
東面而征(동면이정)에 : 동쪽을 향해 정복할 때에는
西夷怨(서이원)하며 : 서쪽의 이민족들이 원망하며
南面而征(남면이정)에 : 남쪽을 향해 정복할 때에는
北狄怨(북적원)하여 : 북쪽의 이민족들이 원망하여
曰奚爲後我(왈해위후아)오하여 : 말하기를, 어찌하여 우리들을 뒤로 미루는가 하였느니라
民之望之(민지망지)가 : 백성들이 탕의 군대를 바라보기를
若大旱之望雨也(약대한지망우야)하여 : 큰 가뭄에 비를 바라는 것같이 해서
歸市者弗止(귀시자불지)하며 : 저자로 가는 사람도 발걸음을 멈추지 아니하고
芸者不變(운자불변)이어늘 : 밭가는 농사꾼도 조금도 변함이 없는데
誅其君吊其民(주기군적기민)하신대 : 그 나라 임금을 죽이고 백성들을 위로하여
如時雨降(여시우항)이라 : 때마침 비가 내리는 것같이 하여
民大悅(민대열)하니 : 백성들이 대단히 기뻐하니
書曰徯我后(서왈혜아후)하노니 : 서경에 말하기를 우리 임금께서 오시기를 기다렸는데
后來(후래)하시면 : 임금께서 오시면
其無罰(기무벌)아하니라 : 이제부터는 벌을 받지 않을 것이라 하였다
有攸不爲臣(유유불위신)이어늘 : 신복하지 않은 자가 있어서
東征(동정)하사 : 동쪽으로 정벌하여
綏厥士女(수궐사여)하신대 : 그곳의 사녀들을 위로하니
匪厥玄黃(비궐현황)하여 : 그 사녀들이 검고 누런 비단을 광주리에 담고
紹我周王見休(소아주왕견휴)하여 : 우리 주왕을 맞아 섬겨 아름다움을 나타내어
惟臣附于大邑周(유신부우대읍주)라하니 : 큰 나라 주에 신부한다 하였다
其君子(기군자)는 : 그곳의 군자들은
實玄黃于匪(실현황우비)하여 : 검고 누런 비단을 광주리에 담아
以迎其君子(이영기군자)하고 : 이쪽의 군자들을 환영하고
其小人(기소인)은 : 그곳의 백성들은
簞食壺漿(단사호장)으로 : 바구니의 밥과 병에 담은 장국으로
以迎其小人(이영기소인)하니 : 이쪽의 인민들을 환영하니
救民於水火之中(구민어수화지중)하여 : 무왕은 어떻게 백성들을 물과 불의 구렁텅이에서 건져내어
取其殘而已矣(취기잔이이의)일새니라 : 그들을 해치는 자를 처치해 버렸을 뿐이다
太誓曰我武(태서왈아무)를 : 태서에 말하기를, 우리의 무력을
惟揚(유양)하여 : 발휘하여
侵于之疆(침우지강)하여 : 적의 국경을 공격하여
則取于殘(칙취우잔)하여 : 백성들을 해치는 자를 처치하고
殺伐用張(살벌용장)하니 : 살벌의 위력을 베풀어서
于湯(우탕)에 : 탕보다
有光(유광)이라하니라 : 더 빛이 있다 하니
不行王政云爾(불행왕정운이)언정 : 왕정을 행하지 않는다고 하면 그뿐이지만
苟行王政(구행왕정)이면 : 만일 왕정을 시행하기만 하면
四海之內(사해지내)가 : 천하의 백성들이
皆擧首而望之(개거수이망지)하여 : 다 머리를 들고 바라보아서
欲以爲君(욕이위군)하리니 : 자기 나라 임금을 삼으려고 할 터인데
齊楚雖大(제초수대)나 : 제와 초가 비록 크나
何畏焉(하외언)이리오 : 무엇이 두렵겠는가
산과바다 이계도
'四書 > 孟子' 카테고리의 다른 글
孟子(맹자) 7. 不見諸侯何意(불견제후하의) (0) | 2016.02.23 |
---|---|
孟子(맹자) 6. 戴不勝(대불승) (0) | 2016.02.23 |
孟子(맹자) 4. 食志乎食功乎(식지호식공호) (0) | 2016.02.23 |
孟子(맹자) 3. 孔子三月無君(공자삼월무군) (0) | 2016.02.23 |
孟子(맹자) 2. 公孫衍張儀(공손연장의) (0) | 2016.02.23 |
댓글