본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
四書/中庸

中庸(중용) 제29장

by 산산바다 2016. 2. 21.

산과바다

 

중용(中庸) HOME

 

 

中庸(중용) 29

 

王天下有三重焉(왕천하유삼중언)하니 : 천하를 다스림에는 세 가지 중한 것이 있으니,

其寡過矣乎(기과과의호)인저 : 그렇게 하면 허물이 적을 것이다.

上焉者(상언자): 윗대의 것은

雖善(수선)이나 : 비록 훌륭하나

無徵(무징)이니 : 증거가 없도다.

無徵(무징)이라 : 증거가 없다면

不信(불신)이요 : 믿어지지 아니하고

不信(불신)이라 : 믿어지지 아니하면

民弗從(민불종)이니라 : 백성들이 따르지 않을 것이다.

下焉者(하언자): 아랫대의 것은

雖善(수선)이나 : 비록 훌륭하다 하더라도

不尊(불존)이니 : 존중되지 않으니,

不尊(불존)이라 : 존중되지 않으면

不信(불신)이요 : 믿어지지 아니하고

不信(불신)이라 : 믿어지지 아니하면

民弗從(민불종)이니라 : 백성들이 따르지 않을 것이다.

(): 그러므로

君子之道(군자지도)군자의 도는

本諸身(본제신)하여 : 자신에 근본을 두어

徵諸庶民(징제서민)하며 : 백성들에게 징험케 하고,

考諸三王而不謬(고제삼왕이불류)하며 : 삼왕에 고찰하여도 그릇됨이 없으며,

建諸天地而不悖(건제천지이불패)하며 : 천지에 세워 보아도 거슬리지 아니하며,

質諸鬼神而無疑(질제귀신이무의)하며 : 귀신에게 물어보아도 의심이 없으며,

百世以俟聖人而不惑(백세이사성인이불혹)이니라 : 백세로써 성인을 기다려도 미혹되지 않는 것이다.

質諸鬼神而無疑(질제귀신이무의): 귀신에게 물어보아도 의심이 없는 것은

知天也(지천야): 하늘을 아는 것이요,

百世以俟聖人而不惑(백세이사성인이불혹): 백세로써 성인을 기다려도 미혹되지 않는 것은

知人也(지인야)니라 : 사람을 아는 것이다.

是故(시고): 그렇게 때문에

君子(군자): 군자는

動而世爲天下道(동이세위천하도): 움직이면 세세로 천하의 도가 되는 것이니,

行而世爲天下法(행이세위천하법)하며 : 행하면 세세로 천하의 법도가 되고,

言而世爲天下則(언이세위천하칙)이라 : 말하면 세세로 천하의 준칙이 된다.

遠之則有望(원지칙유망)하고 : 멀리 있으면 곧 희망을 두고

近之則不厭(근지칙불염)이니라 : 가까이 있어도 곧 싫어하지 않는다.

詩曰在彼無惡(시왈재피무악)하며 : 시경에 저쪽에서도 미워하지 않고

在此無射(재차무사)이라 : 이쪽에서도 싫어하지 않는다.

庶幾夙夜(서기숙야)하여 : 바라노니 새벽부터 밤까지 일하며

以永終譽(이영종예)라하니 : 영영 끝내 영예롭기를.”이라 하였다.

君子未有不如此(군자미유불여차) : 군자는 이러하지 아니하고

而蚤有譽於天下者也(이조유예어천하자야)니라 : 일찍이 천하에 영예를 누린 사람은 있지 아니하다.

 

 

 

 

산과바다 이계도

'四書 > 中庸' 카테고리의 다른 글

中庸(중용) 제31장  (0) 2016.02.21
中庸(중용) 제30장  (0) 2016.02.21
中庸(중용) 제28장  (0) 2016.02.21
中庸(중용) 제27장  (0) 2016.02.21
中庸(중용) 제26장  (0) 2016.02.21

댓글