본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 佛 心***/長阿含經

長阿含經 18. 自歡喜經

by 산산바다 2015. 2. 18.

산과바다

 

 

 

 

長阿含經

 

18. 自歡喜經 자환희경

 

자환희경(自歡喜經)사리불이 부처님의 공덕을 찬탄하여 과거현재미래의 사문 바라문 중에 지혜신족(神足)공덕도력에 있어 부처님과 같은 이가 없을 것이라고 부처님께 아뢰자 부처님께서는 그러한 사실을 인정하시면서 불교가 바라문들보다 월등한 이유에 대해 말씀하셨다. 또한 과거현재미래의 부처가 곧 오직 자기뿐이라는 유일한 믿음을 가질 것을 당부하셨다.

 

 

 

 

 

如是我聞

이와 같이 나는 들었다.

 

 

一時佛在那難陀城波波利菴婆林與大比丘眾千二百五十人俱

어느 때 부처님께서는 나란타성(那爛陀城)의 파파리암바(波波利菴婆)숲에서 큰 비구 대중 1,250명과 함께 계셨다.

 

 

長老舍利弗於閑靜處默自念言我心決定知過去未來現在沙門婆羅門智慧神足功德道力無有與如來無所著等正覺等者舍利弗從靜室起

往至世尊所頭面禮足在一面坐白佛言向於靜室默自思念過去未來現在沙門婆羅門智慧神足功德道力無有與如來無所著等正覺等者

그 때 장로 사리불(舍利弗)이 고요한 곳에서 잠자코 혼자 생각하였다. '나는 마음으로 과거미래현재의 사문 바라문으로서 지혜와 신족(神足), 공덕과 도력이 여래무소착(無所著)등정각(等正覺)과 같은 분은 없다는 것을 분명히 안다.' 사리불은 고요한 방에서 일어나 세존께 나아가 머리를 부처님의 발에 대어 예배하고 한쪽에 앉아 부처님께 아뢰었다. “저는 아까 고요한 방에서 잠자코 혼자 '과거미래현재의 사문 바라문으로서 그 지혜와 신족, 공덕과 도력이 여래무소착등정각과 같은 이는 없다'고 생각했습니다.”

 

 

佛告舍利弗善哉善哉汝能於佛前說如是語一向受持正師子吼餘沙門婆羅門無及汝者云何舍利弗汝能知過去諸佛心中所念彼佛有如是戒如是法如是智慧如是解脫如是解脫堂不

부처님께서 사리불에게 말씀하셨다

훌륭하고 훌륭하다. 네가 능히 부처 앞에서 그러한 말을 할 줄 아는구나. 너는 한결같이 간직하고 있던 말을 바로 사자처럼 외쳤도다. 어느 사문 바라문도 너에게 미칠 자가 없다. 어떤가? 사리불아, 너는 과거 모든 부처님들 마음 속 생각과 그 부처님들께서 지녔던 그러한 계()와 그러한 법과 그러한 지혜와 그러한 해탈과 그러한 해탈의 집[]에 대해 아는가?”

 

 

對曰不知

사리불이 대답했다.  “모릅니다.”

 

 

云何舍利弗汝能知當來諸佛心中所念有如是戒如是法如是智慧如是解脫如是解脫堂不

어떤가?

사리불아, 너는 미래 모든 부처님들의 마음 속 생각과 지니실 그러한 계와 그러한 법과 그러한 지혜와 그러한 해탈과 그러한 해탈의 집에 대하여 아는가?”

 

 

答曰不知

사리불이 대답했다.  “모릅니다.”

 

 

云何舍利弗如我今如來至眞等正覺心中所念如是戒如是法如是智如是解脫如是解脫堂汝能知不 

어떤가?

사리불아, 이제 나 여래지진등정각의 마음 속 생각과 지니고 있는 그러한 계와 그러한 법과 그러한 지혜와 그러한 해탈과 그러한 해탈의 집에 대하여 너는 아는가?”

 

 

答曰不知

사리불이 대답했다.  “모릅니다.”

 

 

又告舍利弗過去未來現在如來至眞等正覺心中所念汝不能知何故決定作是念因何事生是念一向堅持而師子吼餘沙門婆羅門若聞汝言我決定知過去未來現在沙門婆羅門智慧神足功德道力無有與如來無所著等正覺等者當不信汝言

부처님께서 또 사리불에게 말씀하셨다

과거미래현재의 여래지진등정각 등의 마음 속 생각을 너는 알지도 못하면서 어찌하여 결정코 그런 생각을 가지며 무슨 일 때문에 그런 생각을 내어 한결같이 굳게 지니고, 또 사자처럼 외쳐대는가? 다른 사문 바라문이 만일 '나는 결정코 과거미래현재의 사문 바라문으로서 지혜와 신족, 공덕과 도력이 여래무소착등정각과 같은 이는 없다는 것을 분명히 안다'는 너의 말을 들으면 반드시 너의 말을 믿지 않을 것이다.”

 

 

舍利弗白佛言我於過去未來現在諸佛心中所念我不能知佛總相法我則能知如來爲我說法轉高轉妙說黑白法無緣法無照法如來所說轉高轉妙我聞法已知一一法於法究竟信如來至眞等正覺信如來法善可分別信如來眾苦滅成就諸善法中此爲最上世尊智慧無餘神通無餘諸世間所有沙門婆羅門無有能與如來等者況欲出其上

 

사리불이 부처님께 아뢰었다

저는 과거미래현재의 모든 부처님들께서 어떤 생각을 하시는지는 알지 못합니다. 그러나 부처님의 일반적인 법은 저도 능히 알고 있습니다. 여래께서는 저를 위하여 설법하셨는데 그것은 갈수록 고상하고 갈수록 미묘합니다. 더러운 법[黑法]과 깨끗한 법[白法], 인연이 있는 법[緣法]과 인연이 없는 법[無緣法], 비춤이 있는 법[照法]과 비춤이 없는 법[無照法]을 말씀하셨는데, 여래의 설법은 갈수록 고상하고 갈수록 미묘합니다. 저는 그 법을 듣고 하나하나의 법을 알았으며 그 법을 끝까지 다 알게 되었습니다. 저는 여래지진등정각을 믿고, 여래의 법은 잘 분별된 것임을 믿으며, 여래께서 모든 괴로움을 멸하는 일을 성취하였음을 믿습니다. 모든 선법(善法) 가운데서 이것이 최상입니다. 세존의 지혜는 남김이 없고 신통도 남김이 없어 모든 세간에 있는 사문 바라문 중에 여래와 같을 수 있는 자는 없습니다. 하물며 그보다 더 뛰어난 이이겠습니까?”

 

 

世尊說法復有上者謂制法制法者謂四念處四正勤四神足四禪五根五力七覺意八賢聖道是爲無上制智慧無餘神通無餘諸世間所有沙門婆羅門皆無有與如來等者況欲出其上者 

세존의 설법에는 또 뛰어난 것이 있습니다.

제법(制法)이 그것입니다.

제법이란 4념처(念處)4정근(正勤)4신족(神足)4()5()5()7각의(覺意)8현성도(賢聖道)를 말합니다. 이런 것들이 더 없이 훌륭한 제어하는 법이며, 더없이 지혜롭고, 더없이 신통하여 모든 세간에 있는 사문 바라문 중에 여래와 같을 수 있는 자는 없습니다. 하물며 그보다 더 뛰어난 이이겠습니까?

 

 

世尊說法又有上者謂制諸入諸入者謂眼色耳聲鼻香舌味身觸意法如過去如來至眞等正覺亦制此入所謂眼色乃至意法正使未來如來至眞等正覺亦制此入所謂眼色乃至意法今我如來至眞等正覺亦制此入所謂眼色乃至意法此法無上無能過者智慧無餘神通無餘諸世間沙門婆羅門無能與如來等者況欲出其上 

세존의 설법에는 또 뛰어난 것이 있습니다.

그것은 모든 입()을 제어하는 것[制諸入]입니다.

모든 입()이란 눈과 빛깔, 귀와 소리, 코와 냄새, 혀와 맛, 몸과 촉감, 뜻과 법을 말합니다. 과거의 여래지진등정각께서도 또한 이 입()을 제어하셨으니 이른바 눈과 빛깔에서부터 나아가 뜻과 법까지의 일입니다. 미래의 여래지진등정각께서도 또한 이 입을 제어하시리니 이른바 눈과 빛깔에서부터 나아가 뜻과 법까지의 일입니다. 지금 우리 여래지진등정각께서도 또한 이 입을 제어하시니 이른바 눈과 빛깔에서부터 나아가 뜻과 법까지의 일입니다. 이 법은 위없는 법으로 이보다 능가할 것은 없습니다. 더 이상 지혜로운 것이 없고 더 이상 신통한 것도 없어 모든 세간의 사문 바라문 중에 여래와 같을 수 있는 자는 없습니다. 하물며 그보다 더 뛰어난 이이겠습니까?

 

 

世尊說法又有上者謂識入胎入胎者一謂亂入胎亂住亂出二者不亂入亂住亂出三者不亂入不亂住而亂出四者不亂入不亂住不亂出彼不亂入不亂住不亂出者入胎之上此法無上智慧無餘神通無餘諸世間沙門婆羅門無能與如來等者況欲出其上

 

세존의 설법에는 또 뛰어난 것이 있습니다.

그것은 태에 들어감을 아는 것[識入胎]입니다.

태에 들어감[入胎]이란, 첫째는 저 자신도 모르게 태에 들어가 저 자신도 모르게 태에 머물다가 저 자신도 모르게 태어나는 것입니다. 둘째는 저 자신이 알고 태에 들어갔다가 저 자신도 모르게 태에 머물고 저 자신도 모르게 태어나는 것입니다. 셋째는 저 자신이 알고 태에 들어갔다가 저 자신이 알고 태에 머물다가 저 자신도 모르게 태어나는 것입니다. 넷째는 저 자신이 알고 태에 들어가 저 자신이 알고 태에 머물다가 저 자신이 알고 태어나는 것입니다. 이 중에 저 자신이 알고 태에 들어가 저 자신이 알고 태에 머물다가 저 자신이 알고 태어나는 것이 태에 들어감에 있어 가장 좋은 것입니다. 이 법은 위없는 법으로서 더 이상 지혜로운 것이 없고 더 이상 신통한 것도 없어 모든 세간의 사문 바라문 중에 여래와 같을 수 있는 자는 없습니다. 하물며 그보다 더 뛰어난 이이겠습니까?

 

 

如來說法復有上者所謂道也所謂道者諸沙門婆羅門以種種方便入定慧意三昧隨三昧心修念覺意依欲依離依滅盡依出要精進捨覺意依欲依離依滅盡依出要此法最上智慧無餘神通無餘諸世間沙門婆羅門無能與如來等者況欲出其上

 

여래의 설법에는 또 뛰어난 것이 있으니 이른바 도()입니다.

이른바 도란, 모든 사문 바라문이 갖가지 방편으로써 정혜의삼매(定慧意三昧)에 들어가고, 삼매의 마음을 따라 염각의(念覺意)를 닦을 때 욕()에 의지하고 이()에 의지하며, 멸진(滅盡)을 의지하고 출요(出要)에 의지하는 것입니다. 정진각의(精進覺意)희각의(喜覺意)의각의(猗覺意)정각의(定覺意)사각의(捨覺意)도 욕에 의지하고 이에 의지하며 멸진에 의지하고 출요에 의지합니다. 이 법은 위없는 법으로서 더 이상 지혜로운 것이 없고 더 이상 신통한 것도 없어 모든 세간의 사문 바라문 중에 여래와 같을 수 있는 자는 없습니다. 하물며 그보다 더 뛰어난 이이겠습니까?

 

 

如來說法復有上者所謂爲滅滅者謂苦滅遲得二俱卑陋苦滅速得唯苦卑陋樂滅遲得唯遲卑陋樂滅速得然不廣普以不廣普故名卑陋如今如來樂滅速得而復廣普乃至天人見神變化

 

여래의 설법에는 또 뛰어난 것이 있으니 이른바 멸()입니다.

멸함에 있어서 고생스럽게 멸하고 더디게 얻는 것[苦滅遲得]은 두 가지 다 비루한 것이요, 고생스럽게 멸하나 빨리 얻는 것[苦滅速得]은 고생스러움만이 비루한 것이요, 즐겁게 멸하고 더디게 얻는 것[樂滅遲得]은 오직 더딤만이 비루한 것이요, 즐겁게 멸하고 빨리 얻는 것[樂滅速得]이라도 널리 구제하지 못하면 널리 구제하지 못하기 때문에 비루하다고 합니다. 지금의 여래께서는 즐겁게 멸하고 빨리 얻으셨으며 또한 널리 구제하셨기에 더 나아가 하늘과 사람들도 그 신통 변화를 보고 있습니다.”

 

 

舍利弗白佛言世尊所說微妙第一下至女人亦能受持盡有漏成無漏心解脫慧解脫於現法中自身作證生死已盡梵行已立所作已辦不受後有是爲如來說無上滅此法無上智慧無餘神通無餘諸世間沙門婆羅門無能與如來等者況欲出其上

 

사리불이 부처님께 아뢰었다

세존의 설법은 미묘하기가 제일가는 것이어서 아래로 여자까지도 또한 능히 받아 지녀 유루(有漏)를 다하고 무루(無漏)를 이루어 마음이 해탈하고 지혜가 해탈하여 현재 세계에서 몸소 이렇게 깨닫습니다.  '생사가 이미 다하고 범행은 이미 섰으며 할 일을 다해 마쳤으니 뒷세상의 생명을 받지 않으리라.'  이것이 여래께서 말씀하신 위없는 멸()입니다. 이 법은 위없는 법으로서 더 이상 지혜로운 것이 없고 더 이상 신통한 것도 없어 모든 세간의 사문 바라문 중에 여래와 같을 수 있가 자는 없습니다. 하물며 그보다 더 뛰어난 이이겠습니까?”

 

 

如來說法復有上者謂言淸淨言淸淨者世尊於諸沙門婆羅門不說無益虛妄之言言不求勝亦不朋黨所言柔和不失時節言不虛發是爲言淸淨此法無上智慧無餘神通無餘諸世間沙門婆羅門無有與如來等者況欲出其上

 

여래의 설법에는 또 뛰어난 것이 있으니 이른바 말씀이 청정(淸淨)한 것입니다.

말씀이 청정하다는 것은 무엇인가? 세존께서는 모든 사문 바라문에게 무익하고 허망한 말을 하지 않으며, 말하되 이기기를 바라지 않고 또 편을 들지도 않습니다. 하시는 말씀은 부드럽고 시기를 놓치지 않으며 말을 헛되게 내뱉지 않으시니 이것이 말씀이 청정하다는 것입니다. 이 법은 위없는 법으로서 더 이상 지혜로운 것이 없고 더 이상 신통한 것도 없어 모든 사문 바라문 중에 여래와 같을 수 있는 자는 없습니다. 하물며 그보다 더 뛰어난 이이겠습니까?

 

 

如來說法復有上者謂見定彼見定者謂有沙門婆羅門種種方便入定意三昧隨三昧心觀頭至足觀足至頭皮膚內外但有不淨髮爪甲腎五臟尿臭處不淨無一可貪是初見定諸沙門婆羅門種種方便入定意三昧隨三昧心除去皮肉外諸不淨唯觀白骨及與牙齒是爲二見定諸沙門婆羅門種種方便入定意三昧隨三昧心除去皮肉外諸不淨及白骨唯觀心識在何處住爲在今世爲在後世今世不斷後世不斷今世不解脫後世不解脫是爲三見定諸沙門婆羅門種種方便入定意三昧隨三昧心除去皮肉外諸不淨及除白骨復重觀識識在後世不在今世今世斷後世不斷今世解脫後世不解脫是爲四見定諸有沙門婆羅門種種方便入定意三昧隨三昧心除去皮肉外諸不淨及除白骨復重觀識不在今世不在後世二俱斷二俱解脫是爲五見定此法無上智慧無餘神通無餘諸世間沙門婆羅門無與如來等者況欲出其上

 

 

여래의 설법에는 또 뛰어난 것이 있으니 이른바 견정(見定)입니다.

견정이란 무엇인가? 모든 사문과 바라문은 여러가지 방편으로써 정의삼매(定意三昧)에 들어 삼매의 마음을 따라 머리에서 발까지 관()하고 발에서 머리까지 관합니다. 그리하여 '피부의 안팎에는 다만 부정한 머리털손톱발톱과 간허파창자밥통지라콩팥 등 5()과 땀기름뼈골오줌콧물눈물의 냄새나고 더러운 것만 있다'고 관하는 것입니다. 이것이 첫 번째 견정입니다

또 모든 사문 바라문은 여러 가지 방편으로써 정의삼매에 들어 삼매의 마음을 따라 피부와 살 등 바깥에 있는 모든 부정한 것을 없애고 오직 백골과 이빨을 관합니다. 이것이 두 번째 견정입니다

또 모든 사문 바라문은 여러 가지 방편으로써 정의삼매에 들어 삼매의 마음을 따라 피부와 살 등 바깥의 부정한 것과 백골까지도 없애고 오직 심식(心識)이 어디에 머무는가를 관합니다. 그리하여 '그것은 금세에도 있고, 후세에도 있다. 금세에도 끊어지지 않고, 후세에도 끊어지지 않는다. 금세에도 해탈하지 못하고 후세에도 해탈하지 못한다'고 관합니다. 이것이 세 번째 견정입니다.

또 모든 사문 바라문은 여러 가지 방편으로써 정의삼매에 들어 삼매의 마음을 따라 피부와 살 등 바깥의 모든 부정한 것을 없애고 또 백골도 없애고 다시 거듭 식()을 관찰합니다. 그리하여 '식은 후세에 있고 금세에는 있지 않다. 금세에는 끊어지지만 후세에는 끊어지지 않는다. 금세에는 해탈하지만 후세에는 해탈하지 못한다'고 관합니다. 이것이 네 번째 견정입니다.

 

또 모든 사문 바라문은 여러 가지 방편으로써 정의삼매에 들어 삼매의 마음을 따라 피부와 살 등 바깥의 부정한 것을 없애고 또 백골도 없애고 다시 거듭 식을 관합니다. 그리하여 '그것은 금세에도 있지 않고 후세에도 있지 않다. 두 시기에 모두 끊고 두 시기에 모두 해탈한다'고 관합니다. 이것이 다섯 번째 견정입니다. 이 법은 위없는 법으로서 더 이상 지혜로운 것이 없고 더 이상 신통한 것도 없어 모든 세간의 사문 바라문 중에 여래와 같을 수 있는 자는 없습니다. 하물며 그보다 더 뛰어난 이이겠습니까?

의 대치(하물며 황) 1,모양. 상태. 2,견주다. 비교하다. 3,하물며. 더구나.

 

 

如來說法復有上者謂說常法常法者諸沙門婆羅門種種方便入定意三昧隨三昧心憶識世間二十成劫敗劫彼作是言世間常存此爲眞實餘者虛妄所以者何由我憶識故知有此成劫敗劫其餘過去我所不知未來成敗我亦不知此人朝暮以無智說言世間常存唯此爲實爲虛是爲初常法諸沙門婆羅門種種方便入定意三昧隨三昧心憶識四十成劫敗劫彼作是言此世間常此爲眞實餘者虛妄所以者何以我憶識故知成劫敗劫我復能過是知過去成劫敗劫我不知未來劫之成敗此說知始不說知終此人朝暮以無智說言世間常存唯此眞實餘者虛妄此是二常法諸沙門婆羅門種種方便入定意三昧隨三昧心憶識八十成劫敗劫彼言此世間常餘者虛妄所以者何以我憶識故知有成劫敗劫復過是知過去成劫敗劫未來劫之成敗我亦悉知此人朝暮以無智說言世間常存唯此爲實餘者虛妄是爲三常存法此法無上智慧無餘神通無餘諸世間沙門婆羅門無有能與如來等者況欲出其上

 

여래의 설법에는 또 뛰어난 것이 있으니 이른바 상법(常法)을 말하는 것입니다.

상법이란 무엇인가? 모든 사문 바라문은 여러 가지 방편으로써 정의삼매에 들어 삼매의 마음을 따라 세간의 20성겁(成劫)과 패겁(敗劫)을 기억해 알고는 이렇게 말합니다. '이 세간은 항상 존재한다. 이것만이 진실이요 다른 것은 거짓이다. 무슨 까닭인가? 내가 기억하고 인식함[憶識]을 말미암아 이 성겁과 패겁이 있는 줄을 안다. 그 밖의 과거는 나는 모른다. 미래의 성겁과 패겁(敗劫)도 나는 또한 모른다.'  이 사람은 언제나 무지하기 때문에 이렇게 말합니다.  '세간은 항상 존재한다. 이것만이 진실이요 다른 것은 거짓이다.'  이것이 첫 번째 상법(常法:세상은 영원하다고 보는 법)입니다.

 

모든 사문 바라문은 여러 가지 방편으로 정의삼매에 들어 삼매의 마음을 따라 40성겁과 패겁을 기억해 알고 이렇게 말합니다.  '이 세간은 항상 존재한다. 이것만이 진실이요 다른 것은 거짓이다. 무슨 까닭인가? 나는 기억하고 인식함을 말미암아 성겁과 패겁을 안다. 그러나 나는 능히 과거의 성겁과 패겁은 알지만 미래의 성겁과 패겁은 모른다.'  이처럼 처음을 안다고는 말하지만 마지막을 안다고는 말하지 않습니다. 이 사람은 언제나 무지하기 때문에 이렇게 말합니다.  '세간은 항상 존재한다. 이것만이 진실이요 다른 것은 거짓이다.'  이것이 두 번째 상법입니다.

 

모든 사문 바라문은 여러 가지 방편으로 정의삼매에 들어 삼매의 마음을 따라 80성겁과 패겁을 기억해 알고 이렇게 말합니다.  '이 세간은 항상 존재한다. 다른 것은 거짓이다. 무슨 까닭인가? 나는 기억하고 인식함을 말미암아 성겁과 패겁이 있는 줄을 안다. 다시 과거의 성겁과 패겁도 알고 또 미래의 성겁과 패겁도 나는 다 안다.'  이 사람은 언제나 무지하기 때문에 이렇게 말합니다.  '세간은 항상 존재한다. 이것만이 진실이요 다른 것은 거짓이다.'  이것이 세 번째 상법입니다.

이 법은 위없는 법으로서 더 이상 지혜로운 것이 없고 더 이상 신통한 것도 없어 모든 세간의 모든 사문 바라문 중에 여래와 같을 수 있는 자는 아무도 없습니다. 하물며 어떻게 그보다 더 뛰어난 이이겠습니까?

 

 

如來說法復有上者謂觀察觀察者謂有沙門婆羅門以想觀察他心爾趣此心爾趣彼心作是想時或虛或實是爲一觀察諸沙門婆羅門不以想觀察或聞諸天及非人語而語彼言汝心如是汝心如是此亦或實或虛是二觀察或有沙門婆羅門不以想觀察亦不聞諸天及非人語自觀己身又聽他言語彼人言汝心如是汝心如是此亦有實有虛是爲三觀察或有沙門婆羅門不以想觀察亦不聞諸天及非人語又不自觀觀他除覺觀已得定意三昧觀察他心而語彼言汝心如是汝心如是如是觀察則爲眞實是爲四觀察此法無上智慧無餘神通無餘諸世間沙門婆羅門無有與如來等者況欲出其上

 

여래의 설법에는 또 뛰어난 것이 있으니 이른바 관찰(觀察)입니다.

관찰(觀察)이란 무엇인가? 어떤 사문 바라문은 생각[]으로써 관찰하고는 '저 사람의 마음은 어떻고, 이 사람의 마음은 어떻다'고 말합니다. 그가 마음으로 이렇게 생각할 때 혹은 거짓되고 혹은 진실한데, 이것을 첫 번째 관찰이라 합니다

 

혹 어떤 사문 바라문은 생각으로서 관찰하지 않고 혹은 하늘이나 귀신의 말을 듣고 그에게 말합니다.  '네 마음은 이렇고, 네 마음은 이렇다.'  이것도 또한 혹은 진실하기도 하고 혹은 거짓이기도 합니다. 이것이 두 번째 관찰입니다.

 

혹 어떤 사문 바라문은 생각으로써 관찰하지도 않고 또 모든 하늘이나 귀신의 말도 듣지 않으며, 스스로 자기 몸을 관찰하고 또 남의 말을 듣고는 그에게 말합니다.  '네 마음은 이렇고, 네 마음은 이렇다.'  이것도 또한 혹은 진실하기도 하고 혹은 거짓이기도 합니다. 이것이 세 번째 관찰입니다.

 

혹 어떤 사문 바라문은 생각으로써 관찰하지도 않고, 또 모든 하늘이나 귀신의 말도 듣지도 않으며 스스로를 관하거나 남을 관하지도 않습니다. 그들은 각()과 관()을 모두 없앤 뒤 정의삼매에 들어 다른 이의 마음을 관찰하고는 그에게 말합니다.

'네 마음은 이렇고, 네 마음은 이렇다.'  이러한 관찰은 곧 진실한 것입니다. 이것이 네 번째 관찰입니다.

이 법은 위없는 법으로서 더 이상 지혜로운 것이 없고 더 이상 신통한 것도 없어 모든 세간의 사문 바라문 중에 여래와 같을 수 있는 자는 아무도 없습니다. 하물며 어떻게 그보다 더 뛰어난 이이겠습니까?

 

 

如來說法復有上者所謂敎誡敎誡者或時有人不違敎誡盡有漏成無漏心解脫智慧解脫於現法中自身作證生死已盡梵行已立所作已辦不復受有是爲初敎誡或時有人不違敎誡盡五下結於彼滅度不還此世是爲二敎誡或時有人不違敎誡三結盡薄淫得斯陀含還至此世而取滅度是爲三敎誡或時有人不違敎誡三結盡得須陀洹極七往返必成道果不墮惡趣是爲四敎誡此法無上智慧無餘神通無餘諸世間沙門婆羅門無有與如來等者況欲出其上

 

여래의 설법에는 또 뛰어난 것이 있으니 이른바 교계(敎誡)입니다.

교계(敎誡)란? 혹 때로 어떤 사람은 교계를 어기지 않고 유루(有漏)를 다하며 무루(無漏)를 이루어 마음이 해탈하고 지혜가 해탈하여 현재 세계에서 이렇게 몸소 증명을 얻습니다.  '나는 생이 이미 다하고 범행은 이미 섰으며 해야 할 일을 다해 마쳐 뒷세상의 목숨을 받지 않는다.' 

이것을 첫 번째 교계라고 합니다.

 

혹은 때로 어떤 사람은 교계를 어기지 않고 5하결(下結)을 없애 저 세상에서 멸도(滅度)하고 이 세상에는 돌아오지 않습니다.

이것을 두 번째 교계라 합니다.

 

때로 어떤 사람은 교계를 어기지 않고 3()을 없애 간음과 성냄과 어리석음이 엷어져서 사다함(斯陀含)을 얻어 이 세상에 돌아와 멸도를 취합니다.

이것이 세 번째 교계입니다.

 

혹은 때로 어떤 사람은 교계를 어기지 않고 3결을 없애 수다원(須陀洹)을 얻어 이 세상에 일곱 번 왕복한 뒤에는 반드시 도과(道果)를 얻고 나쁜 세계[惡趣]에 떨어지지 않습니다.

이것이 네 번째 교계입니다 

이 법은 위없는 법으로서 더 이상 지혜로운 것이 없고 더 이상 신통한 것도 없어 모든 세간의 사문 바라문 중에 여래와 같을 수 있는 자는 아무도 없습니다. 하물며 그보다 더 뛰어난 이이겠습니까?

 

 

如來說法復有上者爲他說法使戒淸淨戒淸淨者有諸沙門婆羅門所語至誠無有兩舌常自敬肅捐除睡眠不懷邪諂口不妄言不爲世人記於吉凶不自稱說從他所得以示於人更求他利坐禪修智辯才無碍專念不亂精勤不怠此法無上智慧無餘神通無餘諸世間沙門婆羅門無有與如來等者況欲出其上

 

여래의 설법에는 또 뛰어난 것이 있으니 남을 위해 설법하여 (使戒淸淨)계율을 청정히 지키게 하는 것입니다.

계율을 청정히 지키게 한다는 것은 무엇인가? 사문 바라문은 그 말이 진실하여 이간하는 말을 하지 않고 항상 스스로 공경하고 엄숙하며, 잠을 없애고 간사하고 아첨하지 않으며 입으로는 거짓말을 하지 않습니다. 세상 사람들에게 길흉을 예언하지 않고, 남에게서 들은 것을 내 말이라 하면서 사람들에게 보여 이익을 구하지 않습니다. 그리고 좌선(坐禪)으로 지혜를 닦아 걸림없는 변재(辯才)가 있으며, 생각을 오로지해 어지럽지 않고 부지런히 힘써 게으르지 않습니다. 이 법은 위없는 법으로서 더 이상 지혜로운 것이 없고 더 이상 신통한 것도 없어 모든 세간의 사문 바라문 중에 여래와 같을 수 있는 자는 아무도 없습니다. 하물며 어떻게 그보다 더 뛰어난 이이겠습니까?

 

 

如來說法復有上者謂解脫智謂解脫智者世尊由他因緣內自思惟言此人是須陀洹此是斯陀含此是阿那含此是阿羅漢此法無上智慧無餘神通無餘諸世間沙門婆羅門無有與如來等者況欲出其上

 

여래의 설법에는 또 뛰어난 것이 있으니 바로 해탈(解脫)의 지혜입니다.

이른바 염송해탈의 지혜란 무엇인가? 세존께서는 다른 인연으로 말미암아 속으로 스스로 생각해 말씀하십니다.  '이 사람은 수다원(須陀洹), 이 사람은 사다함(斯陀含), 이 사람은 아나함(阿那含), 이 사람은 아라한(阿羅漢)이다.'  이 법은 위없는 법으로서 더 이상 지혜로운 것이 없고 더 이상 신통한 것도 없어 모든 세간의 사문 바라문 중에 여래와 같을 수 있는 자는 아무도 없습니다. 하물며 어떻게 그보다 더 뛰어나고자 하겠습니까?

 

 

如來說法復有上者謂自識宿命智證諸沙門婆羅門種種方便入定意三昧隨三昧心自憶往昔無數世事一生二生乃至百千生成劫敗劫如是無數我於某處生名字如是姓如是壽命如是飮食如是苦樂如是從此生彼從彼生此若干種相自憶宿命無數劫事晝夜常念本所經歷此是色此是無色此是想此是無想此是非無想盡憶盡知此法無上智慧無餘神通無餘諸世間沙門婆羅門無與如來等者況欲出其上

 

여래의 설법에는 또 뛰어난 것이 있으니 스스로 숙명을 아는 지증(智證)입니다.

모든 사문 바라문은 여러 가지 방편으로 정의삼매(定意三昧)에 들어 삼매의 마음을 따라 스스로 과거 1, 2, 나아가 백천 생과 성겁(成劫)과 패겁(敗劫)의 무수한 세상 일들을 다 기억합니다. 이와 같이 무수한 세상에서 '나는 어디에 태어났었고 이름은 무엇이었으며, 종족과 성은 무엇이었고 수명은 얼마였으며, 음식은 어떠했고 고락은 어떠했는가'를 기억합니다. 또 여기서 죽어 저기에 나고 저기서 죽어 여기에 났다는 등 여러 가지 현상들을 다 기억합니다. 이렇게 스스로 전생의 무수한 겁에 있었던 일들을 기억하여 밤낮으로 항상 과거에 겪었던 일들을 생각합니다. 그래서 '이 때는 색()이 있었고 이 때는 무색(無色)이었으며, 이 때는 상()이 있었고 이 때는 무상(無想)이었으며, 또 이 때는 비무상(非無想)이었다'고 모두 기억하고 모두 압니다. 이 법은 위없는 법으로서 더 이상 지혜로운 것이 없고 더 이상 신통한 것도 없어 모든 세간의 사문 바라문 중에 여래와 같을 수 있는 자는 아무도 없습니다. 하물며 어떻게 그보다 더 뛰어나고자 하겠습니까?

 

 

如來說法復有上者謂天眼智天眼智者諸沙門婆羅門種種方便入定意三昧隨三昧心觀諸眾生死者生者善色惡色善趣惡趣若好若醜隨其所行盡見盡知或有眾生成就身惡行口惡行意惡行誹謗賢聖信邪倒見身壞命終墮三惡道或有眾生身行善口言善意念善不謗賢聖見正信行身壞命終生天人中以天眼淨觀諸眾生如實知見此法無上智慧無餘神通無餘諸世間沙門婆羅門無與如來等者況欲出其上

 

여래의 설법에는 또 뛰어난 것이 있으니 바로 천안지(天眼智)입니다.

천안지란 무엇인가? 모든 사문 바라문은 여러 가지 방편으로 정의삼매에 들어 삼매의 마음을 따라 모든 중생을 관찰하고 죽은 사람산 사람좋은 몸나쁜 몸좋은 세계나쁜 세계와 혹은 잘나고 혹은 추한 것을 그 소행을 따라 다 보고 다 압니다.

 

혹 어떤 중생은 몸의 악행입의 악행뜻의 악행을 성취하고 현성을 비방하며 삿되고 거꾸로 된 소견을 믿다가 몸이 무너지고 목숨이 끝나 3악도에 떨어집니다. 또 어떤 중생은 몸으로 착한 일을 행하고 입으로 착한 말을 하며 뜻으로 착한 생각을 하고 현성을 비방하지 않으며 소견이 바르고 믿음으로 행하다가 몸이 무너지고 목숨이 끝나 천상이나 인간 세계에 태어납니다. 이들은 깨끗한 천안(天眼)으로 모든 중생을 관하여 이러한 사실을 여실히 알고 봅니다. 이 법은 위없는 법으로서 더 이상 지혜로운 것이 없고 더 이상 신통한 것도 없어 모든 세간의 사문 바라문 중에 여래와 같을 수 있는 자는 아무도 없습니다. 하물며 어떻게 그보다 더 뛰어난 이이겠습니까?

 

 

如來說法復有上者謂神足證神足證者諸沙門婆羅門以種種方便入定意三昧隨三昧心作無數神力能變一身爲無數身以無數身合爲一身石壁無礙於虛空中結加趺坐猶如飛鳥出入於地猶如在水履水如地身出烟火如火積燃以手捫日月立至梵天若沙門婆羅門稱是神足者當報彼言有此神足非爲不有此神足者卑賤下劣凡夫所行非是賢聖之所修習若比丘於諸世間愛色不染捨離此已如所應行斯乃名爲賢聖神足於無喜色亦不憎惡捨離此已如所應行斯乃名曰賢聖神足於諸世間愛色不愛色二俱捨已修平等護專念不忘斯乃名曰賢聖神足猶如世尊精進勇猛有大智慧有知有覺得第一覺故名等覺世尊今亦不樂於欲不樂卑賤凡夫所習亦不勞勤受諸苦惱世尊若欲除弊惡法有覺有觀離生喜遊於初禪如是便能除弊惡法有覺有觀離生喜遊於初禪二禪三禪四禪亦復如是精進勇猛有大智慧有知有覺得第一覺故名等覺

 

여래의 설법에는 또 뛰어난 것이 있으니 바로 신족증(神足證)입니다.

신족증이란 모든 사문 바라문이 여러 가지 방편으로써 정의삼매에 들어가 삼매의 마음을 따라 무수한 신력을 나타내는 것입니다. 능히 한 몸을 변화시켜 무수한 몸이 되기도 하고 무수한 몸을 합해 한 몸을 만들기도 하며 돌 벽에도 걸림이 없습니다. 허공에서 결가부좌하는 것은 마치 나는 새와 같고, 땅 속으로 출입하는 것이 마치 물에서와 같으며, 땅에서처럼 물 위를 걷고, 몸으로 연기와 불꽃을 내뿜는 것은 불더미와 같으며, 손으로 해를 만지고 선 채로 범천에 오릅니다. 그러나 만일 다른 사문 바라문이 이 신족을 칭찬하면 마땅히 그에게 이렇게 말할 것입니다.  '이 신족이 없는 것은 아니지만 이러한 신족은 비루하고 하열(下劣)한 범부나 행할 일이지 현성들이 닦아 익힐 것은 못된다.'   만일 비구가 모든 세간에 있어서 사랑스런 색()에 물들지 않고 이것을 떠나 정당한 것을 행하면 이것을 이름하여 현성의 신족이라 합니다. 좋아하지 않는 색에도 미워하지 않고 이런 것을 떠나 정당하게 행하면 이것을 이름하여 현성의 신족이라 합니다.

 

모든 세간에 있어서 사랑스러운 색이나 사랑스럽지 않는 색, 두 가지를 다 버리고 평등한 마음을 지켜 생각을 오로지해 잊지 않으면 이것을 이름하여 현성의 신족이라 합니다그것은 마치 세존께서 용맹히 정진하고 큰 지혜와 지각(知覺)이 있어 제일의 깨달음을 얻으셨기 때문에 등각(等覺)이라고 이름하는 것과 같습니다. 세존께서는 이제 탐욕을 좋아하지 않고 비천한 범부들이 익히는 것을 좋아하지 않으며, 또 부지런히 애써 모든 고뇌를 받지도 않습니다. 세존께서는 만일 악한 법을 없애고 각()도 있고 관도 있으며 떠나는 데서 생기는 기쁨과 즐거움이 있는 초선(初禪)에 노닐고 싶으면, 곧 악한 법을 없애고 각도 있고 관도 있으면서 떠나는 데서 생기는 기쁨과 즐거움이 있는 초선에 노닙니다. 234선도 또한 마찬가지입니다. 이처럼 용맹하게 정진하고 큰 지혜와 지각이 있으며 제일의 깨달음을 얻으셨기 때문에 등각이라 이름하는 것이다.”

 

 

佛告舍利弗若有外道異學來問汝言過去沙門婆羅門與沙門瞿曇等不汝當云何答彼復問言未來沙門婆羅門與沙門瞿曇等不汝當云何答彼復問言現在沙門婆羅門與沙門瞿曇等不汝當云何答 

부처님께서 사리불에게 말씀하셨다

만일 외도(外道) 이학(異學)들이 너를 찾아와 '과거의 사문 바라문 중에 사문 구담과 같은 자가 있었느냐?'고 물으면 너는 어떻게 대답할 것인가? 그가 다시 '미래의 사문 바라문 중에 사문 구담과 같은 자가 있겠느냐?' 하고 물으면 너는 어떻게 대답할 것인가? 그가 다시 '현재의 사문 바라문 중에 사문 구담과 같은 자가 있느냐?'고 물으면 너는 어떻게 대답할 것인가?”

 

 

舍利弗白佛言設有是問過去沙門婆羅門與佛等不當答言設問未來沙門婆羅門與佛等不當答言設問現在沙門婆羅門與佛等不當答言 

사리불이 부처님께 아뢰었다

만일 '과거의 사문 바라문 중에 부처님과 같은 자가 있었느냐?'고 묻는다면 저는 마땅히 '있다'고 대답할 것입니다. 만일 '미래의 사문 바라문 중에 부처님과 같은 자가 있겠느냐?'고 묻는다면 저는 마땅히 '있다'고 대답할 것입니다. 그러나 만일 '현재의 사문 바라문 중에 부처님과 같은 자가 있느냐?'고 묻는다면 저는 마땅히 '없다'고 대답할 것입니다.”

 

 

佛告舍利弗彼外道梵志或復問言汝何故或言有或言無汝當云何答舍利弗言我當報彼過去三耶三佛與如來等未來三耶三佛與如來等我躬從佛聞欲使現在有三耶三佛與如來等者無有是處世尊我如所聞依法順法作如是答將無咎耶 

부처님께서 사리불에게 말씀하셨다

저 외도 범지가 만일 다시 '너는 무슨 까닭으로 혹은 있다 하고 혹은 없다 하는가?' 하고 물으면 너는 어떻게 대답하겠는가?”

 

사리불이 대답했다

저는 마땅히 그에게 이렇게 대답하겠습니다.  '과거의 삼야삼불(三耶三佛)은 여래와 동등하였고, 미래의 삼야삼불도 여래와 동등할 것이다. 그러나 나는 친히 부처님에게서 (현재에 여래와 동등한 삼야삼불이 존재한다는 것은 있을 수 없는 일이다)라는 말씀을 직접 들었다.' 

세존이시여, 제가 들은 대로 법에 의거하고 법에 따라 이렇게 대답하면 허물이 없겠습니까?”

 

 

佛言如是答依法順法不違也所以然者過去三耶三佛與我等未來三耶三佛與我等欲使現在有二佛出世無有是處

부처님께서 말씀하셨다.

그 답은 법에 의거하고 법을 따른 것으로서 틀림이 없다. 왜냐 하면 과거의 삼야삼불은 나와 동등하였고, 미래의 삼야삼불도 나와 동등할 것이나, 현재에 두 부처가 세상에 나타난다는 것은 있을 수 없는 일이기 때문이다.” 

 

 

爾時尊者鬱陀夷在世尊後執扇扇佛佛告之曰鬱陀夷汝當觀世尊少欲知足今我有大神力有大威德而少欲知足不樂在欲鬱陀夷若餘沙門婆羅門於此法中能勤苦得一法者彼便當豎幡告四遠言如來今者少欲知足今觀如來少欲知足如來有大神力有大威德不用在欲 

그 때 존자 울다이(鬱陀夷)가 세존의 뒤에서 부채질을 하고 있었다. 부처님께서 그에게 말씀하셨다.  “울다이야, 너는 세존이 욕심이 적고 만족할 줄 아는 것[少欲知足]을 관해야 한다. 지금 내게는 큰 신력이 있고 큰 위덕이 있지만 나는 욕심이 없고 만족할 줄 알며 탐욕 속에 있기를 좋아하지 않는다. 울다이야, 만일 다른 사문 바라문이 이 법 가운데서 부지런히 애써 한 법이라도 얻는다면 그는 깃발을 세우고 사방에 널리 알리면서 말하리라.  '여래께서는 지금 욕심이 없고 만족할 줄 아신다. 이제 여래의 욕심이 없고 만족할 줄 아는 것을 살펴보면, 여래께서는 큰 신력이 있고 큰 위덕이 있지만 그것을 욕심대로 사용하지 않으신다.'”

 

 

爾時尊者鬱陀夷正衣服偏露右肩右膝著地叉手白佛言甚奇世尊少有少欲知足如世尊者世尊有大神力有大威德不用在欲若復有餘沙門婆羅門於此法中能勤苦得一法者便能豎幡告四遠言世尊今者少欲知足舍利弗當爲諸比丘比丘尼優婆塞優婆夷數說此法彼若於佛於道有疑者聞說此法無復疑網 

그 때에 존자 울다이가 옷을 바로잡고 오른쪽 어깨를 드러내며 오른 무릎을 땅에 대고 손을 모아 부처님께 아뢰었다.  “매우 기이합니다. 세존이시여, 세존처럼 욕심이 없고 만족할 줄 아시는 분은 드뭅니다. 세존께서는 큰 신력이 있고 큰 위덕이 있으시지만 그것을 욕심대로 쓰지 않으십니다. 만일 다른 사문 바라문이 이 법 가운데서 부지런히 애써 한 법이라도 얻는다면 그는 곧 깃발을 세우고 사방에 널리 알리며 말할 것입니다.  '세존께서는 지금 욕심이 적고 만족할 줄 아신다.'  사리불은, 마땅히 모든 비구비구니우바새우바이를 위해 자주 이 법을 설명해야 합니다. 그들이 만일 불승과 도()에 대하여 의심이 있다면 이 가르침을 듣고 다시는 의심의 그물에 휩싸이지 않을 것입니다.”

 

 

爾時世尊告舍利弗汝當爲諸比丘比丘尼優婆塞優婆夷數說此法所以者何彼於佛於道有疑者聞汝所說當得開解 

이 때 세존께서 사리불에게 말씀하셨다. “그대는 모든 비구비구니우바새우바이를 위해 자주 이 법을 설명하라. 왜냐 하면 그들이 불승과 또 도에 대하여 의심이 있다면 너의 설명을 듣고 반드시 깨칠 수 있을 것이기 때문이니라.”

 

 

對曰唯然世尊

사리불이 대답했다

. 그렇게 하겠습니다, 세존이시여.”

 

 

舍利弗即便數數爲諸比丘比丘尼優婆塞優婆夷說法以自淸淨故故名淸淨經 

그 후 사리불은 자주 모든 비구비구니우바새우바이를 위해 설법하고, 스스로 청정하기 때문에청정경(淸淨經)이라고 이름했다.

 

 

 

 

爾時舍利弗聞佛所說歡喜奉行

그 때 사리불은 부처님의 말씀을 듣고 환희하며 받들어 행했다.

 

 

 

 

산과바다 이계도

'*** 佛 心*** > 長阿含經' 카테고리의 다른 글

長阿含經 20. 阿摩晝經   (0) 2015.02.18
長阿含經 19. 大會經 대회경  (0) 2015.02.18
長阿含經 17. 淸淨經  (0) 2015.02.12
長阿含經 16. 善生經  (0) 2015.02.11
長阿含經 15. 阿耨夷經   (0) 2015.02.11

댓글