본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네

회풍4

149. 匪風(비풍)-詩經 檜風(시경 회풍) 산과바다 詩經(시경) HOME 國風(국풍) 十三. 檜風(회풍) 146~149 149 匪風(비풍) 바람이여 匪風發兮(비풍발혜) : 바람이 일고 匪車偈兮(비차게혜) : 수레는 달린다 顧瞻周道(고첨주도) : 주나라로 가는 큰 길 돌아보니 中心怛兮(중심달혜) : 마음이 슬퍼진다 匪風飄兮(비풍표혜) : 바람이 몰아치고 匪車嘌兮(비차표혜) : 수레는 빨라진다 顧瞻周道(고첨주도) : 주나라로 가는 큰 길 돌아보니 中心弔兮(중심조혜) : 마음 속 아파진다 誰能亨魚(수능형어) : 생선 삶음에 그 누가 漑之釜鬵(개지부심) : 가마솥에 물을 부을건가 誰將西歸(수장서귀) : 누가 주나라 있는 서쪽으로 가 懷之好音(회지호음) : 좋은 소식 품어올까 匪風發兮 匪車偈兮 顧瞻周道 中心怛兮 賦이다. 發은 바람에 나부끼는 모양이요, 偈.. 2016. 2. 5.
148. 隰有萇楚(습유장초)-詩經 檜風(시경 회풍) 산과바다 詩經(시경) HOME 國風(국풍) 十三. 檜風(회풍) 146~149 148 隰有萇楚(습유장초) 진펄에 장초 隰有萇楚(습유장초) : 진펄에 장초나무 猗儺其枝(의나기지) : 무성한 그 가지 夭之沃沃(요지옥옥) : 싱싱하고 부드럽다 樂子之無知(락자지무지) : 아무것도 모르는 네가 부러워라 隰有萇楚(습유장초) : 진펄에 장초나무 猗儺其華(의나기화) : 무성한 그 꽃 夭之沃沃(요지옥옥) : 싱싱하고 부드럽다 樂子之無家(락자지무가) : 집이 없는 네가 부러워라 隰有萇楚(습유장초) : 진펄에 장초나무 猗儺其實(의나기실) : 무성한 그 열매 夭之沃沃(요지옥옥) : 싱싱하고 부드럽다 樂子之無室(락자지무실) : 짝 없는 네가 부러워라 隰有萇楚 猗儺其枝 夭之沃沃 樂子之無知 賦이다. 萇楚는 銚弋이니, 지금의 羊桃이니.. 2016. 2. 5.
147. 素冠(소관)-詩經 檜風(시경 회풍) 산과바다 詩經(시경) HOME 國風(국풍) 十三. 檜風(회풍) 146~149 147 素冠(소관) 흰 모자 庶見素冠兮(서견소관혜) : 깨끗한 흰 모자 쓴 이 보고 싶어라 棘人欒欒兮(극인란란혜) : 여위고 초췌하다 勞心慱慱兮(로심단단혜) : 마음은 고단하고 걱정스러워라 庶見素衣兮(서견소의혜) : 깨끗한 흰 옷 입은 이를 보고 싶어라 我心傷悲兮(아심상비혜) : 내 마음 아프고 서글프다 聊與子同歸兮(료여자동귀혜) : 에오라지 그대와 함께 돌아가리라 庶見素韠兮(서견소 필 혜) : 깨끗한 흰 슬갑 두른 이를 보고 싶어라 我心蘊結兮(아심온결혜) : 내 마음 한 맺혀라 聊與子如一兮(료여자여일혜) : 에오라지 그대와 함께 하나 되리라 庶見素冠兮 棘人欒欒兮 勞心慱慱兮 賦이다. 庶는 행여이다. 縞冠素紕는 大祥을 지낸 官이니.. 2016. 2. 5.
146. 羔裘(고구)-詩經檜風(시경회풍) 산과바다 詩經(시경) HOME 國風(국풍) 十三. 檜風(회풍) 146~149 146 羔裘(고구) 염소 갓옷 羔裘逍遙(고구소요) : 염소 갓옷 입고 돌아다니고 狐裘以朝(호구이조) : 여우 갓옷 입고 조회에 나오신다 豈不爾思(기불이사) : 어찌 당신을 걱정하지 않으랴 勞心忉忉(로심도도) : 초조한 마음 근심스럽다 羔裘翶翔(고구고상) : 염소 갓옷 입고 오거나가거니 하고 狐裘在堂(호구재당) : 여우 갓옷 입고 조당에 나오신다 豈不爾思(기불이사) : 어찌 당신을 걱정하지 않으랴 我心憂傷(아심우상) : 내 마음 근심으로 아파라 羔裘如膏(고구여고) : 염소 갓옷 기름인 듯 日出有曜(일출유요) : 해 떠서 빛나는 듯 豈不爾思(기불이사) : 어찌 그대를 걱정하지 않으랴 中心是悼(중심시도) : 매 마음속이 곧 슬프다 羔.. 2016. 2. 5.