본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
禪詩/寒山詩集(寒山, 拾得, 豊干) 詩

한산시(寒山詩) 012

by 산산바다 2024. 3. 19.

산과바다

寒山詩集 : 한산(寒山) 습득(拾得) 풍간(豊干)

 

 

          한산시(寒山詩) 012

         《詩 三百三首 其一二

 

鸚鵡宅西國(앵무택서국) : 서쪽 나라에 사는 앵무새 한 마리

虞羅捕得歸(우라포득귀) : 사냥꾼이 펼쳐둔 그물에 잡혀 왔네.

美人朝夕弄(미인조석농) : 아침저녁 미인과 농을 나누고

出入在庭幃(출입재정위) : 휘장 두른 뜰에서 놀다가 오네.

賜以金籠貯(사이금롱저) : 호사스러운 황금 새장 속에 살아도

扃哉損羽衣(경재손우의) : 걸핏하면 창살에 날개 상하네.

不如鴻與鶴(불여홍여학) : 학이나 기러기보다 나을 게 없어라.

颻颺入雲飛(요양입운비) : 바람 같은 저들은 구름 속을 나는데

 

虞羅(우라): 우인(虞人)이 사용하는 그물

우인은 주()나라에서 사냥에 관한 일을 맡았던 역인(役人)

颻颺(요양): 바람에 불려 날림

 

 

 

 

산과바다 이계도

'禪詩 > 寒山詩集(寒山, 拾得, 豊干) 詩' 카테고리의 다른 글

한산시(寒山詩) 014  (0) 2024.03.19
한산시(寒山詩) 013  (0) 2024.03.19
한산시(寒山詩) 011  (0) 2024.03.19
한산시(寒山詩) 010  (0) 2024.03.19
한산시(寒山詩) 009  (0) 2024.03.19

댓글