본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/東坡居士 蘇軾 詩

浣溪沙(漁夫) 완계사(어부) : 소식(蘇軾)

by 산산바다 2022. 9. 30.

산과바다

蘇軾 詩 HOME

 

 

 

              浣溪沙(漁夫) 완계사(어부) : 소식(蘇軾)

              어부 (浣溪沙는 사패명(詞牌名)이다.)

 

西塞山邊白鷺飛散花洲外片帆微桃花流水鱖魚肥

自庇一身青箬笠相隨到處綠蓑衣斜風細雨不須歸

 

 

西塞山邊白鷺飛(서새산변백로비) : 서새산(西塞山) 산자락엔 백로가 날고

散花洲外片帆微(산화주외편범미) : 산화주(散花洲) 너머에 돛단배 한 척 가물거리네.

桃花流水鱖魚肥(도화류수궐어비) : 복사꽃 흐르는 물에는 쏘가리 살쪄있네.

自庇一身青箬笠(자비일신청약립) : 스스로 대나무 삿갓으로 몸을 가리고

相隨到處綠蓑衣(상수도처록사의) : 가는 곳마다 푸른 풀잎 도롱이 걸치니

斜風細雨不須歸(사풍세우불수귀) : 비껴 부는 바람과 가랑비에도 돌아갈 필요 없다네.

 

 

* 浣溪沙(완계사) : 당나라의 교방곡명이었다가 후에 사패명(詞牌名)이 되었으며, 소정화(小庭花)라고도 한다. 쌍조 42자이다.

* 西塞山(서새산) : 절강성(浙江省) 호주시(湖州市) 남서쪽에 있다.

* 散花洲(산화주) : 장강 일대에 산화주가 세 곳이 있는데 여기서는 서새산(西塞山)을 마주하고 있는 희수현(浠水縣)의 산화주를 말한다. 산화주는 꽃이 흐트러지게 피어있는 모래톱을 말한다.

* 鱖魚(궐어) : 쏘가리.

* 自庇(자비) : 스스로 덮어 가리다. 는 덮을’.

* 箬笠(약립) : =箬帽. 대나무 껍질을 엮어서 만든 삿갓.

* 綠蓑衣(녹사의) : 도롱이. 풀을 엮어서 만든 우의

* 斜風細雨(사풍세우) : 엇비슷하게 부는 바람과 가랑비.

* 不須(불수) : ~할 필요가 없다.

 

이 사()는 동파전집(東坡全集)및 전송사(全宋詞)에 실려 있으며 송() 신종(神宗) 원풍(元豐) 7(1084) 4월 소식(蘇軾)49세 때 황주에서 여주(汝州)로 부임하러 가는 도중에 지은 것으로 당나라 시인 장지화(張志和)漁歌子(어가자 : 일명漁父歌)를 개작한 것이다.

어가자(漁歌子)는 어부의 소박한 삶을 묘사한 것으로 당() 장지화(張志和)<漁歌子>5수로 되어 있으며 제1수는 西塞山前白鷺飛桃花流水鱖魚肥靑篛笠綠蓑衣斜風細雨不須歸. 서새산 앞에 백로가 날고 복사꽃잎 물 위에 떠가면 쏘가리 살 오르네. 대삿갓 쓰고 도롱이 걸친 어옹은 바람 불고 가랑비 내려도 돌아갈 줄 모르네.”라고 되어 있다.

 

소식(蘇軾, 1037~1101)은 중국 북송 시대의 시인이자 문장가, 학자, 정치가이다. ()는 자첨(子瞻)이고 호는 동파거사(東坡居士)였다. 흔히 소동파(蘇東坡)라고 부른다. 현 쓰촨성 미산(眉山)현에서 태어났다. ()()()산문(散文) 등 모두에 능해 당송팔대가의 한 사람으로 손꼽혔다.

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글