본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/東坡居士 蘇軾 詩

中秋月(중추월) : 소식(蘇軾)

by 산산바다 2022. 9. 29.

산과바다

이 밝은 달을 내년에는 어디서 볼거나.

蘇軾 詩 HOME

 

 

 

            中秋月(중추월) : 소식(蘇軾)

            한가위 달

 

暮雲收盡溢淸寒銀漢無聲轉玉盤此生此夜不長好明月明年何處看

 

 

暮雲收盡溢淸寒 : 저녁 무렵 구름이 모두 걷히니 서늘한 바람이 불고

銀漢無聲轉玉盤 : 은하수엔 소리 없고 달이 옥반처럼 굴러오네.

此生此夜不長好 : 이 즐거운 인생 즐거운 밤 영원하지는 않을 터

明月明年何處看 : 이 밝은 달을 내년에는 어디서 볼거나.

 

 

* 暮雲(모운) : 저녁 무렵 구름

* 收盡(수진) : 다 걷히다

* 銀漢(은한) : 은하수

* () : 구르다 둥실 떠오르다

* 玉盤(옥반) : 달을 아름답게 이르는 말

* 不長好(부장호) : ''은 바로 뒤의 첫소리가 ', '인 경우 ''로 읽음

* 明年(명년) : 내년

* 何處(하처) : 어느 곳, 어디

 

 

* 中秋月可以指

中秋月 (裴說)

中秋月二首 (李嶠)

中秋月 (許晝)

中秋月 (裴說)

中秋月 (李洞)

中秋月 (廖凝)

中秋月 (蘇軾)

中秋月 (程顥)

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글