산과바다
初秋(초추)/秋夜(추야) : 맹호연(孟浩然)
초가을(가을 밤)
初秋 : 孟浩然
不覺初秋夜漸長(불각초추야점장) : 가을은 길어지는 밤을 따라 다가왔나?
淸風習習重凄凉(청풍습습중처량) : 살랑살랑 불어오는 맑은 바람 시원해
炎炎暑退茅齋靜(염염서퇴모재정) : 불볕더위 물러가고 초가집은 고요한데
階下叢莎有露光(계하총사유로광) : 뜰 아래 풀 섶엔 이슬이 영롱하구나.
秋夜 : 孟浩然
不覺初秋夜漸長(불각초추야점장) : 어느새 초가을 밤은 점점 깊어지고
淸風習習重凄凉(청풍습습중처량) : 솔솔 맑은 바람 처량함이 더해가네.
炎炎暑退芽齋靜(염염서퇴아재정) : 불볕더위 물러가고 초가집에 고요함이 감도는데
陛下叢莎有露光(폐하총사유로광) : 섬돌 아래 잔디밭에 이슬이 빛나고 있네.
孟浩然(맹호연 689년~740년)
중국 당대(唐代)의 시인. 호연은 자. 샹양[襄陽ㆍ湖北星] 사람. 절의(節義)를 존중, 녹문산(鹿門山)에 숨은 일도 있다. 40세 때 장안(長安)에 나아가 시로써 이름을 알리고, 왕유ㆍ장구령 등과 사귀었다. 그의 시는 왕유의 시풍에 상사(相似)하고, 도연명의 영향이 크다. 성당(盛唐)의 대표적 시인으로서 왕유와 병칭되었다. 맹양양(孟襄陽)으로 불려지고 《맹호연집(孟湖然集)》 4권이 있다
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 孟浩然 詩' 카테고리의 다른 글
숙동려강기광능구유(宿桐廬江寄廣陵舊游)/宿廬江寄廣陵舊游 : 맹호연(孟浩然) (0) | 2022.06.26 |
---|---|
청명일연매도사방(淸明日宴梅道士房)/연매도사산방(宴梅道士山房) : 맹호연(孟浩然) (0) | 2022.06.26 |
답설심매(踏雪尋梅) : 맹호연(孟浩然) (0) | 2022.06.26 |
유별왕유(留別王維)/유별왕시어유(留別王侍御維) : 맹호연(孟浩然) (0) | 2022.06.25 |
조한강상유회(早寒江上有懷)/早寒有懷(조한유회) : 맹호연(孟浩然) (0) | 2022.06.25 |
댓글