본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/酒聖 陶淵明 詩

비종제중덕(悲從弟仲德) - 도연명(陶淵明)

by 산산바다 2021. 3. 9.

산과바다

陶淵明 詩 HOME

 

 

 

             비종제중덕(悲從弟仲德) - 도연명(陶淵明)

             사촌동생 중덕을 슬퍼하다

 

銜哀過舊宅(함애과구택) : 슬픔 머금고 그 살던 집에 들르니

悲淚應心零(비루응심령) : 슬픈 눈물이 마음 따라 떨어지는구나.

借問爲誰悲(차문위수비) : 묻노니, 내가 누구 때문에 슬퍼하는가?

懷人在九冥(회인재구명) : 마음속의 사람은 이미 깊은 저 세상에 있도다.

禮服名群從(예복명군종) : 촌수로는 사촌이지만

恩愛若同生(은애약동생) : 믿고 사랑함은 친동생과 같도다.

門前執手時(문전집수시) : 문 앞에서 손잡았을 때에는

何意爾先傾(하의이선경) : 네가 먼저 죽으리라 어찌 생각했겠는가!

在數竟不免(재수경불면) : 하늘의 운수를 끝내 면치 못하고

爲山不及成(위산불급성) : 산을 쌓다가 완성해내지 못했구나.

慈母沈哀疚(자모침애구) : 자애로운 숙모님 슬픔에 병이 되고

二胤才數齡(이윤재수령) : 두 아들은 겨우 두 서너 살이로다.

雙位委空館(쌍위위공관) : 내외의 위패 빈 집에 맡겨져

朝夕無哭聲(조석무곡성) : 아침저녁에 곡소리도 없구나.

流塵集虛坐(유진집허좌) : 떠도는 먼지는 빈 자리에 모여

宿草旅前庭(숙초려전정) : 묵은 풀은 앞뜰에 돋아나 있구나.

階除曠遊迹(계제광유적) : 층계와 뜰엔 노닐던 자취도 없어지고

園林獨餘情(원림독여정) : 동산과 수풀에는 오직 옛 생각만 남았구나.

翳然乘化去(예연승화거) : 훌쩍 변화를 따라 가버리고

終天不復形(종천불복형) : 하늘이 다 끝나도 다시 나타나지 않으리니

遲遲將回步(지지장회보) : 느릿느릿 걸음을 돌리려니

惻惻悲襟盈(측측비금영) : 꾸역꾸역 슬픔이 가슴에 차오른다.

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글