본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/酒聖 陶淵明 詩

어왕무군좌송객(於王撫軍座送客) - 도연명(陶淵明)

by 산산바다 2021. 3. 6.

산과바다

陶淵明 詩 HOME

 

 

 

          어왕무군좌송객(於王撫軍座送客) - 도연명(陶淵明)

          왕무군 장군의 좌석에서 객을 보내며

 

 

冬日凄且厲(동일처차려) : 겨울날씨 처량하고 또 매서워

百卉具已腓(백훼구이비) : 온갖 풀들은 이미 다 스러졌구나.

爰以履霜節(원이리상절) : 곧 서리 밟는 계절이니

登高餞將歸(등고전장귀) : 높은 곳에 올라서 가는 이를 전별하노라

寒氣冒山澤(한기모산택) : 찬 기운 산과 못을 뒤덮고

游雲焂無依(유운숙무의) : 떠가는 구름은 빠르고 기대는 곳 없구나.

洲渚四緬邈(주저사면막) : 물섬은 사방에 아득하고

風水互乖違(풍수호괴위) : 바람과 물은 서로 어긋나는구나.

瞻夕欣良讌(첨석흔량연) : 저녁 경치 바라보며 좋은 잔치 기뻐하나

離言聿云悲(이언율운비) : 헤어지는 말에 붓이 서글퍼진다.

晨鳥暮來還(신조모래환) : 새벽에 떠난 새들은 저물어 돌아오고

懸車斂餘暉(현차렴여휘) : 수레는 멈춰서 남은 날빛 걷는구나.

逝止判殊路(서지판수로) : 떠나고 머무는 길 뚜렷이 서로 달라지는데

旋駕悵遲遲(선가창지지) : 수레바퀴 굴러가니 서글퍼 머뭇거리노라.

目送回舟遠(목송회주원) : 돌아가는 배를 멀리 눈빛으로 보내지만

情隨萬化遺(정수만화유) : 그 심정 세상 온갖 변화 따라 사라져버리라.

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글