본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/樂天 白居易 詩

수가서대견증(酬哥舒大見贈) - 백거이(白居易)

by 산산바다 2021. 2. 21.

산과바다

曲江池

白居易 詩 HOME

 

 

 

           수가서대견증(酬哥舒大見贈) - 백거이(白居易)

           가서대가 보낸 시에 답하여

 

 

去歲歡遊何處去(거세환유하처거) : 지난날 급제한 뒤 놀러 갔던 곳

曲江西岸杏園東(곡강서안행원동) : 곡강지 서쪽 행원의 동쪽이었지

花下忘歸因美景(화하망귀인미경) : 꽃들에 취해 돌아갈 때 까맣게 잊고

尊前勸酒是春風(준전권주시춘풍) : 봄바람 따라 권커니 잣거니 술을 마셨지

各從微宦風塵裏(각종미환풍진리) : 저마다 자리 찾아 세상 속으로 들어간 뒤

共度流年離別中(공도유년이별중) : 가는 세월 따로따로 떨어져서 지내다가

今日相逢愁又喜(금일상봉수우희) : 오늘에야 만나보니 반갑고도 아쉽구나

八人分散兩人同(팔인분산양인동) : 만난 건 둘인데 흩어진 게 여덟이라니!

 

 

* 哥舒大(가서대) : 인명. ‘哥舒는 복성(復姓)이자 부족명이다.

* 歡遊(환유) : 모여서 즐겁게 놀다.

* 曲江(곡강) : 장안성(長安城) 동남쪽에 있었던 유흥지 곡강지(曲江池)를 가리킨다. ()나라 때 의춘원(宜春苑)으로 조성되었고 한()나라 때 낙유원(樂遊原)으로 불리다가 당조(唐朝) 들어 曲江으로 줄여 불렀다. 중화절(中和節 음력 22)과 상사절(上巳節 음력 33)에 사람들이 많이 가는 명승지가 되었다.

* 杏園(행원) : 장안성(長安城) 교외 대안탑(大雁塔) 남쪽에 있으며 당대(唐代)에 과거에 급제한 진사(進士)들에게 축하연을 베풀어주던 곳이다.

* () : 술잔이나 술병을 뜻할 때는 으로 읽는다. ‘과 같다.

* 微宦(미환) : 관리. 미관(微官)

* 風塵(풍진) : 속세

* 流年(유년) : 세월

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글