산과바다
자오야제(慈烏夜啼) - 백거이(白居易)
자애로운 까마귀 밤에 우네
慈烏失其母(자오실기모) : 자애로운 까마귀 어미를 잃고
啞啞吐哀音(아아토애음) : 까악까악 슬픈 소리를 토해낸다.
晝夜不飛去(주야부비거) : 밤낮으로 날아 떠나지 않고
經年守故林(경년수고림) : 한 해가 다하도록 옛 숲을 지킨다.
夜夜夜半啼(야야야반제) : 밤마다 밤 깊도록 울음 우니
聞者爲沾襟(문자위첨금) : 듣는 사람은 눈물이 옷깃을 적신다.
聲中如告訴(성중여고소) : 울음소리가 호소하는 것 같음은
未盡反哺心(미진반포심) : 부모은혜 다 갚지 못한 마음 때문이라.
百鳥豈無母(백조개무모) : 모든 새에게 어찌 어미 없을까마는
爾獨哀怨深(이독애원심) : 너만 홀로 슬퍼하고 원통함이 깊구나.
應是母慈重(응시모자중) : 자애롭고 소중한 건 어머니 사랑이라
使爾悲不任(사이비부임) : 네가 슬픔을 견디지 못하게 하였구나.
昔有吳起者(석유오기자) : 옛날 오기(吳起)라는 장수 있었는데
母歿喪不臨(모몰상부림) : 제 어미가 죽어도 장례에 오지 않았다.
嗟哉斯徒輩(차재사도배) : 슬프도다! 이런 불효한 무리들이여
其心不如禽(기심부여금) : 그 마음 씀이 새만도 못하구나.
慈烏彼慈烏(자오피자오) : 자비한 까마귀, 저 까마귀여
烏中之曾參(오중지증삼) : 새 중에서도 증참 같은 효자로구나.
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 樂天 白居易 詩' 카테고리의 다른 글
촌야(村夜) - 백거이(白居易) (0) | 2021.02.07 |
---|---|
절비옹(折臂翁)/신풍절비옹(新豊折臂翁) - 백거이(白居易) (0) | 2021.02.07 |
태항로(太行路) - 백거이(白居易) (0) | 2021.02.06 |
비재항(悲哉行) - 백거이(白居易) (0) | 2021.02.06 |
학(鶴) - 백거이(白居易) (0) | 2021.02.06 |
댓글