본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/樂天 白居易 詩

효도잠체시십육수(效陶潛體詩十六首) 其十一 - 백거이(白居易)

by 산산바다 2021. 2. 2.

산과바다

누리장나무

白居易 詩 HOME

 

 

 

      효도잠체시십육수(效陶潛體詩十六首) 其十一 - 백거이(白居易)

      도잠의 시체(詩體)를 본받아

 

 

其十一

烟霞隔懸圃(연하격현포) : 안개와 구름 끼어 현포 가는 길 막히고

風波限瀛州(풍파한영주) : 바람 불고 물결 일어 영주산도 못 가네.

我豈不欲往(아기불욕왕) : 나라고 어찌 가고픈 마음 없을까마는

大海路阻修(대해로조수) : 큰 바다 가는 길 너무나 머네.

神仙但聞說(신선단문설) : 신선은 단지 말로만 들어봤고

靈藥不可求(영약불가구) : 신비한 영약은 구할 수가 없네.

長生無得者(장생무득자) : 오래 사는 바람을 이룬 사람 없으니

擧世如蜉蝣(거세여부유) : 온 세상 모두가 하루살이 같다네.

逝者不重回(서자부중회) : 죽은 이는 살아서 다시 오지 못하고

存者難久留(존자난구류) : 산 사람은 오래오래 남아있기 어렵네.

踟躕未死間(지주미사간) : 살아있는 동안에 머뭇거리느라

何苦懷百憂(하고회백우) : 온갖 시름 품고서 얼마나 고달픈가.

念此忽內熱(염차홀내열) : 이런 생각 하자니 갑자기 열이 올라

坐看成白頭(좌간성백두) : 앉은 채 바라보니 백발 되어 버렸네.

擧杯還獨飮(거배환독음) : 잔 들어 혼자 술을 따라 마시고

顧影自獻酬(조영자헌수) : 그림자 돌아보며 혼자 채워 권하네.

心與口相約(심여구상약) : 마음과 입이 서로 약속했으니

未醉勿言休(미취물언휴) : 취할 때까지는 쉬지 않고 마시려네.

今朝不盡醉(금조불진취) : 오늘 아침에 미처 다 못 취하더라도

知有明朝不(지유명조불) : 내일 아침 또 있는 걸 모르지 않네.

不見郭門外(불견곽문외) : 성문 밖에 있는 것 못 보았는가.

累累墳與丘(누루분여구) : 겹겹이 무덤 쌓여 언덕 된 것을

月明愁殺人(월명수살인) : 달 밝은 밤 시름 일어 견딜 수 없고

黃蒿風颼颼(황호풍수수) : 바람 불어 마른 풀 소리 내며 날리는데

死者若有知(사자약유지) : 만약에 죽은 사람 이런 사정 안다면

悔不秉燭遊(회불병촉유) : 촛불 잡고 놀지 못한 것 후회하리라.

 

 

* 연하(烟霞) : 안개와 노을.

* 조수(阻修) : 길이 멀다.

* 부유(蜉蝣) : 하루살이.

* 거세(擧世) : 온 세상.

* 지주(踟躕) : 머뭇거리다. 망설이다.

* 황호(黃蒿) : 마른 풀을 가리킴.

* 현포(懸圃) : 전설에 나오는 곤륜산 정상. 금대(金臺), 옥루(玉樓) 등 신선을 위한 거처가 있다고 한다. 玄圃라고도 한다.

* 영주(瀛州) : 전설에 나오는 신선이 사는 곳. 사마천의 史記 秦始皇本紀에 제나라 살마 서시 등이 글을 올려 바다 가운데 신선들이 사는 산이 있는데 이름이 각각 봉래산, 방장산, 영주산이라 했다)”고 적고 있다.

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글