본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/樂天 白居易 詩

오추(吾雛) - 백거이(白居易)

by 산산바다 2021. 1. 30.

산과바다

白居易 詩 HOME

 

 

 

           오추(吾雛) - 백거이(白居易)

           내 새끼

 

 

吾雛字阿羅(오추자아나) : 내 새끼의 이름은 아라

阿羅纔七齡(아나재칠령) : 아라는 이제 겨우 일곱 살이다.

嗟吾不才子(차오부재자) : , 나는 못난 놈이라

憐爾無弟兄(련이무제형) : 형제도 없는 네가 불쌍하다.

撫養雖驕騃(무양수교애) : 애지중지 길러서 철없지만

性識頗聰明(성식파총명) : 타고난 머리는 자못 총명하다.

學母畫眉樣(학모화미양) : 어미를 배워 눈썹모양 그리고

效吾詠詩聲(효오영시성) : 내가 시 읽는 소리도 흉내 낸다.

我齒今欲墮(아치금욕타) : 내 치아는 빠져 떨러지려는데

汝齒昨始生(여치작시생) : 너의 치아는 작금에야 나왔다.

我頭髮盡落(아두발진낙) : 나의 머리털은 다 빠지는데

汝頂髻初成(여정계초성) : 너의 정수리에 머리갈래 이제야 생겼다.

老幼不相待(노유부상대) : 늙음과 젊음은 서로 기다리지 않아

父衰汝孩嬰(부쇠여해영) : 아버지는 늙고 너는 아직 어리구나.

緬想古人心(면상고인심) : 아득히 옛사람의 마음을 헤아려 봐도

慈愛亦不輕(자애역부경) : 자애로움은 또한 가볍지가 않구나.

蔡邕念文姬(채옹념문희) : 채옹은 딸 문희를 늘 생각했고

于公歎緹縈(우공탄제영) : 우공은 딸 제영의 효심에 감탄했었다.

敢求得汝力(감구득여력) : 감히 너의 도움 얻기를 바라겠는가!

但未忘父情(단미망부정) : 다만 아비의 정을 잊지나 말아다오.

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글