산과바다
하일이공견방(夏日李公見訪) - 두보(杜甫)
어느 여름날 이공이 나를 찾아와 주다
遠林暑氣薄(원림서기박) : 멀리 보이는 숲은 더위가 적어
公子過我遊(공자과아유) : 이공께서 나를 찾아 오셨다.
賓居類村塢(빈거류촌오) : 가난한 내 집은 마을 담과 같아서
僻近城南樓(벽근성남누) : 외지게 성 남쪽 누대에 가까이 있다.
傍舍頗淳朴(방사파순박) : 이웃 사람들은 모두 순박하여
所願亦易求(소원역이구) : 아쉬운 것도 쉽게 구한다네.
隔屋問西家(격옥문서가) : 담 너머 서쪽 집에 묻기를
借問有酒不(차문유주불) : 술 가진 것 좀 없는가 하니
牆頭過濁醪(장두과탁료) : 담장 너머로 막걸리를 건네준다.
淸風左右至(청풍좌우지) : 맑은 바람 좌우에서 불어오니
客意已驚秋(객의이경추) : 손님은 마음속으로 이미 가을인가 놀란다.
巢多衆鳥鬪(소다중조투) : 새둥지 많아 뭇 새들은 다투고
葉密鳴蟬稠(엽밀명선조) : 나뭇잎 무성하여 매미소리 요란하다.
苦遭此物聒(고조차물괄) : 시끄러운 매미소리 듣기가 괴로운데
孰謂吾廬幽(숙위오려유) : 누가 내 집이 그윽하다 하는가!
水花晩色靜(수화만색정) : 연꽃은 저녁 빛에 고요하니
庶足充淹留(서족충엄류) : 손님 잡아두기에 충분합니다.
預恐樽中盡(예공준중진) : 술통의 술 떨어질까 미리 두려워
更起爲君謀(갱기위군모) : 다시 일어나 술 마련해 두려네.
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 詩聖 杜甫 詩' 카테고리의 다른 글
희간정광문겸정소사업(戱簡鄭廣文兼呈蘇司業) - (0) | 2020.12.08 |
---|---|
기전초산중도사(寄全椒山中道士) (0) | 2020.12.08 |
기이백(寄李白) (0) | 2020.12.08 |
증위좌승제(贈韋左丞濟) (0) | 2020.12.08 |
증위좌승(贈韋左丞)/봉증위좌승장이십이운(奉贈韋左丞丈二十二韻) (0) | 2020.12.08 |
댓글