산과바다
괘석강상대월유회(挂席江上待月有懷) - 이백(李白)
강 위에 돛 달고 달을 기다리며 생각에 젖다
待月月未出(대월월미출) : 달 기다려도 달은 뜨지 않고
望江江自流(망강강자류) : 강 바라보니 강은 저절로 흘러가네.
倏忽城西郭(숙홀성서곽) : 홀연히 성곽 서쪽
青天懸玉鉤(청천현옥구) : 파란 하늘에 옥 갈고리 같은 달 걸려 있네.
素華雖可攬(소화수가람) : 하얀 달빛 손에 잡을 수 있지만
清景不可遊(청경불가유) : 맑은 풍경 함께 노닐 사람 없네.
耿耿金波裏(경경금파리) : 반짝이는 금빛 물결 속에 비친
空瞻鳷鵲樓(공첨지작루) : 지작루(鳷鵲樓)를 부질없이 바라보네.
* 挂席(괘석) : 돛을 달다. 挂는 걸 ‘괘’. 席(석)은 배에 다는 돛을 말한다.
* 倏忽(숙홀) : 훌홀(烼忽:재빨라서 붙잡을 수가 없음.)의 원말. 홀연히.
* 玉鉤(옥구) : 옥으로 만든 갈고리라는 뜻으로, 초승달을 비유함.
* 耿耿(경경) : 반짝이다. 불빛이 깜박깜박함.
* 空瞻(공첨) : 부질없이 바라보다. 첨은 볼 ‘첨’.
* 鳷鵲樓(지작루) : 한(漢)나라 무제(武帝)가 감천궁(甘泉宮)에 세운 누대 이름.
천보3년(744) 이백(李白)이 장안에 있을 때 지은 시로 돛단배를 위수(渭水)에 띄우고 달을 기다리는 모습을 그린 시로 초승달이 떠 강물에 달이 비추자 같이 즐길 사람이 없는 아쉬운 마음을 읊었다.
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 詩仙 李白 詩' 카테고리의 다른 글
공무도하(公無渡河) - 이백(李白) (0) | 2020.10.31 |
---|---|
횡강사6수(橫江詞六首) - 이백(李白) (0) | 2020.10.31 |
여사랑중흠청황학루상취적(與史郎中欽聽黃鶴樓上吹笛) - 이백(李白) (0) | 2020.10.31 |
구호오왕미인반취(口號吳王美人半醉) - 이백(李白) (0) | 2020.10.31 |
오서곡(烏棲曲) - 이백(李白) (0) | 2020.10.31 |
댓글