본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/詩仙 李白 詩

대로주점(戴老酒店)/곡선성선양기수(哭宣城善釀紀叟) - 이백(李白)

by 산산바다 2020. 10. 30.

산과바다

 

李白 詩(이백 시) HOME

 

 

 

     대로주점(戴老酒店)/곡선성선양기수(哭宣城善釀紀叟) - 이백(李白)

     대 노인의 주점

 

戴老黃泉下(대로황천하) : 대노인은 황천에 가서도

還應釀大春(환응양대춘) : 여전히 대춘주를 빚으리라

夜臺無李白(야대무이백) : 저승에는 이백이 없으리니

沽酒與何人(고주여하인) : 누구에게 그 술을 마시게 하려는가?

 

 

* 戴老(대로) : () 노인. 술집 이름이 대로주점(戴老酒店)으로 추정된다.

* 黃泉(황천) : 저승. 고대 중국인들은 지하에 망자의 세계가 있다고 생각했고 거기를 황천 또는 구천(九泉)이라고 불렀다.

* 大春(대춘) : 대 노인이 빚은 술 이름.

* 夜臺(야대) : 장야대(長夜臺)의 약칭으로 무덤을 말한다. 무덤이 한 번 닫히면 다시는 햇빛을 볼 수 없으므로 장야대라고 했다.

* 沽酒(고주) : 술을 팖.

 

이 시는 당() 숙종(肅宗) 상원(上元) 2(761) 이백(李白)이 만년에 선성(宣城)에 머무를 때 친구인 술을 잘 빚던 기() 노인을 애도한 시이다. 기 노인은 선성의 유명한 양주가로서 노춘주(대춘주)를 잘 빚었으며, 그가 죽은 후 그를 애도하며 술을 좋아하던 이백의 아쉬움을 함께 표현한 시이다.

이 시는 두 가지의 판본(版本)이 있으며, 원제는 곡선성선양기수(哭宣城善釀紀叟)이고 또 하나는 제대로주점(題戴老酒店)으로 내용은 같으며 일부 자구(字句)의 차이가 있다.

<원문참조>곡선성선양기수(哭宣城善釀紀叟)

 

곡선성선양기수(哭宣城善釀紀叟)/(題戴老酒店) - 이백(李白)

산과바다 李白詩 HOME             곡선성선양기수(哭宣城善釀紀叟)/(題戴老酒店) - 이백(李白)             술 노인 기수를 애도하며 (一作《題戴老酒店》云) 紀叟黃泉裏(기수황천리),

blog.daum.net

 

 

 

산과바다 이계도

댓글