본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/詩仙 李白 詩

관방백응2수(觀放白鷹二首) -이백(李白)

by 산산바다 2020. 10. 25.

산과바다

 

 

李白 詩(이백 시) HOME

 

 

 

              관방백응2수(觀放白鷹二首) -이백(李白)

              날려진 매를 보며

 

其一

八月邊風高(팔월변풍고) : 팔월이라 변방에 부는 바람 높은데

胡鷹白錦毛(호응백금모) : 호지(胡地)의 매는 흰 비단 같은 털이네.

孤飛一片雪(고비일편설) : 한 조각 눈처럼 외로이 날아

百里見秋毫(백리견추호) : 백리에서도 가는 털을 다 본다네.

 

이는 매를 관찰한 시문(詩文)이라. 변방의 요새에서 8월에 차가운 바람이 불고 날은 높은데 오랑캐 송골매가 그 희고 아름다운 털을 떨치고

흰 구름 밖으로 날아오르는데, 바라보니 한 조각 눈발이 공중으로 날아올라 백 리나 멀리 가는 털을 본다하니 그 하늘에서의 뜻이 고결하다 할 수 있을 것이다.

<觀鷹之詞也邊塞八月寒風日高而胡鷹振其白錦之毛하고 飛于白雲之外하니 望見一片雪飃颻于空中而秋毫見于百里之遠하야 其空霄之志可謂高潔也>

 

* 추호(秋毫) : 가을철에 가늘어진 짐승의 털이란 뜻으로 몹시 적음의 비유

* 사(詞) : 원래는 시문詩文의 범칭汎稱이었으나, 후에 운문韻文의 한가지인 시여詩餘의 특칭特稱으로 되었음.

 

 

其二

寒冬十二月(한동십이월) : 십이월 차가운 겨울에

蒼鷹八九毛(창응팔구모) : 여덟아홉 털을 가진 매가 창공을 난다.

寄言燕雀莫相啅(기언연작막상탁) : 말 전하노니 제비와 참새여 서로 쪼아대지 말라

自有雲霄萬里高(자유운소만리고) : 저 먼 구름 낀 하늘까지 높이 난 새 있단다.

 

 

 

산과바다 이계도

댓글