본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
書經/第三篇 商書(상서)

書經(서경) 第五 太甲上(태갑상) 1~3

by 산산바다 2016. 3. 5.

산과바다

書經(서경) HOME

 

 

第三篇 商書(상서)

第五 太甲上(태갑상) 1~3

 

太甲上(태갑상) 1

惟嗣王(유사왕) : 뒤를 이은 왕이

不惠于阿衡(부혜우아형) : 아형을 따르지 아니하신데

伊尹作書(이윤작서) : 이윤이 글을 지어

曰先王顧諟天之明命(왈선왕고시천지명명) : 이르되, “선왕이 하늘의 밝은 명을 돌아보시어

以承上下神祇(이승상하신기) : 이로써 천지신기를 받드시며

社稷宗廟(사직종묘) : 사직과 종묘를

罔不祇肅(망부기숙) : 공경하지 아니하심이 없으시니

天監厥德(천감궐덕) : 하늘이 그 덕을 살피시어

用集大命(용집대명) : 이로써 대명을 모으시어

撫綏萬方(무수만방) : 온 나라를 어루만져 평안하게 하시니

惟尹躬克左右厥辟(유윤궁극좌우궐벽) : 윤이 몸소 능히 그 임금을 좌우로 도우시어 

宅師(댁사) : 민중에게 사시니

肆嗣王(사사왕) : 이리하여 뒤를 이은 왕이

丕承基緖(비승기서) : 크게 기초를 이었다.

惟尹(유윤) : 이 윤이

躬先見于西邑夏(궁선견우서읍하) : 몸소 전에 서쪽에 도읍하였던 하나라를 살펴보았더니

自周有終(자주유종) : 임금님이 끝을 잘 맺음이 두루함 에서부터

相亦惟終(상역유종) : 재상들도 또한 끝을 잘 하였습니다.

其後嗣王(기후사왕) : 그 후로 뒤를 이은 왕이

罔克有終(망극유종) : 임금님이 끝맺음을 잘하지 못하여

相亦罔終(상역망종) : 재상들도 또한 끝이 잘 되지 못했습니다.

嗣王戒哉(사왕계재) : 뒤를 이은 임금님께서도 경계하시어

祗爾厥辟(지이궐벽) : 당신의 그 법도를 공경하십시오.

辟不辟(벽부벽) : 임금이 법도를 따르지 않는다면

忝厥祖(첨궐조) : 당신의 조상들을 욕되게 하실 것입니다.

 

 

太甲上(태갑상) 2

王惟庸(왕유용) : 임금은 용렬하여

罔念聞(망념문) : 들을 생각도 하지 않으니

伊尹乃言(이윤내언) : 이윤이 또 말하였다.

曰先王昧爽丕顯(왈선왕매상비현) : 이르기를, “먼저 임금님께서는 날이 새기도 전에 크게 밝히시려 하여

坐以待旦(좌이대단) : 앉아서 아침을 기다리셨고

旁求俊彦(방구준언) : 두루 뛰어나고 어진 사람들을 구하여

啓迪後人(계적후인) : 뒷사람들에게 길을 열어 주셨습니다.

無越厥命以自覆(무월궐명이자복) : 그분의 명을 내버리고 스스로 엎어지게 하지 마십시오.

愼乃儉德(신내검덕) : 삼가시고 또한 검소한 덕으로써

惟懷永圖(유회영도) : 영원한 계책을 생각하십시오.

若虞機張(야우기장) : 우인이 쇠뇌의 시위를 잡아당겨 놓고

往省括于度則釋(왕생괄우도칙석) : 가서 화살꼬리를 살피어 법도에 맞으면 놓는 것처럼 하시어

欽厥止(흠궐지) : 그 멈추시는 곳을 공경하시고

率乃祖攸行(률내조유항) : 당신의 조상께서 행하신 바를 따르십시오.

惟朕以懌(유짐이역) : 그러면 저도 그것으로써 기뻐할 것이고

萬世有辭(만세유사) : 만세토록 기림을 받으시게 될 것입니다.”

 

 

太甲上(태갑상) 3

王未克變(왕미극변) : 임금이 그래도 달라지지 아니하니

伊尹曰茲乃不義(이윤왈자내부의) : 이윤이 말하기를, “그분의 불의는

習與性成(습여성성) : 습성이 되어 성격을 이루었으니

予弗狎于弗順(여불압우불순) : 나는 의를 좆지 않는 사람과는 가까이하지 않겠습니다.

營于桐宮(영우동궁) : 동땅에 궁전을 세우고

密邇先王其訓(밀이선왕기훈) : 선왕을 가까이하게 하여 그분을 교훈함으로써

無俾世迷(무비세미) : 평생토록 미혹 되지 않게 하여 드리자.”

王徂桐宮居憂(왕조동궁거우) : 임금은 동궁으로 가서 복상하고 계셨는데

克終允德(극종윤덕) : 마침내 진실한 덕을 다할 수 있게 되었다.

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글