산과바다
論語(논어) 2. 爲政(위정)
子曰 爲政以德 譬如北辰 居其所 而衆星 共之. 子曰 詩三百 一言以弊之 曰思無邪.
자왈 위정이덕 비여북신 거기소 이중성 공지 자왈 시삼백 일언이폐지 왈사무사
공자께서 말씀하셨다. '정치를 덕으로써 다스림은 비유하건데 북극성이 그 자리에 있으되 모든 별들이 그 주위에 모임과 같다.' 공자께서 말씀하셨다. '시경 삼백편의 시를 한 마디로 하면 생각에 어긋남이 없다는 것이다.'(순수하다는 뜻)
子曰 道之以政 濟之以形 民免而無恥 道之以德 齊之以禮 有恥且格.
자왈 도지이정 제지이형 민면이무치 도지이덕 제지이례 유치차격
공자께서 말씀하셨다. '권력으로 따라오게 하고 형벌로 다스리면 백성들이 빠져나가려고만 하지 부끄러운 줄을 모른다. 하지만 덕으로 이끌고 예로 다스리면 부끄러워할 뿐 아니라 스스로를 바로잡아 선하게 된다.'
子曰 吾十有五而志于學 三十而立 四十而不或 五十而知天命 六十而耳順 七十而從心所欲 不踰矩.
자왈 오십유오이지우학 삼십이립 사십이불혹 오십이지천명 육십이이순 칠십이종심소욕 불유구
공자께서 말씀하셨다. '내 나이 열다섯에 학문에 뜻을 두었고, 서른살에 뜻이 섰으며, 마흔살에 유혹을 이겼으며, 쉰살에 하늘의 뜻을 알았으며, 예순에 무슨 말이든 다 들어줄 수 있게 되었고, 일흔에 이르러서는 내 마음이 하자는 대로 해도 경우에 어긋나지 않게 되었다.'
孟懿子問孝 子曰 無違 樊遲御 子告之曰 孟孫 問孝於我 我對曰無違. 樊遲曰 何謂也 子曰 生事之以禮 死葬之以禮 祭之以禮.
맹의자문효 자왈 무위 번지어 자고지왈 맹손 문효어아 아대왈무위 번지왈 하위야 자왈 생사지이례 사장지이례 제지이례
맹의자가 효에 대하여 묻자 공자께서 말씀하셨다. '도리에 어김이 없음이라' 번지가 수레를 몰았더니, 공자께서 말씀하시기를 '맹손이 내게 효를 묻기에 내가 어기지 않는 것이라 알려주었다.'
번지가 묻기를 '무엇을 어기지 말아야 한다는 말씀입니까?'
공자 말씀하시길 '어버이께서 살아계실 때는 예로써 섬기고, 돌아가시면 예에 맞게 장례와 제사를 지내야 하느니라.'
* 맹의자 - 노나라의 대부로 당시 정치를 농단하던 3인의 실력자 중 한 사람이다.
* 번지 - 공자의 제자로 이름은 須(수)이고 자는 子遲(자지)이다.
孟武伯 問孝 子曰 父母 唯其疾之憂 子游問孝 子曰 今之孝者 是謂能養 至於犬馬 皆能有養 不敬 何以別乎
맹무백 문효 자왈 부모 유기질지우 자유문효 자왈 금지효자 시위능양 지어견마 개능유양 불경 하이별호
맹무백이 효에 대해서 물으니 공자께서 말씀하시길 ' 부모는 오직 자식이 병들까 근심할 뿐이니라.' 자유가 효에 대해서 물으니 공자 말씀하셨다. '요즈음 효는 그저 잘 먹이는 거로만 이야기하는데, 개와 말도 다 먹여 기를 수 있으니 공경하는 마음이 없다면 무엇이 다르겠는가.'
子夏問孝 子曰 色難 有事 弟子服其勞 有酒食 先生饌 曾是以爲孝乎.
자하문효 자왈 색난 유사 제자복기노 유주식 선생찬 증시이위효호
자하가 효에 대해 물으니 공자 말씀하셨다. '얼굴빛을 편하게 꾸미는 것은 쉬운 일이 아니나(항상 즐거운 낯으로 부모를 섬김이 어렵다), 일이 있으면 자식으로서 힘든 일을 마다하지 않고, 술과 음식이 생기면 먼저 상에 올려드리는 일만을 가지고 어찌 효라고 할 수 있겠느냐.'
* 맹무백 - 맹의자의 아들이다. '공야장' 편을 보면 맹무백이 공자의 제자들을 등용하려고 공자에게 이것저것 묻는 대목이 있다.
* 자유 - 공자의 제자로 성은 言(언)이고 이름은 偃(언)이다.
子曰 吾與回 言終日 不違如愚 退而省其私 亦足以發 回也不愚.
자왈 오여회 언종일 불위여우 퇴이성기사 역족이발 회야불우
공자께서 말씀하셨다. '내가 안회와 더불어 종일토록 말을 하여도 한 마디의 어김이 없어 마치 어리석음 같으나 물러나 자신의 행실을 살피고 나아가 배운 것을 충분히 실천하니 안희는 어리석은 사람이 아니로다.'
* 안회 - 공자가 가장 아꼈던 제자인데 30대 초반에 요절하여 공자가 슬퍼했다.
공자가 안회를 보고 좀 아둔한 게 아닌가 오해한 것은 안회가 워낙 공력이 깊어 공자의 모든 말을 다 받아들이기만 했기 때문이다. 그러나 나중에 보니 이미 설명이 필요 없는 대가더라는 뜻이다.
子曰 視其所以 觀其所由 察其所安 人焉廋哉 人焉廋哉. 子曰 溫故而知新 可以爲師矣
자왈 시기소이 관기소유 찰기소안 인언수재 인언수재. 자왈 온고이지신 가이위사의
공자께서 말씀하셨다. '사람이 하는 바를 잘 지켜보고, 그렇게 하는 이유를 잘 헤아려보고, 무엇을 편안해 하는지를 잘 따져보면(다 드러나게 마련이니) 사람됨이 어찌 감춰질 수 있겠는가. 사람됨이 어찌 감춰질 수 있단 말인가!' 공자 말씀하시길' 옛것을 익히고 새 것을 알면 가히 스승이 될 만하다.'
子曰 君子 不器. 子貢 問君子 子曰 先行其言 而後從之.
자왈 군자 불기. 자공 문군자 자왈 선행기언 이후종지
공자께서 말씀하셨다. '군자는(쓰임새가 한 군데로만 정해져 있는) 그릇이 아니니라.' 자공이 군자에 대해 물으니 공자 답하시길 '먼저 실천하고 난 다음에 말이 따르느니라.'
子曰 君子 周而不比 小人 比而不周. 子曰 學而不思則罔 思而不學則殆.
자왈 군자 주이불비 소인 비이불주. 자왈 학이불사즉망 사이불학즉태
공자께서 말씀하셨다. '군자는 두루 통하면서 편협하지 않고, 소인은 편협하고 두루 통하지 못하느니라.' 공자 말씀하시길 '배우기만 하고 생각하지 않으면 남는 것이 없고, 생각하기만 하고 배우지 않으면 위태로우니라.'
子曰 攻乎異端 斯害也已. 子曰 由 誨女知之乎 知之爲知之 不知爲不知 是知也.
자왈 공호이단 사해야이. 자왈 유 회여지지호 지지위지지 불지위불지 시지야
공자께서 말씀하셨다. '이단을 배우면 해로우니라.'
공자 말씀하시길 '유(자로)야, 안다는 것이 무엇인지 가르쳐주마. 아는 것을 안다 하고, 모르는 것을 모른다고 하는 것, 이것이 아는 것이다.
* 자로 - 공자의 제자 중 가장 괄괄하고 호방한 사람이다. 성은 중(중) 이름은 유(유)이다. 공자는 자로의 급한 성격과 지나친 강직함을 우려했다. 그는 공자보다 9세연하인데 먼저 죽었다.
子張 學干祿 子曰 多聞闕疑 愼言其餘則寡尤 多見闕殆 愼行其餘則寡悔 言寡尤 行寡悔 祿在其中矣.
자장 학간록 자왈 다문궐의 신언기여즉과우 다견궐태 신행기여즉과회 언과우 행과회 록재기중의
자장이 관록(벼슬) 구하는 법을 묻자, 공자 말씀하셨다. '많이 듣고, 의심쩍은 것은 버리고, 그 나머지를 신중히 말하면 허물을 줄일 수 있으니, 많이 보고 위태로운 것(확고하지 않은 것)은 빼놓고, 나머지만을 실천하면 후회가 적을 것이다. 말에 허물이 적고, 행실에 뉘우침이 적으면 관록은 스스로 그 안게 있게 마련이다.'
* 자장 - 공자의 후기 제자.
哀公 問曰 何爲則民服. 孔子對曰 擧直錯諸枉則民服 擧枉錯諸直則民不服.
애공 문왈 가위즉민복. 공자대왈 거직조제왕즉민복 거왕조제직즉민불복
애공이 '어찌하면 백성이 복종하는가?' 묻자 공자 말씀하셨다. '곧은 것은 듣고 굽은 것(바르지 못함)은 그만두면 백성이 따르고, 굽은 것을 듣고 곧은 것을 그만두면 백성이 다르지 않느니라.'
* 애공 - 노나라 임금이다. 정공의 아들로 27년간(기원전 494~466) 재위하였다.
季康子問 使民敬忠以勸 如之何. 子曰 臨之以莊則敬 孝慈則忠 擧善而敎不能則勸.
계강자문 사민경충이권 여지가. 자왈 임지이장즉경 효자즉충 거선이교불능즉권
계강자가 묻기를 '백성으로 하여금 공경하고 충성스럽게 하며 자발성을 권하려면 어떻게 합니까?' 공자 말씀하셨다. '통치자로서 먼저 장중하게 대하면(업무 집행을 엄정히 하면) 경건해지고, 위로는 어버이께 효도하고 아래로는 사람들을 따뜻하게 대하면 충실해질 것이고, 선인(유능한 사람)을 등용해 쓰고, 부족한 사람을 잘 가르치면 선함(백성들의 자발성)을 권면하는 것이오.'
* 계강자 - 노나라 대부로 애공 시대 실력자 3인 중 가장 유력한 인물이다.
或 謂孔子曰 子 奚不爲政. 子曰 書云孝乎 惟孝 友于兄弟 施於有政 是亦爲政 奚其爲政.
혹 위공자왈 자 해불위정. 자왈 서운효호 유효 우우형제 시어유정 시역위정 해기위정
누가 공자에게 묻기를 '공자는 왜 정치에 참여하지 아니하십니까?'
공자께서 말씀하셨다. '서경에 말하길 효로다! 오직 효와 형제애로 정치를 한다는 말이 있으니(가족의 윤리를 정치로 연장 확대하는) 이런 것도 정치인데, 어찌 그것만(권력의 사용만) 정치라 하여 아니한다 하리오.'
子曰 人而無信 不知其可也 大車無輗 小車無軏 其何以行之哉.
자왈 인이무신 부지기가야 대거무예 소거무월 기하이행지재
공자께서 말씀하셨다. '사람으로서 미덥지 않으면 사람이라 할 수 있을지 모르겠다.
큰 수레의 멍에 채가 없고, 작은 수레에 끌채 고리가 없다면 어떻게 굴러 나아갈 수 있겠는가.'
子張 問 十世 可知也. 子曰 殷因於憂禮 所損益 可知也 周因於殷禮 所損益 可知也 其或繼周者 雖百世 可知也.
자장 문 십세 가지야. 자왈 은인어우례 소손익 가지야 주인어은례 소손익 가지야 기혹계주자 수백세 가지야
자장이 묻되 '앞으로 열 세대 뒤의 일을 가히 알겠습니까?'
공자 말씀하셨다. '은나라는 하나라의 예를 따랐으니 잘잘못을 가히 알 것이며, 주나라는 은나라의 예를 따랐으니 잘잘못을 가히 알 것이니, 혹 그 주나라의 예를 계승한다면 백 세대 뒤라도 충분히 알 것이니라.'
子曰 非其鬼而祭之諂也 見義不爲 無勇也.
자왈 비기귀이제지첨야 견의불위 무용야
공자께서 말씀하셨다. '자기가 모실 제사가 아닌데도 제사를 모시는 것은 아첨하는 일이고, 정의를 보고 알면서도 실천하지 않음은 용기가 없는 일이다.'
산과바다 이계도
'四書 > 論語' 카테고리의 다른 글
論語(논어) 4. 里人(이인) (0) | 2016.02.28 |
---|---|
論語(논어) 3. 八佾(팔일) (0) | 2016.02.28 |
論語(논어) 1. 學而(학이) (0) | 2016.02.28 |
論語 集註序說(논어 집주서설) (0) | 2016.02.28 |
論語(논어) HOME (0) | 2016.02.28 |
댓글