산과바다
長阿含經 30-4. 世紀經(세기경) 地獄品(지옥품)
세기경(世記經)은 부처님께서 사위국 기수급고독원에 계실 때 강당에 모인 비구들이 천지(天地)의 성패(成敗)와 중생들이 사는 국읍(國邑)에 관하여 논의하는 것을 들으시고, 부처님께서 비구들에게 이 물체세간(物體世間)의 발생ㆍ성립과 변화ㆍ종말귀추(終末歸趨) 및 구성 조직에 대하여 불교의 우주관을 설파한 것으로서 총 12품(品)으로 분류ㆍ설명되어 있다.
* 세기경(世記經)은 12품(品)으로 분류되어있다.
1 염부제주품(閻浮提州品) 2 울단왈품(鬱單曰品) 3 전륜성왕품(轉輪聖王品) 4 지옥품(地獄品) 5 용조품(龍鳥品) 6 아수윤품(阿須倫品) 7 사천왕품(四天王品) 8 도리천품(忉利天品) 9 삼재품(三災品) 10 전투품(戰鬪品) 11 삼중겁품(三中劫品) 12 세본연품(世本緣品)
地獄品(지옥품)
佛告比丘。此四天下有八千天下圍遶其外。復有大海水周匝圍遶八千天下。復有大金剛山遶大海水。金剛山外復有第二大金剛山。二山中間窈窈冥冥。日月神天有大威力。不能以光照及於彼。彼有八大地獄。其一地獄有十六小地獄。第一大地獄名想。第二名黑繩。第三名堆壓。第四名叫喚。第五名大叫喚。第六名燒炙。第七名大燒炙。第八名無間。其想地獄有十六小獄。小獄縱廣五百由旬。第一小獄名曰黑沙。二名沸屎。三名五百丁。四名飢。五名渴。六名一銅釜。七名多銅釜。八名石磨。九名膿血。十名量火。十一名灰河。十二名鐵丸。十三名釿斧。十四名犲狼。十五名劍樹。十六名寒氷。
* 잡 : 匝 (두루 잡) 1,돌다.
부처님께서 비구들에게 말씀하셨다.
“이 4천하는 다시 8천 개의 천하가 그 밖을 둘러싸고 있고, 또 큰 바닷물이 이 8천 개의 천하를 두루 둘러싸고 있으며, 또 큰 금강산이 큰 바닷물을 둘러 싸고 있다. 금강산 밖에는 다시 두 번째 큰 금강산이 있고, 두 산의 사이는 어둡고 캄캄하다. 해ㆍ달과 하늘 신들의 큰 위력으로도 그곳까지 광명을 비추지는 못한다. 거기에는 여덟 개의 큰 지옥이 있다. 그 첫 번째 지옥에는 16개의 작은 지옥이 있다. 첫 번째 큰 지옥을 상(想)이라 하고 두 번째를 흑승(黑繩)이라 하며, 세 번째를 퇴압(堆壓)이라 하고 네 번째를 규환(叫喚)이라 하며, 다섯 번째를 대규환이라 하고 여섯 번째를 소자(燒炙)라 하며, 일곱 번째를 대소자라 하고 여덟 번째를 무간(無間)이라 한다.
상(想)지옥에는 16개의 작은 지옥이 있다. 작은 지옥의 가로와 세로는 각각 5백 유순이다. 첫 번째 작은 지옥의 이름을 흑사(黑沙)라 하고, 두 번째를 비시(沸屎)라 하며, 세 번째를 오백정(五百釘)이라 하고, 네 번째를 기(飢)라 하며, 다섯 번째를 갈(渴)이라 하고, 여섯 번째를 일동부(一銅釜)라 하며, 일곱 번째를 다동부(多銅釜)라 하고, 여덟 번째를 석마(石磨)라 하며, 아홉 번째를 농혈(膿血)이라 하고, 열 번째를 양화(量火)라 하며, 열 한 번째를 회하(灰河)라 하고, 열두 번째를 철환(鐵丸)이라 하며, 열세 번째를 근부(釿斧)라 하고, 열네 번째를 시랑(?狼)이라 하며, 열다섯 번째를 검수(劒樹)라 하고, 열여섯 번째를 한빙(寒氷)이라 한다.
云何名想地獄。其中眾生手生鐵爪。其爪長利。迭相瞋忿。懷毒害想。以爪[國*瓜]相。應手肉墮。想爲已死。冷風來吹。皮肉還生。尋活起立。自想言。我今已活。餘眾生言。我想汝活。以是想故。名想地獄。
왜 상지옥이라 이름하는가? 그 곳에 사는 중생들은 손에 쇠손톱이 나는데 그 손톱은 길고 날카롭다. 서로 성내어 해칠 생각을 품고 손톱으로 서로 할퀴면 손을 따라 살점이 떨어진다. 이미 죽었구나 하고 생각하면 찬바람이 불어와 피부와 살이 다시 살아난다. 살아나면 곧 일어서서 스스로 생각한다.
"나는 이제 살아났다."
다른 중생들도 말한다.
"나도 네가 살았다고 생각한다."
이런 생각이 있기 때문에 상지옥이라고 이름한다.
復次。想地獄其中眾生懷毒害想。共相觸嬈。手執自然刀劍。刀劍鋒利。迭相斫刺。ㅍ剝臠割。身碎在地。想謂爲死。冷風來吹。皮肉更生。尋活起立。彼自想言。我今已活。餘眾生言。我想汝活。以此因緣故。名想地獄。
ㅍ : [跳-兆+匍]
또 상지옥(想地獄)에 살고 있는 중생들은 해칠 생각을 가지고 서로 부딪치면 손에는 저절로 도검(刀劍)이 잡힌다. 그 칼날은 날카로워 서로 찌르고 베면 피부는 벗겨지고 살은 찢어져 몸이 조각나 땅에 떨어진다. 이젠 죽었구나 하고 생각하면 어느새 찬바람이 불어와 피부와 살이 다시 살아난다. 살아나면 곧 일어서서 그는 스스로 생각하며 말한다.
"나는 이제 살아났다."
다른 중생들도 말한다.
"나도 네가 살았다고 생각한다."
이런 인연 때문에 상지옥(想地獄)이라고 한다.
復次。想地獄其中眾生懷毒害想。迭相觸嬈。手執刀劍。刀劒鋒利。共相斫刺。ㅍ剝臠割。想謂爲死。冷風來吹。皮肉更生。尋活起立。自言。我活。餘眾生言。我想汝活。以此因緣故。名想地獄。
ㅍ : [跳-兆+匍]
또 상지옥(想地獄)에 살고 있는 중생들은 해칠 생각을 품고 서로 부딪쳐 싸우면 손에 도검을 잡는다. 도검의 칼날은 날카로워 서로 찌르거나 할퀴면 피부는 벗겨지고 살점은 찢어진다. 이젠 죽었구나 하고 생각하면 어느새 찬바람이 불어와 피부와 살이 다시 살아난다. 살아나면 곧 일어서서 스스로 말한다.
"나는 살아났다."
다른 중생들도 말한다.
"나도 네가 살았다고 생각한다."
이런 인연 때문에 상지옥(想地獄)이라고 한다.
復次。想地獄其中眾生懷毒害想。迭相觸嬈。手執油影刀。其刀鋒利。更相斫刺。ㅍ剝臠割。想謂爲死。冷風來吹。皮肉更生。尋活起立。自言。我活。餘眾生言。我想汝活。以是因緣。名爲想地獄。
ㅍ : [跳-兆+匍]
또 상지옥(想地獄)에 살고 있는 중생들은 해칠 생각을 품고 서로 부딪치면 손에 유영도(油影刀)를 잡는다. 그 칼은 날이 예리하여 서로 찌르고 베면 피부가 벗겨지고 살점이 찢어진다. 이젠 죽었구나 하고 생각하면 어느새 찬바람이 불어와 피부와 살이 다시 살아난다. 살아나면 곧 일어서서 스스로 말한다.
"나는 살아났다."
다른 중생도 말한다.
"나도 네가 살았다고 생각한다."
이런 인연 때문에 상지옥(想地獄)이라고 한다.
復次。想地獄其中眾生懷毒害想。迭相觸嬈。手執小刀。其刀鋒利。更相斫刺。ㅍ剝臠割。想謂爲死。冷風來吹。皮肉更生。尋活起立。自言。我活。餘眾生言。我想汝活。以是因緣故。名想地獄。
ㅍ : [跳-兆+匍]
또 상지옥(想地獄)에 살고 있는 중생들은 서로 해칠 생각을 품고 서로 부딪치면 손에 작은칼을 잡는다. 그 칼은 날이 예리하여 서로 찌르고 베면 피부가 벗겨지고 살림이 찢어진다. 이젠 죽었구나 하고 생각하면 어느새 찬바람이 불어와 피부와 살이 다시 살아난다. 살아나면 곧 일어서서 스스로 말한다.
"나는 살아났다."
다른 중생도 말한다.
"나도 네가 살았다고 생각한다."
이런 인연 때문에 상지옥(想地獄)이라고 한다.
其中眾生久受罪已。出想地獄。慞惶馳走。求自救護。宿罪所牽。不覺忽到黑沙地獄。時。有熱風暴起。吹熱黑沙。來著其身。擧體盡黑。猶如黑雲。熱沙燒皮。盡肉徹骨。罪人身中有黑焰起。遶身迴旋。還入身內。受諸苦惱。燒炙燋爛。以罪因緣。受此苦報。其罪未畢。故使不死。
* 장: 慞 1,두려워하다. 겁을 내다
그 곳의 중생들은 오랫동안 죄를 받고 나서 상지옥을 벗어나 허겁지겁 달리면서 구호(救護)를 요구한다. 그러나 전생에 지은 죄업[宿罪]에 이끌려 자신도 모르게 어느새 흑사(黑砂)지옥에 이른다. 그 때 뜨거운 바람이 사납게 일어나 뜨겁고 검은 모래가 날려 그 몸에 와서 붙으면 온몸은 마치 검은 구름처럼 새까맣게 된다. 뜨거운 모래는 피부를 태우고 살을 모조리 태우며 뼈 속까지 파고 든다. 죄인의 몸에서 검은 불길이 일어나 몸을 싸고 돌다가 도로 몸 속으로 들어간다. 온갖 고뇌를 받으면서 타고 굽히고 그슬려 살점이 다 문드러진다. 죄의 인연으로 이런 고통스런 과보를 받지만 그 죄가 아직 끝나지 않았기 때문에 죽게 하지는 않는다.
於此久受苦已。出黑沙地獄。慞惶馳走。求自救護。宿罪所牽。不覺忽到沸屎地獄。其地獄中有沸屎鐵丸自然滿前。驅迫罪人使抱鐵丸。燒其身手。至其頭面。無不周遍。復使探撮。擧著口中。燒其脣舌。從咽至腹。通徹下過。無不燋爛。有鐵嘴虫。唼食皮肉。徹骨達髓。苦毒辛酸。憂惱無量。以罪未畢。猶復不死。
그는 여기서 오랫동안 고통을 받고 나서 흑사지옥을 벗어나게 되는데, 허겁지겁 달리면서 구원을 요청한다. 그러나 전생에 지은 죄 때문에 이끌려 자신도 모르게 어느새 비시(沸屎)지옥에 들어간다. 그 지옥에는 이글거리는 똥과 철환(鐵丸)이 저절로 생겨나서 그의 앞에 가득하다. 옥졸들이 죄인을 윽박질러 철환을 껴안게 하면 철환이 그의 몸과 손을 태우고 머리와 얼굴 할 것 없이 모두 다 덴다. 다시 그것을 집어서 입 안에 넣으면 입술과 혀를 태우고 목구멍에서 뱃속까지 이르며 통해서 아래로 내려가면 타서 문드러지지 않는 곳이 없다. 또 철취충(鐵嘴?)이 있어 가죽과 살을 쪼아먹고 뼈를 뚫고 골수에까지 들어간다. 근심ㆍ고통ㆍ슬픔ㆍ괴로움이 한량없지만, 그 죄가 아직 다하지 못했기 때문에 여전히 죽지는 않는다.
於沸屎地獄久受苦已。出沸屎地獄。慞惶馳走。求自救護。到鐵釘地獄。到已。獄卒撲之令墮。偃熱鐵上。舒展其身。以釘釘手.釘足.釘心。周遍身體。盡五百釘。苦毒辛酸。號咷呻吟。餘罪未畢。猶復不死。
* 도 : 咷 (울 도)
비시지옥에서 오랫동안 고통을 받은 뒤에는 비시지옥을 벗어나 허겁지겁 달리면서 구원을 요청하다가 철정(鐵釘)지옥에 이른다. 거기 도착하자마자 옥졸들이 그를 때려 쓰러뜨리고는 뜨거운 철판 위에 눕힌다. 그 몸을 벌려서 못을 가져다가 손에 박고 발에 박고 가슴에 박고 온몸에 골고루 5백 개의 못을 박는다. 그 극심한 고통과 괴로움에 울부짖고 신음하지만, 남은 죄가 아직 다하지 않아 여전히 죽지는 않는다.
久受苦已。出鐵釘地獄。慞惶馳走。求自救護。到飢餓地獄。獄卒來問。汝等來此。欲何所求。報言。我餓。獄卒即捉撲熱鐵上。舒展其身。以鐵鉤鉤口使開。以熱鐵丸著其口中。燋其脣舌。從咽至腹。通徹下過。無不燋爛。苦毒辛酸。悲號啼哭。餘罪未盡。猶復不死。
* 구: 鉤 : 鈎 의 대치(갈고리 구)
오랫동안 고통을 받고 나서 철정지옥에서 벗어나 허겁지겁 달리면서 스스로 구원을 요청하다가 기아(飢餓)지옥에 이르게 되면 옥졸들이 와서 묻는다.
"너희들은 여기 와서 무엇을 구하고자 하는가?"
"저는 배가 고픕니다."
옥졸은 곧 그를 붙잡아 뜨거운 철판 위에 넘어뜨리고 그 몸을 펴며 쇠갈고리를 입에 걸어 벌리고 뜨거운 철환을 그의 입 안에 넣는다. 그것은 입술과 혀를 태우고 목구멍에서 배에까지 이른다. 다시 아래로 내려가면 타서 문드러지지 않는 곳이 없다. 그는 모질게 아프고 쓰려 슬피 울부짖으며 통곡하지만, 남은 죄가 아직 다하지 않아 여전히 죽지는 않는다.
久受苦已。出飢地獄。慞惶馳走。求自救護。到渴地獄。獄卒問言。汝等來此。欲何所求。報言。我渴。獄卒即捉撲熱鐵上。舒展其身。以熱鐵鉤鉤口使開。消銅灌口。燒其脣舌。從咽至腹。通徹下過。無不燋爛。苦毒辛酸。悲號啼哭。餘罪未盡。猶復不死。
* 구: 鉤 : 鈎 의 대치(갈고리 구)
오랫동안 고통을 받은 다음 기아지옥을 벗어나 허겁지겁 달리면서 스스로 구원을 청하다가 갈(渴)지옥에 이르게 되면 옥졸들이 묻는다.
"너희들은 여기 와서 무엇을 구하고자 하는가?"
그는 대답한다.
"저는 목이 마릅니다."
옥졸들은 곧 그를 붙잡아 뜨거운 철판 위에 반듯이 눕히고는 뜨거운 쇠갈고리를 입에 걸어 벌리고 녹인 구리쇠를 입에 붓는다. 그것은 입술과 혀를 태우고 목구멍에서 배에까지 이르며 아래로 뚫고 내려가 타서 문드러지지 않는 곳이 없다. 그는 고통스럽고 쓰라려 슬피 부르짖고 통곡하지만, 남은 죄가 아직 다하지 않아 여전히 죽지는 않는다.
久受苦已。出渴地獄。慞惶馳走。求自救護。宿罪所牽。不覺忽到一銅鍑地獄。獄卒怒目捉罪人足。倒投鍑中。隨湯涌沸。上下迴旋。從底至口。從口至底。或在鍑腹。身體爛熟。譬如煮豆。隨湯涌沸。上下迴轉。中外爛壞。罪人在鍑。隨湯上下。亦復如是。號咷悲叫。萬毒普至。餘罪未盡。故復不死。
* 복 : 鍑 (솥 복) 1,아가리가 오므라진 솥. 2,아가리가 큰 솥 도 : 咷 (울 도)
오랫동안 고통을 받고 나서 갈지옥을 벗어나 허겁지겁 달리면서 스스로 구원을 요청하다가 전생에 지은 죄 때문에 이끌려 자신도 모르게 갑자기 일동부(一銅?)지옥에 이른다. 그 지옥에 이르면 옥졸들이 눈을 부릅뜨고 죄인의 발을 붙잡아 가마솥 속에 거꾸로 던진다. 끓는 물을 따라 위 아래로 오르락 내리락 하면서 솥 바닥에서 솥 아가리로 솥 아가리에서 솥 바닥에 이르고 혹은 가마솥의 복판에 있으면서 몸이 익어 문드러진다. 이는 마치 콩을 삶을 때 물이 끓어 용솟음치는 대로 위 아래로 오르락내리락 하다가 안팎이 다 익어 문드러지는 것처럼 죄인이 가마솥에서 끓는 물을 따라 오르내림도 또한 이와 같다. 슬피 통곡하고 울부짖으며 온갖 고통이 한꺼번에 밀려오지만 남은 죄가 아직 다하지 않아 죽지는 않는다.
久受苦已。出一銅鍑地獄。慞惶馳走。求自救護。宿罪所牽。不覺忽至多銅鍑地獄。多銅鍑地獄縱廣五百由旬。獄鬼怒目捉罪人足。倒投鍑中。隨湯涌沸。上下迴旋。從底至口。從口至底。或在鍑腹。擧身爛壞。譬如煮豆。隨湯涌沸。上下迴轉。中外皆爛。罪人在鍑。亦復如是。隨湯上下。從口至底。從底至口。或手足現。或腰腹現。或頭面現。獄卒以鐵鉤鉤取置餘鍑中。號咷悲叫。苦毒辛酸。餘罪未畢。故使不死。
* 복: 鍑 (솥 복) 1,아가리가 오므라진 솥. 2,아가리가 큰 솥 * 도: 咷 (울 도) * 자: 煮: 煑 의 대치(삶을 자)
오랫동안 고통을 받고 나서 일동부지옥을 벗어나 허겁지겁 달리면서 스스로 구원을 요청하다가 전생에 지은 죄 때문에 이끌려 자신도 모르게 갑자기 다동부(多銅?)지옥에 이른다. 다동부지옥은 가로와 세로가 각각 5백 유순이다. 옥귀(獄鬼)는 눈을 부릅뜨고 죄인의 발을 잡아 가마솥 가운데 거꾸로 던진다. 물이 들끓어 오르고 내림을 따라 위 아래로 오르락내리락 하면서 바닥에서 솥 아가리에 이르고 솥 아가리에서 바닥에 이르며 혹은 가마솥 복판에 있으면서 온몸이 익어 문드러진다. 마치 콩을 삶으면 물의 들끓음을 따라 위 아래로 오르내리다가 안팎이 다 익는 것처럼 죄인이 가마솥에 있는 것도 또한 그와 같다. 끓는 물을 따라 오르내려 아가리에서 바닥에 이르고 바닥에서 아가리에 이르면서 혹은 손발이 나타나고 혹은 허리와 배가 나타나기도 하며 혹은 머리와 얼굴이 나타나기도 한다. 옥졸은 쇠갈고리로 찍어 올려 다른 가마솥 안에 넣는다. 울부짖으며 고통스러워하고 쓰라려 하지만 남은 죄가 아직 다하지 않아 죽지는 않는다.
久受苦已。出多銅鍑地獄。慞惶馳走。求自救護。宿對所牽。不覺忽至石磨地獄。石磨地獄縱廣五百由旬。獄卒大怒。捉彼罪人撲熱石上。舒展手足。以大熱石壓其身上。迴轉揩磨。骨肉糜碎。膿血流出。苦毒切痛。悲號辛酸。餘罪未盡。故使不死。
* 복 : 鍑 (솥 복) 1,아가리가 오므라진 솥. 2,아가리가 큰 솥
오랫동안 고통을 받고 나서 다동부지옥을 벗어나 허겁지겁 달리면서 스스로 구원을 요청하지만 전생에 지은 죄 때문에 이끌려 자신도 모르게 갑자기 석마(石磨)지옥에 이른다. 석마지옥은 가로와 세로가 각각 5백 유순이다. 옥졸이 크게 화를 내며 그 죄인을 붙잡아 뜨거운 쇠 위에 넘어뜨린다. 손발을 펴게 하고 커다란 뜨거운 돌로써 그 몸을 누르고 빙빙 돌리면서 갈면 뼈와 살은 다 부서지고 고름과 피가 흘러나온다. 심한 고통에 슬피 울면서 괴로워 하지만 남은 죄가 다하지 않았으므로 죽지는 않는다
久受苦已。出石磨地獄。慞惶馳走。求自救護。宿對所牽。不覺忽至膿血地獄。膿血地獄縱廣五百由旬。其地獄中有自然膿血。熱沸涌出。罪人於中東西馳走。膿血沸熱湯。其身體手足頭面皆悉爛壞。又取膿血而自食之。湯其脣舌。從咽至腹。通徹下過。無不爛壞。苦毒辛酸。眾痛難忍。餘罪未畢。故使不死。
오랫동안 고통을 받고 나서 석마지옥을 벗어나 허겁지겁 달리면서 스스로 구원을 요청하지만 전생에 지은 죄 때문에 이끌려 저도 모르게 갑자기 농혈(膿血)지옥에 이른다. 농혈지옥은 가로와 세로가 각각 5백 유순이다. 그 지옥 안에는 저절로 생겨난 농혈이 펄펄 끓어 솟아오른다. 죄인은 그 가운데서 동서로 치달린다. 농혈이 뜨겁게 끓어올라 그 몸과 손발과 머리와 얼굴은 다 데어 문드러진다. 또 농혈을 가져다가 스스로 그것을 먹으면 그 입술과 혀는 데이고 목구멍에서부터 배에까지 이르며, 아래에까지 통해 내려가 익어 문드러지지 않는 곳이 없다. 고통과 신산과 온갖 아픔은 참기 어렵지만 남은 죄가 아직 다하지 않았으므로 죽지는 않는다.
久受苦已。乃出膿血地獄。慞惶馳走。求自救護。宿罪所牽。不覺忽至量火地獄。量火地獄縱廣五百由旬。其地獄中有大火聚。自然在前。其火焰熾。獄卒瞋怒馳迫罪人。手執鐵斗。使量火聚。彼量火時。燒其手足。遍諸身體。苦毒熱痛。呻吟號哭。餘罪未畢。故使不死。
오랫동안 고통을 받고 나서 농혈지옥을 벗어나 허겁지겁 달리면서 스스로 구원을 요청하지만 전생에 지은 죄 때문에 이끌려 저도 모르게 갑자기 양화(量火)지옥에 이른다. 양화지옥은 가로와 세로가 각각 5백 유순이다. 그 지옥에는 저절로 생긴 큰 불 더미가 앞에 있는데 그 불꽃이 치열하다. 옥졸이 성을 내며 죄인을 윽박질러 손에 쇠말[鐵斗]을 잡게 하고 불더미를 말질하게 한다. 그가 불을 말질할 때 그 손발과 온몸이 다 탄다. 뜨거운 고통 때문에 신음하고 통곡해 보지만 남은 죄가 아직 다하지 않았으므로 죽지는 않는다.
久受苦已。乃出量火地獄。慞惶馳走。自求救護。宿對所牽。不覺忽到灰河地獄。灰河地獄縱廣五百由旬。深五百由旬。灰湯涌沸。惡氣熢勃。迴波相搏。聲響可畏。從底至上。鐵刺縱廣鋒長八寸。其河岸邊生長刀劍。其邊皆有獄卒狐狼。又其岸上有劍樹林。枝葉花實皆是刀劍。鋒刃八寸。罪人入河。隨波上下。迴覆沈沒。鐵刺刺身。內外通徹。皮肉爛壞。膿血流出。苦痛萬端。悲號酸毒。餘罪未畢。故使不死。
오랫동안 고통을 받고 나서 양화지옥을 벗어나 허겁지겁 달리면서 구원을 요청하지만 전생에 지은 죄 때문에 이끌려 자신도 모르게 회하(灰河)지옥에 이른다. 회하지옥은 가로와 세로가 각각 5백 유순이나 되고 깊이도 5백 유순이나 된다. 잿물이 끓어올라 용솟음치고 악한 냄새가 코를 찌르며 휘도는 물결의 부딪치는 소리는 듣기만 해도 무섭다. 밑에서부터 위에까지 쇠가시가 있는데 그 쇠끝은 가로와 세로가 각각 8촌이나 된다. 강기슭에는 긴 도검(刀劍)이 꽂혀 있고 그 가에는 어디나 할 것 없이 옥졸과 승냥이가 있다. 또 그 언덕 위에는 칼나무 숲이 있는데 가지나 잎이나 꽃이나 열매가 다 칼로 되어 있고 그 칼날 끝은 8촌이나 된다. 죄인이 강에 들어가면 물결을 따라 오르내리고 돌아 엎치다가 가라앉는다. 쇠가시에 몸이 찔려 안팎이 다 뚫어지고 가죽과 살이 문드러져 고름과 피가 흘러나온다. 온갖 고통과 쓰라림에 울부짖지만 남은 죄가 아직 다하지 않았으므로 죽게 하지는 않는다.
久受苦已。乃出灰河地獄至彼岸上。岸上利劍割刺身體。手足傷壞。爾時。獄卒問罪人言。汝等來此。欲何所求。罪人報言。我等飢餓。獄卒即捉罪人撲熱鐵上。舒展身體。以鐵鉤僻口。洋銅灌之。燒其脣舌。從咽至腹。通徹下過。無不燋爛。復有豺狼。牙齒長利。來嚙罪人。生食其肉。於是。罪人爲灰河所煮。利刺所刺。洋銅灌口。豺狼所食已。即便분馳走上劍樹。上劍樹時。劍刃下向。下劍樹時。劍刃上向。手攀手絶。足絶足絶。劍刃刺身。中外通徹。皮肉墮落。膿血流出。遂有白骨筋脉相連。時。劍樹上有鐵嘴鳥。啄頭骨壞。唼食其腦。苦毒辛酸。號도悲叫。餘罪未畢。故使不死。還復來入灰河獄中。隨波上下。廻覆沈沒。鐵刺刺身。內外通徹。皮肉爛壞。膿血流出。唯有白骨浮漂於外。冷風來吹。肌肉還復。尋便起立。慞惶馳走。求自救護。宿對所牽。不覺忽至鐵丸地獄。鐵丸地獄縱廣五百由旬。罪人入已。有熱鐵丸自然在前。獄鬼驅捉。手足爛壞。擧身火然。苦痛悲號。萬毒竝至。餘罪未畢。故使不死。
* 豺 ; 犲의 대치,(승냥이 시)이체자. 분(마?) : 1.말 2.산가지. 투호를 할 때 득점을 세는 물건 3.크다. 큰 것의 비유 4.아지랭이. 야마. 유사 5.양마. 지붕의 네 귀에 내밀어 있어 짧은 추녀를 받치는 나무 6.나라 이름. 마한. 우리 나라 고대 삼한의 하나
오랫동안 고통을 받고 나서 회하지옥을 벗어나 언덕 위에 오르면 언덕 위에 있는 날카로운 칼이 온몸을 찔러 손발이 상하고 무너진다. 그 때 옥졸이 죄인에게 묻는다.
"너희들이 여기 온 것은 무엇을 구하고자 함인가?"
죄인이 대답한다.
"저는 배가 고픕니다."
옥졸은 곧 죄인을 붙잡아 뜨거운 철판 위에 넘어뜨려 몸을 반듯이 편 다음 쇠갈고리로 입을 벌려 끓는 구릿물을 거기에 쏟는다. 그의 입술과 혀가 타고 목구멍에서 배에까지 이르며 아래까지 통해 내려가면 데어 터지지 않는 곳이 없다. 게다가 길고 날카로운 이빨을 가진 승냥이가 와서 죄인을 물어뜯어 그 고기를 날로 먹어치운다. 그 때 죄인은 잿물에 데이고 날카로운 가시에 찔리고 구릿물을 마시고 승냥이에게 먹힌 뒤에는 곧 빨리 달려 칼나무로 올라간다. 칼나무로 올라갈 때에는 칼날이 밑으로 향하고 칼나무에서 내려올 때에는 칼날이 위를 향하므로 손으로 잡으면 손이 끊어지고 발로 밟으면 발이 끊어진다. 칼날은 몸을 찔러 안팎을 꿰뚫어 가죽과 살이 떨어지고 고름과 피가 흘러나와 마침내는 백골과 힘줄만 남아 서로 이어져 있게 된다. 그 때 칼나무 위에 있던 철취새가 그의 두골을 쪼아 깨뜨려 그 골수를 뽑아 먹는다. 고통과 쓰라림에 울부짖지만 남은 죄가 아직 다하지 않았으므로 죽지는 않는다.
그는 다시 회하지옥으로 돌아와 물결을 따라 오르내리고 엎치락뒤치락 돌다가 가라앉는다. 쇠가시에 몸이 찔리면 안팎으로 마주 뚫리고 가죽과 살은 만신창이가 되어 고름과 피가 흘러나온다. 결국 백골만 남아 밖으로 떠내려간다. 그 때 찬바람이 불어오면 피부와 살은 다시 본래대로 돌아간다. 그는 곧 일어서서 허겁지겁 달리면서 스스로 구원을 요청하지만 전생에 지은 죄 때문에 이끌려 자신도 모르게 갑자기 철환(鐵丸)지옥으로 간다.
철환지옥은 가로와 세로가 각각 5백 유순이다. 죄인이 들어가면 뜨거운 철환이 저절로 앞에 나타난다. 옥귀가 달려나와 붙잡으면 수족은 데어 문드러지고 온몸이 불타 고통으로 울부짖는다. 수많은 고통이 한꺼번에 밀려들지만 남은 죄가 아직 다하지 않았으므로 죽지는 않는다.
久受苦已。乃至出鐵丸地獄。慞惶馳走。求自救護。宿對所牽。不覺忽至釿斧地獄。釿斧地獄縱廣五百由旬。彼入獄已獄卒瞋怒捉此罪人撲熱鐵上。以熱鐵釿斧破其手足.耳鼻.身體。苦毒辛酸。悲號叫喚。餘罪未盡。猶復不死。
오랫동안 고통을 받고 나서 철환지옥을 벗어나 허겁지겁 달리면서 구원을 요청하지만 전생에 지은 죄업 때문에 이끌려 저도 모르게 갑자기 근부(?斧)지옥에 간다. 근부지옥은 가로와 세로가 각각 5백 유순이다. 그가 그 지옥에 들어가면 옥졸은 성을 내어 이 죄인을 붙잡아 뜨거운 철판 위에 넘어뜨리고 뜨거운 쇠도끼로 그의 손과 발, 귀와 코, 온몸을 찍는다. 고통과 쓰라림에 울부짖지만 남은 죄가 다하지 않았으므로 여전히 죽지는 않는다.
久受罪已。出釿斧地獄。장惶馳走。求自救護。宿罪所牽。不覺忽至豺狼地獄。豺狼地獄縱廣五百由旬。罪人入已。有群豺狼競來ㄹ체。ㄹ嚙拖曳。肉墮傷骨。膿血流出。苦痛萬端。悲號酸毒。餘罪未畢。故使不死。
ㄹ : [齒*盧] 체(철) : 掣(끌 체,철) 1,잡아당기다. 견제하다. 2,뽑다. 빼다. 3,번쩍하고 지나가다. 빨리 가다. 曳 : 抴 의 대치(끌 예)
오랫동안 죄를 받은 다음에 근부지옥을 벗어나 허겁지겁 달리면서 스스로 구원을 요청하지만 전생에 지은 죄업 때문에 이끌려 자신도 모르게 갑자기 시랑(豺狼)지옥으로 간다. 시랑지옥은 가로와 세로가 각각 5백 유순이다. 죄인이 들어가면 승냥이떼가 앞다투어 달려와 잡아당기고 물어 씹고 끌어당기면 살은 떨어지고 뼈는 상하며 고름과 피가 흘러나온다. 온갖 고통에 시달려 슬피 부르짖으며 쓰라려 하지만 남은 죄가 다하지 않았으므로 죽지는 않는다.
久受苦已。乃出豺狼地獄。慞惶馳走。求自救護。宿對所牽。不覺忽至劍樹地獄。劍樹地獄縱廣五百由旬。罪人入彼劍樹林中。有大暴風起吹。劍樹葉墮其身上。著手手絶。著足足絶。身體頭面無不傷壞。有鐵嘴鳥立其頭上。啄其兩目。苦痛萬端。悲號酸毒。餘罪未畢。故使不死。
오랫동안 고통을 받고 나서 시랑지옥을 벗어나 허겁지겁 달리면서 스스로 구원을 요청하지만 전생에 지은 죄업 때문에 이끌려 자신도 모르게 갑자기 검수(劍樹)지옥으로 간다. 검수지옥은 가로와 세로가 각각 5백 유순이다. 죄인이 그 칼나무 숲으로 들어가면 큰 폭풍이 일어나 칼나무의 잎이 그 몸에 떨어진다. 손을 대면 손이 끊어지고 발을 대면 발이 끊어지며 몸과 머리와 얼굴이 상하지 않는 곳이 없다. 철취(鐵嘴)새는 그 머리 위에 앉아 그 눈을 쪼아댄다. 온갖 고통에 시달려 슬피 부르짖으며 쓰라려 하지만 남은 죄가 다하지 않았으므로 죽지는 않는다.
久受苦已。乃出劍樹地獄。慞惶馳走。求自救護。宿罪所牽。不覺忽至寒氷地獄。寒氷地獄縱廣五百由旬。罪人入已。有大寒風來吹其身。擧體凍瘃。皮肉墮落。苦毒辛酸。悲號叫喚。然後命終。
촉 : 瘃 (얼음박일 촉) 1,동창(凍瘡).
오랫동안 고통을 받고 나서 검수지옥을 벗어나 허겁지겁 달리면서 스스로 구원을 요청하지만 전생에 지은 죄 때문에 이끌려 자신도 모르게 갑자기 한빙(寒氷)지옥으로 간다. 한빙지옥은 가로와 세로가 각각 5백 유순이다. 죄인이 들어가면 찬바람이 크게 일어나 그 몸에 불어닥치고 온몸이 얼어 터져 가죽과 살이 떨어져 나간다. 고통과 쓰라림에 울부짖다가 그 뒤에 목숨을 마치게 된다.”
佛告比丘。黑繩大地獄有十六小地獄。周匝圍遶。各各縱廣五百由旬。從黑繩地獄至寒氷地獄。何故名爲黑繩地獄。其諸獄卒捉彼罪人撲熱鐵上。舒展其身。以熱鐵繩絣之使直。以熱鐵斧逐繩道斫。絣彼罪人。作百千段。猶如工匠以繩絣木。利斧隨斫。作百千段。治彼罪人。亦復如是。苦毒辛酸。不可稱計。餘罪未畢。故使不死。是名爲黑繩地獄。
* 잡 : 匝 (두루 잡) 1,돌다.
부처님께서 비구들에게 말씀하셨다.
“흑승(黑繩) 큰 지옥은 16개의 작은 지옥이 두루 둘러싸고 있는데 가로와 세로가 각각 5백 유순이다. 흑승지옥에서 한방지옥에 이른다. 무슨 까닭으로 흑승지옥이라 이름하는가? 그 곳의 모든 옥졸들은 저 죄인을 붙잡아 뜨거운 철판 위에 넘어뜨리고 그의 몸을 반듯이 펴게 한 다음 뜨거운 쇠줄로 먹줄을 튀겨 곧게 줄을 치고 뜨거운 쇠도끼로 먹줄을 따라 쪼개어 그 죄인을 백천(百千) 조각으로 만든다. 마치 목수가 먹줄을 나무에 튀기고 날카로운 도끼로 먹줄을 따라 백천 조각을 만드는 것처럼 그 죄인을 다스리는 것도 또한 그와 같이 한다. 그 고통과 쓰라림이 이루 말할 수 없지만 남은 죄가 아직 다하지 않았으므로 죽지는 않는다. 이런 까닭으로 흑승지옥이라 이름한다.
復次。黑繩地獄獄卒捉彼罪人撲熱鐵上。舒展其身。以鐵繩絣。以鋸鋸之。猶如工匠以繩絣木。以鋸鋸之。治彼罪人。亦復如是。苦痛辛酸。不可稱計。餘罪未畢。故使不死。是故名爲黑繩地獄。
다시 흑승지옥의 옥졸은 그 죄인을 붙잡아 뜨거운 철판 위에 쓰러뜨리고 그 몸을 반듯이 펴게 한 다음 쇠줄로 먹줄을 튀겨 톱으로 먹줄을 따라 켜나간다. 마치 목수가 먹줄을 나무에 튀기고 톱으로써 그 먹줄을 따라 켜나가는 것처럼 저 죄인을 다스리는 것도 또한 그와 같이 한다. 그 고통과 쓰라림이 이루 헤아릴 수 없지만 남은 죄가 아직 다하지 않았으므로 죽지는 않는다. 그러므로 흑승지옥이라 이름한다.
復次。黑繩地獄捉彼罪人撲熱鐵上。舒展其身。以熱鐵繩置其身上。燒皮徹肉。燋骨沸髓。苦毒辛酸。痛不可計。餘罪未畢。故使不死。故名黑繩地獄。
다시 흑승지옥은 그 죄인을 잡아 뜨거운 철판 위에 쓰러뜨리고 그 몸을 반듯이 펴게 한 다음 뜨거운 쇠줄을 그 몸 위에 놓는다. 그 쇠줄은 가죽을 태우고 살을 뚫고 들어가 뼈를 태우고 골수를 지진다. 고통과 쓰라림이 이루 헤아릴 수 없지만 남은 죄가 아직 다하지 않았으므로 죽지는 않는다. 그러므로 흑승지옥이라 이름한다.
復次。黑繩地獄獄卒懸熱鐵繩交橫無數。驅迫罪人。使行繩間。惡風暴起。吹諸鐵繩。歷落其身。燒皮徹肉。燋骨沸髓。苦毒萬端。不可稱計。餘罪未畢。故使不死。故名黑繩。
다시 흑승지옥의 옥졸은 뜨거운 쇠줄을 달구어 무수히 얽어 놓고 죄인을 다그쳐 줄 사이로 빠져나가게 한다. 그러나 사나운 바람이 일어나 불어닥치면 모든 쇠줄은 그 몸을 얽어 가죽을 태우고 살을 뚫고 들어가 뼈를 태우고 골수까지 끓인다. 고통은 이루 헤아릴 수 없지만 남은 죄가 아직 다하지 않았으므로 죽지는 않는다. 그러므로 흑승이라 이름한다.
復次。黑繩獄卒以熱鐵繩衣驅罪人被之。燒皮徹肉。燋骨沸髓。苦毒萬端。不可稱計。餘罪未畢。故使不死。故名黑繩。其彼罪人久受苦已。乃出黑繩地獄。장惶馳走。求自救護。宿對所牽。不覺忽至黑沙地獄。乃至寒氷地獄。然後命終。亦復如是。
다시 흑승의 옥졸들은 죄인을 다그쳐 뜨거운 쇠줄 옷을 입게 한다. 그 옷은 가죽을 태워 살을 뚫고 들어가며 뼈를 태우고 골수를 끓인다. 그 고통은 이루 헤아릴 수 없지만 남은 죄가 아직 다하지 않았으므로 죽지는 않는다. 그러므로 흑승이라 이름한다.
그 죄인은 오랫동안 고통을 받은 다음 흑승지옥을 벗어나 허겁지겁 달려 스스로 구원을 요청하지만 전생에 지은 죄업 때문에 이끌려 저도 모르게 갑자기 흑사(黑沙)지옥으로 가고 마침내는 한빙(寒氷)지옥까지 이르게 된다. 그 뒤에 목숨을 마치는 것도 또한 앞에서와 같다.”
佛告比丘。堆壓大地獄有十六小地獄。周잡圍遶。各各縱廣五百由旬。何故名爲堆壓地獄。其地獄中有大石山。兩兩相對。罪人入中。山自然合。堆壓其身。骨肉糜碎。山還故處。猶如以木擲木。彈却還離。治彼罪人。亦復如是。苦毒萬端。不可稱計。餘罪未畢。故使不死。是故名曰堆壓地獄。
부처님께서 비구들에게 말씀하셨다.
“퇴압(堆壓) 큰 지옥에도 16개의 작은 지옥이 빙 둘러 에워싸고 있는데 각각 그 가로와 세로가 5백 유순이나 된다. 무슨 까닭으로 퇴압지옥이라 하는가? 그 지옥에는 큰 돌산이 둘씩 마주하고 있다. 죄인이 그 사이에 들어가면 산이 저절로 합해지면서 그 몸을 짓눌러 뼈와 살을 모두 부숴 버리고 산은 다시 본래대로 돌아간다. 마치 나무로써 나무를 치면 나무가 퉁겨 도로 떨어지는 것처럼 그 죄인을 다스리는 것도 또한 그와 같이 한다. 그 고통은 이루 헤아릴 수 없지만 남은 죄가 다하지 않았으므로 죽지는 않는다. 그러므로 퇴압지옥이라 이름한다.
復次。堆壓地獄有大鐵象。擧身火然。哮呼而來。蹴蹹罪人。宛轉其上。身體糜
碎。膿血流出。苦毒辛酸。號도悲叫。餘罪未畢。故使不死。故名堆壓。
* 답 : 蹹 1.넘어지다. 걸리거나 미끄러져 넘어지다 2.종적을 잃다. 실종하다 3.막다. 저지하다 4.비틀거리며 가다
다시 퇴압지옥에는 큰 쇠코끼리가 있다. 온몸이 불타는 몸으로서 큰 소리로 외치면서 달려와 죄인을 짓밟고 그 위에 뒹군다. 그러면 몸은 다 부서지고 고름과 피가 흘러나온다. 고통과 쓰라림에 슬피 울고 부르짖지만 남은 죄가 다하지 않았으므로 죽지는 않는다. 그러므로 퇴압이라 이름한다.
復次。堆壓地獄其中獄卒捉諸罪人置於磨石中。以磨磨之。骨肉糜碎。膿血流出。苦毒辛酸。不可稱計。其罪未畢。故使不死。故名堆壓。
다시 퇴압지옥에서는 그 곳의 옥졸들이 모든 죄인을 붙잡아 맷돌 가운데 두고 맷돌로써 죄인을 간다. 그러면 뼈와 살은 다 부서지고 고름과 피가 흘러나온다. 그 모진 고통과 쓰라림은 이루 헤아릴 수 없지만 그 죄가 아직 다하지 않았으므로 죽지는 않는다. 그러므로 퇴압이라 이름한다.
復次。堆壓獄卒捉彼罪人臥大石上。以大石壓。骨肉糜碎。膿血流出。苦痛辛酸。萬毒竝至。餘罪未畢。故使不死。故名堆壓。
다시 퇴압지옥의 옥졸들은 그 죄인을 붙잡아 큰 돌 위에 눕히고 큰 돌로 짓누른다. 가죽과 살은 다 부서지고 고름과 피가 흘러나온다. 수많은 고통과 쓰라림이 한꺼번에 밀려오지만 남은 죄가 아직 다하지 않았으므로 죽지는 않는다. 그러므로 퇴압이라 이름한다.
復次。堆壓獄卒取彼罪人臥鐵臼中。以鐵杵擣從足至頭。皮肉糜碎。膿血流出。苦痛辛酸。萬毒竝至。餘罪未畢。故使不死。故名堆壓。其彼罪人久受苦已。乃出堆壓地獄。장惶馳走。求自救護。宿罪所牽。不覺忽至黑沙地獄。乃至寒氷地獄。然後命終。亦復如是。
다시 퇴압의 옥졸은 그 죄인을 잡아다 쇠절구 속에 눕히고 발에서 머리까지 쇠공이로 찧는다. 가죽과 살은 다 부서지고 고름과 피가 흘러나온다. 수많은 고통과 쓰라림이 한꺼번에 밀려오지만 남은 죄가 아직 다하지 않았으므로 죽지는 않는다. 그러므로 퇴압이라 이름한다.
그 죄인은 오랫동안 고통을 받고 나서 퇴압지옥을 벗어나 허겁지겁 달리면서 스스로 구원을 요청하지만 전생에 지은 죄업 때문에 이끌려 저도 모르게 갑자기 흑사지옥으로 가며, 결국에는 한빙지옥까지 간다. 그 뒤에 목숨을 마치는 것까지의 내용은 또한 앞에서와 같다.”
佛告比丘。叫喚大地獄有十六小地獄。周잡圍遶。各各縱廣五百由旬。何故名爲叫喚地獄。其諸獄卒捉彼罪人擲大鑊中。熱湯涌沸。煮彼罪人。號도叫喚。苦痛辛酸。萬毒竝至。餘罪未畢。故使不死。故名叫喚地獄。
* 도 : 咷 (울 도)
부처님께서 비구들에게 말씀하셨다.
“규환(叫喚) 큰 지옥에도 16개의 작은 지옥이 빙 둘러 싸고 있는데, 그 가로와 세로가 각각 5백 유순이나 된다. 무슨 까닭으로 규환지옥이라 이름하는가? 저 모든 옥졸들이 그 죄인을 붙잡아 큰 가마 속에 던지면 뜨거운 물이 끓어오르면서 그 죄인을 삶으면 울부짖는다. 수많은 고통이 한꺼번에 밀려오지만 남은 죄가 아직 다하지 않았으므로 죽지는 않는다. 그러므로 규환지옥이라 이름한다.
復次。叫喚地獄其諸獄卒取彼罪人擲大鐵瓮中。熱湯涌沸而煮罪人。號도叫喚。苦切辛酸。餘罪未畢。故使不死。故名叫喚。
다시 규환지옥의 모든 옥졸들이 그 죄인을 잡아다가 큰 쇠독 안에 던지면 물이 끓어오르면서 그 죄인을 삶으면 울부짖는다. 고통스러워하고 쓰라려 하지만 남은 죄가 아직 다하지 않았으므로 죽지는 않는다. 그러므로 규환이라 이름한다.
復次。叫喚地獄其諸獄卒取彼罪人置大鐵복中。熱湯涌沸。煮彼罪人。號도叫喚。苦痛辛酸。餘罪未畢。故使不死。故名叫喚。
다시 규환지옥의 모든 옥졸들이 죄인을 잡아다가 큰 쇠가마솥에 넣으면 물이 끓어오르면서 그 죄인을 삶으면 울부짖는다. 고통이 한꺼번에 밀려오지만 남은 죄가 아직 다하지 않았으므로 죽지는 않는다. 그러므로 규환이라 이름한다.
復次。叫喚地獄其諸獄卒取彼罪人擲小복中。熱湯涌沸。煮彼罪人。號도叫喚。苦痛辛酸。餘罪未畢。故使不死。故名叫喚地獄。
다시 규환지옥의 모든 옥졸들이 그 죄인을 잡아다가 작은 가마솥 속에 넣으면 물이 끓어오르면서 그 죄인을 삶으면 울부짖는다. 고통스러워하고 쓰라려 하지만 남은 죄가 아직 다하지 않았으므로 죽지는 않는다. 그러므로 규환지옥이라 한다.
復次。叫喚地獄其諸獄卒取彼罪人擲大鏊上。反覆煎熬。號도叫喚。苦痛辛酸。餘罪未畢。故使不死。故名叫喚。久受苦已。乃出叫喚地獄。장惶馳走。求自救護。宿對所牽。不覺忽至黑沙地獄。乃至寒氷地獄。爾乃至終。
* 도 : 咷 (울 도)
다시 규환지옥의 모든 옥졸들이 그 죄인을 잡아다가 큰 번철 위에 던져 넣고 뒤적이면서 볶으면 울부짖는다. 고통스러워하고 쓰라려 하지만 남은 죄가 아직 다하지 않았으므로 죽지는 않는다. 그러므로 규환이라 이름한다.
오랫동안 고통을 받고 나서 규환지옥을 벗어나 허겁지겁 달리면서 스스로 구원을 요청하지만 전생에 지은 죄업 때문에 이끌려 자신도 모르게 갑자기 흑사지옥으로 가고 결국에는 한빙지옥까지 가서 거기에서 목숨을 마친다.”
佛告比丘。大叫喚地獄有十六小獄。周잡圍遶。何故名爲大叫喚地獄。其諸獄卒取彼罪人著大鐵釜中。熱湯涌沸而煮罪人。號도叫喚。大叫喚。苦痛辛酸。萬毒並至。餘罪未畢。故使不死。故名大叫喚地獄。
* 도 : 咷 (울 도)
부처님께서 비구들에게 말씀하셨다.
“대규환지옥에는 16개의 작은 지옥이 빙 둘러 에워싸고 있다. 무슨 까닭으로 대규환지옥이라 이름하는가? 그 지옥 옥졸들이 죄인을 잡아다가 큰 가마에 넣으면 물이 끓어오르면서 죄인을 삶으면 울부짖으며 크게 통곡한다. 무한한 고통과 쓰라림이 한꺼번에 밀려들지만 남은 죄가 아직 다하지 않았으므로 죽지는 않는다. 그러므로 대규환지옥이라 이름한다.
復次。大叫喚地獄其諸獄卒取彼罪人擲大鐵瓮中。熱湯涌沸而煮罪人。號도叫喚。大叫喚。苦切辛酸。萬毒並至。餘罪未畢。故使不死。故名大叫喚地獄。
다시 대규환지옥의 모든 옥졸들이 죄인을 잡아다가 큰 쇠독 안에 넣으면 물이 끓어오르면서 죄인을 삶으면 울부짖으며 크게 통곡한다. 무한한 고통과 쓰라림이 한꺼번에 밀려들지만 남은 죄가 아직 다하지 않았으므로 죽지는 않는다. 그러므로 대규환지옥이라 이름한다.
復次。大叫喚獄卒取彼罪人置鐵鑊中。熱湯涌沸。煮彼罪人。號도叫喚。苦毒辛酸。萬毒並至。餘罪未畢。故使不死。故名大叫喚地獄。
* 도 : 咷 (울 도)
다시 대규환지옥의 옥졸들이 죄인을 잡아다가 쇠가마에 넣으면 물이 끓어오르면서 죄인을 삶으면 울부짖는다. 무한한 고통과 쓰라림이 한꺼번에 밀려들지만 남은 죄가 아직 다하지 않았으므로 죽지는 않는다. 그러므로 대규환지옥이라 이름한다.
復次。大叫喚地獄其諸獄卒取彼罪人擲小복中。熱湯涌沸。煮彼罪人。號도叫喚。大叫喚。苦痛辛酸。萬毒並至。故名大叫喚。
* 도 : 咷 (울 도)
다시 대규환지옥의 모든 옥졸들이 그 죄인을 잡아다가 작은 가마 속에 넣으면 물이 끓어오르면서 죄인을 삶으면 울부짖는다. 크게 통곡하면서 무한한 고통과 쓰라림이 한꺼번에 닥친다. 그러므로 대규환이라 이름한다.
復次。大叫喚地獄其諸獄卒取彼罪人擲大鏊上。反覆煎熬。號도叫喚。大叫喚。苦痛辛酸。萬毒並至。餘罪未畢。故使不死。故名大叫喚。久受苦已。乃出大叫喚地獄。장惶馳走。求自救護。宿對所牽。不覺忽至黑沙地獄。乃至寒氷地獄。爾乃命終。
* 도 : 咷 (울 도)
다시 대규환지옥의 모든 옥졸들이 죄인을 잡아다가 큰 번철 위에 던지고 뒤적이면서 볶으면 울부짖고 크게 통곡한다. 무한한 고통과 쓰라림이 한꺼번에 밀려오지만 남은 죄가 아직 다하지 않았으므로 죽지는 않는다. 그러므로 대규환이라 이름한다.
오랫동안 고통을 받고 나서 대규환지옥을 벗어나 허겁지겁 달리며 스스로 구원을 요청하지만 전생에 지은 죄업 때문에 이끌려 자신도 모르게 갑자기 흑사지옥으로 가고 결국에는 한빙지옥까지 가게 되며 그곳에서 목숨을 마친다.”
佛告比丘。燒炙大地獄有十六小獄。周匝圍遶。何故名爲燒炙。大地獄。爾時。獄卒將諸罪人置鐵城中。其城火然。內外俱赤。燒炙罪人。皮肉燋爛。苦痛辛酸。萬毒並至。餘罪未畢。故使不死。是故名爲燒炙地獄。
부처님께서 비구들에게 말씀하셨다.
“소자(燒炙) 큰 지옥에는 16개의 작은 지옥이 빙 둘러 에워싸고 있다. 무슨 까닭으로 소자 큰 지옥이라 이름하는가? 그 때에 옥졸들은 모든 죄인을 끌어다 쇠성 안에 둔다. 그 성에 불이 붙으면 안팎이 온통 시뻘겋게 되면서 죄인을 태우고 구워 가죽과 살이 익어 터진다. 무한한 고통과 쓰라림이 한꺼번에 밀려들지만 남은 죄가 아직 다하지 않았으므로 죽지는 않는다. 그러므 로 소자지옥이라 이름한다.
復次。燒炙地獄其諸獄卒將彼罪人入鐵室內。其室火然。內外俱赤。燒炙罪人。皮肉燋爛。苦痛辛酸。萬毒並至。餘罪未畢。故使不死。是故名爲燒炙地獄。
다시 소자지옥의 모든 옥졸들은 죄인을 끌어다가 쇠방 안에 넣는다. 그 방에 불이 붙으면 안팎이 모두 시뻘겋게 되면서 죄인을 태우고 구워 가죽과 살이 모두 익어 터진다. 무한한 고통과 쓰라림이 한꺼번에 밀려들지만 남은 죄가 아직 다하지 않았으므로 죽지는 않는다. 그러므로 소자지옥이라고 한다.
復次。燒炙地獄其諸獄卒取彼罪人著鐵樓上。其樓火然。內外俱赤。燒炙罪人。皮肉燋爛。苦痛辛酸。萬毒並至。餘罪未畢。故使不死。是故名爲燒炙地獄。
다시 소자지옥의 모든 옥졸들이 죄인을 데려다가 쇠다락 위에 둔다. 그 다락에 불이 붙으면 안팎이 모두 시뻘겋게 되면서 죄인을 태우고 구워 가죽과 살이 모두 익어 터진다. 무한한 고통과 쓰라림이 한꺼번에 밀려들지만 남은 죄가 아직 다하지 않았으므로 죽지는 않는다. 그러므로 소자지옥이라 이름한다.
復次。燒炙地獄其諸獄卒取彼罪人擲著大鐵陶中。其陶火燃。內外俱赤。燒炙罪人。皮肉燋爛。苦痛辛酸。萬毒並至。餘罪未畢。故使不死。是故名爲燒炙地獄。
다시 소자지옥의 모든 옥졸들이 죄인을 잡아다가 큰 쇠그릇 속에 넣어둔다. 그 그릇에 불이 붙으면 안팎이 모두 시뻘겋게 되면서 죄인을 태우고 구워 가죽과 살이 모두 익어 터진다. 무한한 고통과 쓰라림이 한꺼번에 밀려들지만 남은 죄가 다하지 않았으므로 죽지는 않는다. 그러므로 소자지옥이라 이름한다.
復次。燒炙地獄其諸獄卒取彼罪人擲大鏊上。其鏊火然。中外俱赤。燒炙罪人。皮肉燋爛。苦痛辛酸。萬毒並至。餘罪未畢。故使不死。久受苦已。乃出燒炙地獄。장惶馳走。求自救護。宿罪所牽。不覺忽至黑沙地獄。乃至寒氷地獄。然後命終。亦復如是。
다시 소자지옥의 모든 옥졸들은 그 죄인을 잡아다가 큰 번철 위에 던진다. 그 번철에 불이 붙으면 안팎이 모두 시뻘겋게 되어 죄인을 태우고 구워 가죽과 살이 모두 익어 터진다. 무한한 고통과 쓰라림이 한꺼번에 밀려들지만 남은 죄가 아직 다하지 않았으므로 죽지는 않는다.
오랫동안 고통을 받고 나서 소자지옥을 벗어나 허겁지겁 달리며 스스로 구원을 요청하지만 전생에 지은 죄업 때문에 이끌려 자신도 모르게 갑자기 흑사지옥으로 가며 결국엔 한빙지옥까지 가서 그곳에서 목숨을 마치는데 그 또한 앞에서의 내용과 같다.”
佛告比丘。大燒炙地獄有十六小獄。周잡圍遶。各各縱廣五百由旬。云何名大燒炙地獄。其諸獄卒將諸罪人置鐵城中。其城火然。內外俱赤。燒炙罪人。重大燒炙。皮肉燋爛。苦痛辛酸。萬毒並至。餘罪未畢。故使不死。是故名爲大燒炙地獄。
부처님께서 비구들에게 말씀하셨다.
“대소자지옥에는 16개의 작은 지옥이 빙 둘러 에워싸고 있는데 가로와 세로가 각각 5백 유순이다. 무슨 까닭으로 대소자지옥이라 하는가? 그곳 옥졸들은 모든 죄인을 끌어다가 쇠성 안에 둔다. 그 성에 불이 붙으면 안팎이 모두 시뻘겋게 되면서 죄인을 태우고 굽고 거듭 다시 태우고 구워 가죽과 살이 익어 터진다. 무한한 고통과 쓰라림이 한꺼번에 밀려들지만 남은 죄가 아직 다하지 않았으므로 죽지는 않는다. 그러므로 대소자지옥이라고 이름한다.
復次。大燒炙地獄其諸獄卒將諸罪人入鐵室中。其室火燃。內外俱赤。燒炙罪人。重大燒炙。皮肉燋爛。苦痛辛酸。萬毒並至。餘罪未畢。故使不死。是故名爲大燒炙地獄。
다시 대소자지옥의 옥졸들은 모든 죄인을 끌어다가 쇠방 안에 넣는다. 그 방에 불이 붙으면 안팎이 모두 시뻘겋게 되면서 죄인을 태우고 굽고 거듭 다시 태우고 구워 가죽과 살이 익어 부서진다. 무한한 고통과 쓰라림이 한꺼번에 밀려오지만 남은 죄가 아직 다하지 않았으므로 죽지는 않는다. 그러므로 대소자지옥이라고 이름한다.
復次。大燒炙地獄其諸獄卒取彼罪人著鐵樓上。其樓火燃。內外俱赤。燒炙罪人。重大燒炙。皮肉燋爛。苦痛辛酸。萬毒並至。餘罪未畢。故使不死。是故名曰大燒炙地獄。
다시 대소자지옥의 모든 옥졸들이 죄인을 잡아다가 쇠다락 위에 둔다. 그 다락에 불이 붙으면 안팎이 모두 시뻘겋게 되면서 죄인을 태우고 굽고 거듭 다시 태우고 구워 가죽과 살이 익어 터진다. 무한한 고통과 쓰라림이 한꺼번에 밀려들지만 남은 죄가 아직 다하지 않았으므로 죽지는 않는다. 그러므로 대소자지옥이라고 이름한다.
復次。大燒炙地獄其諸獄卒取彼罪人著大鐵陶中。其陶火然。內外俱赤。燒炙罪人。重大燒炙。苦痛辛酸。萬毒並至。餘罪未畢。故使不死。是故名爲大燒炙地獄。
다시 대소자지옥의 모든 옥졸들이 죄인을 잡아다가 쇠그릇 속에 넣어둔다. 그 그릇에 불이 붙으면 안팎이 모두 시뻘겋게 되면서 죄인을 태우고 굽고 거듭 태우고 구워 무한한 고통과 쓰라림이 한꺼번에 밀려들지만 남은 죄가 아직 다하지 않았으므로 죽지는 않는다. 그러므로 대소자지옥이라고 이름한다.
復次。大燒炙地獄中自然有大火坑。火焰熾盛。其坑兩岸有大火山。其諸獄卒捉彼罪人貫鐵叉上。竪著火中。燒炙其身。重大燒炙。皮肉燋爛。苦痛辛酸。萬毒並至。餘罪未畢。故使不死。久受苦已。然後乃出大燒炙地獄。장惶馳走。求自救護。宿對所牽。不覺忽至黑沙地獄。乃至寒氷地獄。爾乃命終。亦復如是。
다시 대소자지옥에는 저절로 큰 불구덩이가 있어 불꽃이 치성하다. 그 구덩이 양쪽 언덕에는 큰 화산이 있다. 그 모든 옥졸들은 죄인을 잡아다가 쇠꼬챙이에 꿰어 불 속에 세운 채로 그 몸을 태우고 굽고 거듭 태우고 구워 가죽과 살이 익어 터진다. 무한한 고통과 쓰라림이 한꺼번에 닥쳐오지만 남은 죄가 아직 다하지 않았으므로 죽게 하지는 않는다.
오랫동안 고통을 받은 다음 대소자지옥을 벗어나 허겁지겁 달리며 스스로 구원을 요청하지만 전생에 지은 죄업 때문에 이끌려 저도 모르게 갑자기 흑사지옥으로 가고 결국에는 한빙지옥까지 가서, 거기에서 목숨을 마치는데 이 또한 앞에서와 같다.”
佛告比丘。無間大地獄有十六小獄。周匝圍遶。各各縱廣五百由旬。云何名無間地獄。其諸獄卒捉彼罪人剝其皮。從足至頂。即以其皮纏罪人身。著火車輪。疾駕火車。輾熱鐵地。周行往返。身體碎爛。皮肉墮落。苦痛辛酸。萬毒並至。餘罪未畢。故使不死。是故名爲無間地獄。
부처님께서 비구들에게 말씀하셨다.
“무간(無間) 큰 지옥에는 16개의 작은 지옥이 빙 둘러 에워싸고 있는데 가로와 세로가 각각 5백 유순이다. 무슨 까닭으로 무간지옥이라 이름하는가? 그 곳 옥졸은 죄인을 잡아다가 발에서 정수리까지 가죽을 벗긴다. 그리하여 그 가죽으로 죄인의 몸을 싸서 불 수레바퀴에 매달고 빠르게 불 수레를 몰아 뜨거운 무쇠 바닥을 돌아다닌다. 몸은 터져 부서지고 가죽과 살은 떨어진다. 무한한 고통과 쓰라림이 한꺼번에 닥쳐오지만 남은 죄가 아직 다하지 않았으므로 죽지는 않는다. 그러므로 무간지옥이라고 이름한다.
復次。無間大地獄有大鐵城。其城四面有大火起。東焰至西。西焰至東。南焰至北。北焰至南。上焰至下。下焰至上。焰熾迴遑。無間空處。罪人在中。東西馳走。燒炙其身。皮肉燋爛。苦痛辛酸。萬毒並至。餘罪未畢。故使不死。是故名爲無間地獄。
다시 무간 큰 지옥에는 큰 쇠성이 있고 그 성의 4면에는 큰불이 일어나 동쪽 불꽃은 서쪽에 이르고 서쪽 불꽃은 동쪽에 이르며, 남쪽 불꽃은 북쪽에 이르고 북쪽 불꽃은 남쪽에 이른다. 위의 불꽃은 밑에 이르고 밑의 불꽃은 위에 이르며 불꽃이 성하게 몰아쳐 그 사이에는 빈틈이 없다. 죄인은 그 가운데서 동서로 달리면서 그 몸을 태우고 구워 가죽과 살이 익어 터진다. 무한한 고통과 쓰라림이 한꺼번에 닥쳐오지만 남은 죄가 아직 다하지 않았으므로 죽지는 않는다. 그러므로 무간지옥이라고 이름한다.
復次。無間大地獄中有鐵城。火起洞然。罪人在中。火焰燎身。皮肉燋爛。苦痛辛酸。萬毒並至。餘罪未畢。故使不死。是故名爲無間地獄。
다시 무간 큰 지옥에는 쇠성이 있어 불이 일어 빈틈이 없다. 죄인은 그 속에서 불꽃에 몸이 타서 가죽과 살이 익어 터진다. 무한한 고통과 쓰라림이 한꺼번에 닥쳐오지만 남은 죄가 아직 다하지 않았으므로 죽지는 않는다. 그러므로 무간지옥이라고 이름한다.
復次。大無間地獄罪人在中。久乃門開。其諸罪人분走往趣。彼當走時。身諸肢節。皆火焰出。猶如力士執大草炬逆風而走。其焰熾然。罪人走時。亦復如是。走欲至門。門自然閉。罪人ㅍ蹈。伏熱鐵地。燒炙其身。皮肉燋爛。苦痛辛酸。萬毒並至。餘罪未畢。故使不死。是故名爲無間地獄。
ㅍ : [跳-兆+匍]
다시 무간 큰 지옥은 죄인이 그 가운데 있다가 오래 되어야 문이 열린다. 그 죄인들은 문을 향하여 달려가는데, 그들이 달릴 때 그 몸의 모든 마디마다 불꽃이 일어난다. 그것은 마치 역사(力士)가 큰 횃불을 들고 바람을 거슬러 달리면 그 불꽃이 매우 왕성해지는 것처럼 죄인이 달릴 때에도 또한 그와 같다. 달려서 문에 이르고자 하면 문은 저절로 닫히고 죄인들이 미끄러져 뜨거운 쇠땅에 엎어지면 그 몸이 타고 구워져서 가죽과 살이 익어 터진다. 무한한 고통과 쓰라림이 한꺼번에 닥쳐오지만 남은 죄가 아직 다하지 않았으므로 죽지는 않는다. 그러므로 무간지옥이라고 이름한다.
復次。無間地獄其中罪人。擧目所見。但見惡色。耳有所聞。但聞惡聲。鼻有所聞。但聞臭惡。身有所觸。但觸苦痛。意有所念。但念惡法。又其罪人彈指之頃。無不苦時。故名無間地獄。其中眾生久受苦已。從無間出。장惶馳走。求自救護。宿對所牽。不覺忽到黑沙地獄。乃至寒氷地獄。爾乃命終。亦復如是。
또 무간지옥에 있는 죄인의 눈에 보이는 것은 다만 나쁜 빛깔뿐이고 귀에 들리는 것은 다만 악한 소리뿐이며, 코로 맡는 것은 다만 나쁜 냄새뿐이고 몸에 닿는 것은 다만 고통뿐이며 마음에 생각하는 것은 다만 나쁜 법뿐이다. 또 그 죄인들은 손가락을 튀기는 짧은 순간조차도 괴롭지 않은 때가 없다. 그러므로 무간지옥이라고 이름한다.
그 가운데 있는 중생은 오랫동안 고통을 받고 나서 무간지옥에서 벗어나 허겁지겁 달리며 스스로 구원을 구하지만 전생에 지은 죄업 때문에 이끌려 자신도 모르는 사이에 갑자기 흑사지옥으로 가며 결국 한빙지옥에 이르러서 거기에서 목숨을 마치는데 그 또한 앞에서와 같다.”
爾時。世尊即說頌曰。
身爲不善業 口意亦不善 斯墮想地獄 怖懼衣毛竪
惡意向父母 佛及諸聲聞 則墮黑繩獄 苦痛不可稱
但造三惡業 不修三善行 墮堆壓地獄 苦痛不可稱
瞋恚懷毒害 殺生血汚手 造諸雜惡行 墮叫喚地獄
常習眾邪見 爲愛網所覆 造此卑陋行 墮大叫喚獄
常爲燒炙行 燒炙諸眾生 墮燒炙地獄 長夜受燒炙
捨於善果業 善果淸淨道 爲眾弊惡行 墮大燒炙獄
爲極重罪行 必生惡趣業 墮無間地獄 受罪不可稱
想及黑繩獄 堆壓二叫喚 燒炙大燒炙 無間爲第八
此八大地獄 洞然火光色 斯由宿惡殃 小獄有十六
그 때에 세존께서 곧 게송으로써 말씀하셨다.
몸으로 착하지 못한 업을 행하고
입이나 뜻으로 또한 착하지 못한 업 지으면
그는 저 상(想)지옥에 떨어져서
두려움에 그 털이 거꾸로 서리.
악한 마음으로 부모를 대하고
부처님과 모든 성문(聲聞)을 대한다면
그는 곧 흑승지옥에 떨어지나니
그 고통 이루 다 말할 수 없네.
다만 세 가지 악업만 짓고
세 가지 착한 행 닦지 않으면
그는 퇴압지옥에 떨어지나니
그 고통 이루 다 말할 수 없네.
분노하고 잔인하게 해칠 마음을 품고
살생한 피로써 손을 더럽히며
온갖 악한 행을 저지른다면
그는 규환지옥에 떨어진다네.
항상 여러 가지 삿된 견해 익히고
이욕(利欲)의 그물에 덮혀
비루한 행실을 하는 사람은
대규환지옥에 떨어진다네.
항상 태우고 굽는 행을 통하여
모든 중생을 태우고 구우면
소자지옥에 떨어지나니
영원히 굽고 지짐 받을 것이다.
선과(善果) 받을 업을 버리고
선과의 청정한 도를 버리고
더럽고 못된 짓[弊惡]만 행하면
대소자지옥에 떨어진다네.
아주 중한 죄를 저지르면
악취(惡趣)의 업을 지었으므로
반드시 저 무간지옥에 떨어지나니
받는 죄업 이루 다 말할 수 없네.
상지옥과 흑승지옥과
퇴압지옥과 두 규환지옥
소자지옥과 대소자지옥이며
무간지옥은 여덟 번째 지옥이다.
이 여덟 개의 큰 지옥은
통연(洞然)한 큰불의 광색(光色)으로
이것은 전생의 악업에서 온 재앙이며
그 안엔 작은 지옥도 16개나 있다.
佛告比丘。彼二大金剛山間有大風起。名爲增佉。若使此風來至此四天下及八千天下者。吹此大地及諸名山須彌山王去地十里。或至百里。飛颺空中。皆悉糜碎。譬如壯士。手把輕糠散於空中。彼大風力。若使來者。吹此天下。亦復如是。由有二大金剛山遮止此風。故使不來。比丘。當知此金剛山多所饒益。亦是眾生行報所致。
부처님께서 비구들에게 말씀하셨다.
“저 두 대금강산(大金剛山) 사이에 큰바람이 일어나는데 그 이름을 증가(增?) 바람이라 한다. 만일 이 바람이 이 4천하와 8만 천하에 불어온다면 이 대지와 모든 명산(名山)과 수미산왕을 땅에서 10리 혹은 100리쯤 공중으로 날려 모두 부숴 버릴 것이다. 비유하면 마치 장사가 손에 가벼운 겨를 쥐고 공중에 흩어 버리는 것과 같다. 만일 저 큰바람이 불어온다면 이 천하를 날려 버리는 것도 또한 그와 같을 것이나 두 개의 큰 금강산이 그 바람을 막고 있기 때문에 오지 못하는 것이다. 비구야, 마땅히 알라. 이 금강산은 유익함이 많고 또 이것은 중생들이 지은 과보[行報]가 가지고 온 것이다.
又彼二山間風。焰熾猛熱。若使彼風來至此四天下者。其中眾生.山河.江海.草木.叢林皆當燋枯。猶如盛夏斷生濡草。置於日中。尋時萎枯。彼風如是。若使來至此世界。熱氣燒炙。亦復如是。由此二金剛山遮止此風。故使不來。比丘。當知此金剛山多所饒益。亦是眾生行報所致。
또 저 두 산 사이의 바람은 불꽃이 성해서 몹시 뜨겁다. 만일 그 바람이 이 4천하까지 불어오기만 하면 그 가운데 있는 중생과 산ㆍ하수ㆍ강ㆍ바다ㆍ초목ㆍ총림들은 다 타고 말라죽을 것이다. 마치 한여름에 연한 풀을 꺾어 햇볕에 놓아두면 금방 시들어 말라 버리는 것과 같다. 그 바람도 이와 같아서 만일 이 세계에 불어오게 되면 그 더운 기운으로 태우고 굽는 것이 또한 이와 같을 것이다. 이 두 개의 커다란 금강산이 그 바람을 막고 있기 때문에 불어오지 못하는 것이다. 비구야, 마땅히 알라. 이 금강산은 유익함이 많고 또 이것은 중생들이 지은 과보로 이루어진 것이다.
又彼二山間風。臭處不淨。腥穢酷烈。若使來至此天下者。熏此眾生皆當失目。由此二大金剛山遮止此風。故使不來。比丘。當知此金剛山多所饒益。亦是眾生行報所致。
또 저 두 산 사이의 바람은 냄새나고 깨끗하지 못하며 비린내와 더러움이 지독하다. 만일 이 천하까지 불어오기만 하면 중생들은 그 냄새를 쏘이게 되어 모두 눈이 멀게 될 것이나, 이 두 개의 커다란 금강산이 그 바람을 막고 있기 때문에 불어오지 못하는 것이다. 비구들아, 마땅히 알라. 이 금강산도 유익함이 많고 또 중생들이 지은 과보로 이루어진 것이다.
又彼二山中間復有十地獄。一名厚雲。二名無雲。三名呵呵。四名奈何。五名羊鳴。六名須乾提。七名優鉢羅。八名拘物頭。九名分陀利。十名鉢頭摩。云何厚雲地獄。其獄罪人自然生身。譬如厚雲。故名厚雲。云何名曰無雲。其彼獄中受罪眾生。自然生身。猶如段肉。故名無雲。云何名呵呵。其地獄中受罪眾生。苦痛切身。皆稱呵呵。故名呵呵。云何名奈何。其地獄中受罪眾生。苦痛酸切。無所歸依。皆稱奈何。故名奈何。云何名羊鳴。其地獄中受罪眾生。苦痛切身。欲擧聲語。舌不能轉。直如羊鳴。故名羊鳴。云何名須乾提。其地獄中擧獄皆黑。如須乾提華色。故名須乾提。云何名優鉢羅。其地獄中擧獄皆靑。如優鉢羅華。故名優鉢羅。云何名俱物頭。其地獄中擧獄皆紅。如俱物頭華色。故名俱物頭。云何名分陀利。其地獄中擧獄皆白。如分陀利華色。故名分陀利。云何名鉢頭摩。其地獄中擧獄皆赤。如鉢頭摩華色。故名鉢頭摩。
또 그 두 산 사이에는 열 개의 지옥이 있다. 첫 번째 지옥은 후운(厚雲)이라 하고, 두 번째 지옥은 무운(無雲)이라 하며, 세 번째 지옥은 아아(呵呵)라 하고, 네 번째 지옥은 내하(奈何)라 하며, 다섯 번째 지옥은 양명(羊鳴)이라 하고, 여섯 번째 지옥은 수건제(須乾提)라 하며, 일곱 번째 지옥은 우발라(優鉢羅)라 하고, 여덟 번째 지옥은 구물두(拘物頭)라 하며, 아홉 번째 지옥은 분타리(分陀利)라 하고, 열 번째 지옥은 발두마(鉢頭摩)라 한다.
* 無雲: 대루탄경(大樓炭經)에서는 니라부타(泥羅浮陀) 즉 육포지옥(肉胞地獄)이라 하였다.
왜 후운지옥이라 이름하는가? 그 지옥의 죄인은 저절로 몸이 생겨나는데 마치 두터운 구름과 같기 때문에 후운이라 이름한다. 왜 무운이라 이름하는 가? 그 지옥에서 죄를 받고 있는 중생은 저절로 몸이 생겨나는데 마치 고깃덩어리처럼 생겼기 때문에 무운(無雲)이라 한다. 왜 아아라 이름하는가? 그 지옥에서 죄를 받는 중생은 고통이 몸에 닥칠 때마다 모두 "아아" 소리를 치기 때문에 아아라고 이름한다. 왜 내하라 이름하는가? 그 지옥에서 죄를 받는 중생은 고통이 매우 심하지만 의지할 곳이 없어 모두 "어찌할꼬[奈何]" 하고 말하기 때문에 내하라고 이름한다. 왜 양명(羊鳴)이라 이름하는가? 그 지옥에서 죄를 받는 중생은 고통이 몸에 닥칠 때마다 큰 소리로 말하고 싶어도 혀가 돌아가지 않아 꼭 염소가 우는 것과 같은 소리를 내기 때문에 양명이라 이름한다. 왜 수건제라 이름하는가? 그 지옥은 온 지옥이 수건제꽃처럼 온통 새까맣기 때문에 수건제라 이름한다. 왜 우발라라 이름하는가? 그 지옥은 우발라꽃처럼 온 지옥이 온통 시퍼렇기 때문에 우발라라 이름한다. 왜 구물두라 이름하는가? 그 지옥은 구물두꽃처럼 온 지옥이 온통 새빨갛기[紅] 때문에 구물두라 이름한다. 왜 분타리라 이름하는가? 그 지옥은 분타리꽃처럼 온 지옥이 온통 하얗기 때문에 분타리라 이름한다. 왜 발두마라 이름하는가? 그 지옥은 발두마꽃처럼 지옥이 온통 빨갛기[赤] 때문에 발두마라 이름한다.”
佛告比丘。喩如有篅受六十四斛。滿中胡麻。有人百歲持一麻去。如是至盡。厚雲地獄受罪未竟。如二十厚雲地獄壽與一無雲地獄壽等。如二十無雲地獄壽與一呵呵地獄壽等。如二十呵呵地獄壽與一奈何地獄壽等。如二十奈何地獄壽與一羊鳴地獄壽等。如二十羊鳴地獄壽與一須乾提地獄壽等。如二十須乾提地獄壽與一優鉢羅地獄壽等。如二十優鉢羅地獄壽與一拘物頭地獄壽等。如二十拘物頭地獄壽與一分陀利地獄壽等。如二十分陀利地獄壽與一鉢頭摩地獄壽等。如二十鉢頭摩地獄壽。名一中劫。如二十中劫。名一大劫。鉢頭摩地獄中火焰熱熾盛。罪人去火一百由旬。火已燒炙。去六十由旬。兩耳已聾。無所聞知。去五十由旬。兩目已盲。無所復見。瞿波梨比丘已懷惡心。謗舍利弗.目犍連。身壞命終。墮此鉢頭摩地獄中。
* 천 : 篅 (대그릇 천) 1,(멱)둥구미. [짚으로 만든 둥글고 울이 높은 그릇. 농가에서 곡식을 담음]
부처님께서 비구들에게 말씀하셨다.
“비유하면 64곡(斛)쯤 들어가는 둥구미에 가득 차 있는 참깨를 어떤 사람이 100년에 한 알씩 가져간다고 하자. 이렇게 하여 그것이 모두 없어진다고 하더라도 후운지옥에서 받는 죄는 끝나지 않는다. 20생의 후운지옥 수명은 한 생의 무운지옥 수명과 같고, 20생의 무운지옥 수명은 한 생의 아아지옥 수명과 같으며, 20생의 아아지옥 수명은 한 생의 내하지옥 수명과 같고 20생의 내하지옥 수명은 한 생의 양명지옥 수명과 같으며, 20생의 양명지옥 수명은 한 생의 수건제지옥 수명과 같고, 20생의 수건제지옥 수명은 한 생의 우발라지옥 수명과 같다. 20생의 우발라지옥 수명은 한 생의 구물두지옥 수명과 같으며, 20생의 구물두지옥 수명은 한 생의 분타리지옥 수명과 같고 20생의 분타리지옥 수명은 한 생의 발두마지옥 수명과 같고 20생의 발두마지옥 수명은 1중겁(中劫)이라 하고, 20중겁을 1대겁(大劫)이라고 한다.
발두마지옥의 불꽃 길은 매우 뜨겁고 세차서 죄인이 그 불에서 100유순 쯤 떨어져 있어도 불에 태워진다. 60유순 떨어져 있으면 벌써 두 귀가 멀어아무것도 들을 수 없고 50유순 떨어져 있으면 벌써 두 눈이 멀어서 보이는 것이 없다. 구파리(瞿波梨)비구는 이미 악한 마음을 품고 사리불과 목건련을 비방하다가 몸이 무너지고 목숨이 끝나자 이 발두마지옥에 떨어졌다.”
* 瞿波梨: 구가리(俱伽離)ㆍ악시자(惡時者)ㆍ우수(牛守)라고도 한다. 제바달다의 제자이고 일반적으로 무신비구(無信比丘)라고 한다.
爾時。梵王說此偈言。
夫士之生 斧在口中 所以斬身 由其惡口
應毁者譽 應譽者毁 口爲惡業 身受其罪
技術取財 其過薄少 毁謗賢聖 其罪甚重
百千無雲壽 四十一雲壽 謗聖受斯殃 由心口爲惡
이 때 범왕은 이 게송을 말했다.
대개 사람은 세상에 날 때부터
그 입안에 도끼가 있다.
몸이 베이는 그 까닭은
바로 악한 말 때문이라네.
마땅히 비방할 자를 도리어 칭찬하고
마땅히 칭찬할 자는 도리어 비방하며
입으로 악한 업을 지었기에
몸으로 그 죄를 반드시 받는 것이네.
기술로 재물을 모았다면 *
그 허물은 엷고 적지만
만일 현성을 헐뜯고 비방했다면
그 허물은 아주 무거우리라.
무운(無雲)지옥에서의 백천 수명과
후운지옥에서의 41생 수명을 지내나니
성인을 비방하여 받는 이 재앙
마음과 입으로 지은 악 때문이라네.
* “노름으로 재물을 얻더라도”라고 하였다.
佛告比丘。彼梵天說如是偈。爲眞正言。佛所印可。所以者何。
부처님께서 비구에게 말씀하셨다.
“저 범천이 말한 이 게송은 진실한 말이고 부처님께서도 인가(印可)하신 것이다. 무슨 까닭인가?
我今如來.至眞.等正覺亦說此義。
夫士之生 斧在口中 所以斬身 由其惡言
應毁者譽 應譽者毁 口爲惡業 身受其罪
技術取財 其過薄少 毁謗賢聖 其罪甚重
百千無雲壽 四十一雲壽 謗聖受斯殃 由心口爲惡
오늘 나 여래ㆍ지진ㆍ등정각도 또한 이런 뜻을 말할 것이기 때문이니라.”
대개 사람은 세상에 날 때부터
그 입안에 도끼가 있다.
몸이 베이는 그 까닭은
그 악한 말 때문이니라.
마땅히 비방할 자는 도리어 칭찬하고
마땅히 칭찬할 자는 도리어 비방하며
입으로 악한 업을 지은 그 사람
몸으로 그 죄를 반드시 받느니라.
기술로 재물을 모았다면
그 허물은 엷고도 적지만
만일 현성을 헐뜯고 비방했다면
그 허물은 아주 무거우리라.
무운지옥에서의 수명과
후운지옥에서의 수명을 지내나니
성인을 비방하여 받는 이 재앙
마음과 입으로 지은 악 때문이니라.
佛告比丘。閻浮提南大金剛山內。有閻羅王宮。王所治處縱廣六千由旬。其城七重。七重欄楯.七重羅網.七重行樹。乃至無數眾鳥相和悲鳴。亦復如是。然彼閻羅王晝夜三時。有大銅鑊自然在前。若鑊出宮內。王見畏怖。捨出宮外。若鑊出宮外。王見畏怖。捨入宮內。有大獄卒。捉閻羅王臥熱鐵上。以鐵鉤擗口使開。洋銅灌之。燒其脣舌。從咽至腹。通徹下過。無不燋爛。受罪訖已。復與諸婇女共相娛樂。彼諸大臣同受福者。亦復如是。
부처님께서 비구들에게 말씀하셨다.
“염부제 남쪽, 큰 금강산 안에 염라왕궁이 있다. 왕이 다스리는 곳은 가로와 세로가 각각 60유순이다. 그 성은 일곱 겹으로 되어 있는데 일곱 겹의 난간이 있고 일곱 겹의 그물과 일곱 겹의 가로수가 있다. 나아가 무수한 온갖 새가 서로 소리를 맞추어 우는 경우까지도 또한 앞에서와 같다. 그러나 저 염라왕에게는 낮과 밤 사이에 세 차례씩 큰 구리쇠로 된 가마솥이 저절로 앞에 나타난다. 만일 그 가마솥이 궁 안에 나타나면 왕이 보고 두려워하여 그것을 버리고 궁전 밖으로 나간다. 만일 가마솥이 궁 밖에 나타나면 왕은 보고 두려워하여 그것을 버리고 궁 안으로 들어간다. 큰 옥졸이 염라왕을 잡아다가 뜨거운 쇠 위에 눕히고 쇠갈고리를 입에 걸어 입을 벌리고 구리물을 거기에 쏟는다. 구리물은 그의 입술과 혀를 태우고 목구멍에서 배에까지 이르고 밑으로 내려가며 태우고 굽지 않는 것이 없다. 그 죄를 받고 나면 다시 모든 채녀(婇女)들과 함께 서로 즐겁게 지낸다. 저 모든 대신들이 받는 복도 또한 그와 같다.”
佛告比丘。有三使者。云何爲三。一者老。二者病。三者死。有眾生身行惡。口言惡。心念惡。身壞命終。墮地獄中。獄卒將此罪人詣閻羅王所。到已。白言。此是天使所召也。唯願大王善問其辭。王問罪人言。汝不見初使耶。罪人報言。我不見也。王復告曰。汝在人中時頗見老人頭白齒落。目視矇矇。皮緩肌肉。僂脊柱杖。呻吟而行。身體戰掉。氣力衰微。見此人不。罪人言。見。王復告曰。汝何不自念。我亦如是。彼人報言。我時放逸。不自覺知。王復語言。汝自放逸。不能修身.口.意。改惡從善。今當令汝知放逸苦。王又告言。今汝受罪。非父母過。非兄弟過。亦非天帝。亦非先祖。亦非知識.僮僕.使人。亦非沙門.婆羅門過。汝自有惡。汝今自受。
* 육: 肉 1.고기 2.피부 3.살이 붙다. 살이 오르다 4.'새'를 달리 이르는 말 5.목소리. 노랫소리 6.옥 둘레 7.살찌다 8.두텁다. 굵다 9.살. 근육
부처님께서 비구들에게 말씀하셨다.
“세 사자[使]가 있다. 어떤 것을 세 가지라 하는가? 첫 번째는 늙음이요, 두 번째는 병이며, 세 번째는 죽음이다. 어떤 중생이 몸으로 나쁜 짓을 하고 입으로 나쁜 말을 하며 마음으로 나쁜 생각을 하면 몸이 무너지고 목숨이 끝난 뒤에 지옥에 떨어진다. 그러면 옥졸은 그 죄인을 끌고 염라왕에게로 간다. 거기 가서 아뢴다.
"이 사람이 바로 사자[天使]가 불러온 사람입니다. 오직 원컨대 대왕이시여, 그를 잘 문초하시기 바랍니다."
왕은 그 죄인에게 묻는다.
"너는 첫 번째 사자를 보지 못했느냐?"
죄인이 답한다.
"저는 보지 못했습니다."
왕이 또 말했다.
"네가 인간 세상에 있었을 때 머리는 희고 이는 빠졌으며 눈은 어둡고 가죽은 늘어지며 살은 주름이 패이고 등굽은 노인이 지팡이를 짚고 신음하면서 걸어다니는데 온몸은 부들부들 떨리고 기력이 쇠잔한 그런 사람을 보았을 텐데, 정녕 그런 사람을 보지 못했느냐?"
죄인이 말했다.
"보았습니다."
왕이 또 말했다.
"너는 어찌하여 나도 또 저와 같아질 것이라고 생각해보지 않았느냐?"
그 죄인이 대답했다.
"저는 그 때에 방탕하여 스스로 깨닫지 못했습니다."
왕이 다시 말했다.
"너는 스스로 방탕했기 때문에 몸과 입과 뜻을 닦아 나쁜 것을 고치고 선한 것을 따를 수가 없었다. 이제 마땅히 너로 하여금 방탕의 괴로움이 어떤 것인지 알게 하리라."
왕이 또 말했다.
"이제 네가 받는 죄는 부모의 탓도 아니고 형제의 탓도 아니며, 또 천제(天帝)의 탓도 아니요, 또한 조상의 탓도 아니다. 또 스승이나 종이나 하인들 때문도 아니요, 또 사문 바라문의 탓도 아니다. 네 자신이 잘못을 했기 때문에 네가 지금 스스로 받는 것이다."
時。閻羅王以第一天使問罪人已。復以第二天使問罪人言。云何汝不見第二天使耶。對曰。不見。王又問言。汝本爲人時。頗見人疾病困篤。臥著牀褥。屎尿臭處。身臥其上。不能起居。飮食須人。百節酸疼。流淚呻吟。不能言語。汝見是不。答曰。見。王又報言。汝何不自念。如此病苦。我亦當爾。罪人報言。我時放逸。不自覺知。王又語言。汝自放逸。不能修身.口.意。改惡從善。今當令汝知放逸苦。王又告言。今汝受罪。非父母過。非兄弟過。亦非天帝過。亦非先祖。亦非知識.僮僕.使人。亦非沙門.婆羅門過。汝自爲惡。汝今自受。
그 때 염라왕은 첫 번째 사자를 가지고 죄인을 문초하여 마친 다음 다시 두 번째 사자를 가지고 죄인을 문초하였다.
"어떠냐? 너는 두 번째 천사를 보지 못했느냐?"
답하였다.
"보지 못했습니다."
왕이 또 물었다.
"네가 본래 인간 세상에 있었을 때 사람들이 병이 위중하여 오줌과 똥이 묻은 더러운 담요 위에 누운 채 거기에서 일어나지 못하고 음식을 먹을 때는 남의 신세를 져야 하며 온 뼈마디가 쑤시고 아파 눈물을 흘리면서 신음하고 말조차 제대로 하지 못하는 것을 보았을 텐데, 너는 정녕 그런 것을 보지 못했느냐?"
대답하였다.
"보았습니다."
왕이 또 말했다.
"너는 어찌하여 나도 저러한 질병의 고통을 당할 것이라고 스스로 생각해보지 않았느냐?"
죄인이 대답했다.
"저는 그 때에 방일하여 스스로 깨닫지 못했습니다."
왕이 또 말했다.
"너는 스스로 방일하여 몸과 입과 뜻을 닦아 나쁜 것을 고치고 선한 것을 따를 수 없었다. 지금 마땅히 너로 하여금 방일의 괴로움이 어떤 것인지 알게 하리라."
왕이 또 말했다.
"이제 네가 받는 죄는 부모의 탓도 아니고 형제의 탓도 아니며, 또 천제의 탓도 아니고, 또한 조상의 탓도 아니다. 또 스승이나 종이나 하인들 때문도 아니요, 또 사문 바라문의 탓도 아니다. 네 자신이 잘못을 했기 때문에 네가 지금 스스로 받는 것이다."
時。閻羅王以第二天使問罪人已。復以第三天使問罪人言。云何汝不見第三天使耶。答言。不見。王又問言。汝本爲人時。頗見人死。身壞命終。諸根永滅。身體挺直。猶如枯木。捐棄塚間。鳥獸所食。或衣棺槨。或以火燒。汝見是不。罪人報曰。實見。王又報言。汝何不自念。我亦當死。與彼無異。罪人報言。我時放逸。不自覺知。王復語言。汝自放逸。不能修身.口.意。改惡從善。今當令汝知放逸苦。王又告言。汝今受罪。非父母過。非兄弟過。亦非天帝。亦非先祖。亦非知識.僮僕.使人。亦非沙門.婆羅門過。汝自爲惡。汝今自受。時。閻羅王以三天使具詰問已。即付獄卒。時。彼獄卒即將罪人詣大地獄。其大地獄縱廣百由旬。下深百由旬。
그 때 염라왕은 두 번째 사자를 가지고 죄인을 문초하여 마치고 나서 다시 세 번째 사자를 가지고 죄인을 문초하였다.
"어떠냐? 너는 세 번째 천사를 보지 못했는가?"
대답하였다.
"보지 못했습니다."
왕이 또 물었다.
"네가 본래 인간 세상에 있었을 때 사람들이 죽어 몸이 무너지고 목숨이 끝나면 모든 감관[根]이 아주 없어지고 몸이 뻣뻣하게 굳어져 마치 마른 나무처럼 되며 묘지에 버려진 뒤에는 새나 짐승의 밥이 되거나 혹은 널을 덮거나 혹은 불로 사르는 것을 보았을 터인데, 너는 정녕 그런 것을 보지 못했느냐?"
죄인이 대답했다.
"사실은 보았습니다."
왕이 또 말했다.
"너는 어찌하여 나도 반드시 죽을 것이며 저와 다름이 없을 것이라고 생각해 보지 않았느냐?"
죄인이 대답했다.
"저는 그 때에 방일하여 스스로 깨닫지 못했습니다."
왕이 다시 말했다.
"너는 스스로 방일하여 몸과 입과 뜻을 닦아 나쁜 것을 고치고 선한 것을 따를 수 없었다. 지금 마땅히 너로 하여금 방일의 괴로움이 어떤 것인지 알게 하리라."
왕이 또 말했다.
"지금 네가 받는 죄는 부모의 탓도 아니요 형제의 탓도 아니며, 또 천제의 탓도 아니고, 또 조상의 탓도 아니다. 또 스승이나 종이나 하인들 때문도 아니요, 또 사문 바라문의 탓도 아니다. 네 자신이 악을 지었기 때문에 네가 지금 스스로 받는 것이다."
그 때 염라왕은 세 사자를 가지고 빠짐없이 꾸짖고 나서 옥졸에게 맡겼다. 그러자 그 옥졸은 곧 죄인을 데리고 큰 지옥으로 갔다. 그 큰 지옥은 가로와 세로가 각각 100유순이요 깊이도 100유순이었다.”
爾時。世尊即說偈言。
四方有四門 巷陌皆相當 以鐵爲獄牆 上覆鐵羅網
以鐵爲下地 自然火焰出 縱廣百由旬 安住不傾動
黑焰熢勃起 赫烈難可覩 小獄有十六 火熾由行惡
그 때 세존께서 게송으로 말씀하셨다.
사방에는 네 개의 문이 있고
거리도 그에 맞게 뻗어 있는데
쇠로써 지옥의 담장 둘러치고
위에는 쇠 그물을 덮었다.
무쇠로 만든 밑바닥에서는
저절로 불꽃이 솟아오르나
가로와 세로는 모두 백 유순으로서
굳게 닫혀 끄떡하지 않는다.
검은 불꽃이 뭉게뭉게 일어나
시뻘겋고 세찬 불길 차마 볼 수 없구나.
또 작은 지옥도 16개나 있으니
불이 세찬 것 악을 지은 탓이니라.
佛告比丘。時。閻羅王自生念言。世間眾生迷惑無識。身爲惡行。口.意爲惡。其後命終。少有不受此苦。世間眾生若能改惡。修身.口.意爲善行者。命終受樂。如彼天神。我若命終生人中者。若遇如來。當於正法中剃除鬚髮。服三法衣。出家修道。以淸淨信修淨梵行。所作已辦。斷除生死。於現法中自身作證。不受後有。
부처님께서 비구에게 말씀하셨다.
“그 때 염라왕은 혼자 이렇게 생각하였다.
"세간의 중생들은 미혹하고 무식하여 몸으로 나쁜 짓을 하고 입과 마음으로 나쁜 짓을 한 까닭에 목숨을 마친 뒤에는 이런 고통을 받지 않는 자가 드물다. 세간의 중생들이 만일 능히 나쁜 행동을 고치고 몸과 입과 마음을 닦아 착한 행동을 한다면 목숨을 마친 뒤에는 저 하늘 신과 같은 즐거움을 누릴 것이다. 내가 장차 목숨을 마친 뒤 인간 세상 태어나 만일 거기서 여래를 만난다면 마땅히 정법 가운데서 수염과 머리를 깎고 세 가지 법의를 입고 집을 나가 도를 닦되 청정한 믿음으로써 범행을 깨끗이 닦아 할 일을 다해 마치고 생사를 끊고 현재 세계에서 직접 깨달아서 다시는 뒷생명을 받지 않을 것이다."”
爾時。世尊以偈頌曰。
雖見天使者 而猶爲放逸 其人常懷憂 生於卑賤處
若有智慧人 見於天使者 親近賢聖法 而不爲放逸
見受生恐畏 由生老病死 無受則解脫 生老病死盡
彼得安隱處 現在得無爲 已渡諸憂畏 決定般涅槃
그 때 세존께서 게송으로 말씀하셨다.
비록 사자를 보았더라도
여전히 방일하고 게으르면
그는 언제나 걱정을 품고
또 비천한 곳에 태어나리라.
만일 지혜로운 사람이
저 천사를 본다면
현성의 법을 친근히 하고
또한 방일하지 않을 것이다.
생명을 받는 것을 두렵다고 보나니
나고 늙고 병들고 죽기 때문이니라.
생(生)을 받지 않으면 곧 해탈하여
나고 늙고 병들고 죽음 없어지리라.
그는 이에 안온한 곳 얻어
현재 세상에서 무위(無爲)를 얻고
모든 걱정과 두려움 건너
결정코 반열반에 들어가리라
산과바다 이계도
'*** 佛 心*** > 長阿含經' 카테고리의 다른 글
30-6. 世紀經 阿須倫品 (0) | 2015.02.22 |
---|---|
30-5. 世紀經 龍鳥品 (0) | 2015.02.22 |
30-3. 世紀經 轉輪聖王品 (0) | 2015.02.22 |
30-2 世紀經 鬱單曰品 (0) | 2015.02.22 |
30-1 世紀經 閻浮提洲品 (0) | 2015.02.21 |
댓글