산과바다
長阿含經 30-3. 世紀經(세기경) 轉輪聖王品(전륜성왕품)
세기경(世記經)은 부처님께서 사위국 기수급고독원에 계실 때 강당에 모인 비구들이 천지(天地)의 성패(成敗)와 중생들이 사는 국읍(國邑)에 관하여 논의하는 것을 들으시고, 부처님께서 비구들에게 이 물체세간(物體世間)의 발생ㆍ성립과 변화ㆍ종말귀추(終末歸趨) 및 구성 조직에 대하여 불교의 우주관을 설파한 것으로서 총 12품(品)으로 분류ㆍ설명되어 있다.
* 세기경(世記經)은 12품(品)으로 분류되어있다.
1 염부제주품(閻浮提州品) 2 울단왈품(鬱單曰品) 3 전륜성왕품(轉輪聖王品) 4 지옥품(地獄品) 5 용조품(龍鳥品) 6 아수윤품(阿須倫品)
7 사천왕품(四天王品) 8 도리천품(忉利天品) 9 삼재품(三災品) 10 전투품(戰鬪品) 11 삼중겁품(三中劫品) 12 세본연품(世本緣品)
轉輪聖王品(전륜성왕품)
佛告比丘。世間有轉輪聖王。成就七寶。有四神德。云何轉輪聖王成就七寶。一金輪寶。二白象寶。三紺馬寶。四神珠寶。五玉女寶。六居士寶。七主兵寶。云何轉輪聖王金輪寶成就。若轉輪聖王出閻浮提地。刹利水澆頭種。以十五日月滿時。沐浴香湯。上高殿上。與婇女眾共相娛樂。天金輪寶忽現在前。輪有千輻。其光色具足。天金所成。天匠所造。非世所有。輪徑丈四。轉輪聖王見已。默自念言。我曾從先宿諸舊聞如是語。若刹利王水澆頭種。以十五日月滿時。沐浴香湯。昇法殿上。婇女圍遶。自然金輪忽現在前。輪有千輻。光色具足。天匠所造。非世所有。輪徑丈四。是則名爲轉輪聖王。今此輪現。將無是耶。今我寧可試此輪寶。
부처님께서 비구들에게 말씀하셨다.
“세간에 전륜성왕이 있는데, 그는 일곱 가지 보배[七寶]를 성취하고 네 가지 신덕(神德)이 있다.
어떤 것이 전륜성왕이 성취한 일곱 가지 보배인가?
첫째는 금륜보(金輪寶), 둘째는 백상보(白象寶), 셋째는 감마보(紺馬寶), 넷째는 신주보(神珠寶), 다섯째는 옥녀보(玉女寶), 여섯째는 거사보(居士寶), 일곱째는 주병보(主兵寶)이다.
어떻게 전륜성왕은 금륜보를 성취하였는가? 만일 찰리(刹利) 족성의 전륜성왕이 염부제의 땅에 나오면 물을 붓는 의식을 하고 보름날 달이 찼을 때에 향탕에 목욕하고 높은 궁전에 올라 채녀(婇女)들과 함께 서로 즐기고 논다. 그 때 하늘 금수레 바퀴가 갑자기 앞에 나타난다. 바퀴에는 천 개의 바퀴살이 있어 광색(光色)이 구족하였는데 하늘의 금으로 된 것이고 하늘의 장인(匠人)이 만든 것으로서 이 세상에 존재하는 것이 아니며 바퀴의 지름은 14척이다. 전륜성왕은 이것을 보고 묵묵히 혼자 생각한다.
'나는 나이 많은 여러 어른들에게서 이런 말을 들었다.
(만일 머리에 물을 붓는 의식을 마친 찰리왕이 보름날 달이 찼을 때 향탕에 목욕하고 법전(法殿)에 올라가 채녀들에게 둘러싸여 있으면 자연히 금바퀴가 갑자기 나타나는데 천 개의 바퀴 살이 있고 광색을 갖추었으며 하늘 장인이 만든 것으로서 이 세상에 존재하는 것이 아니며 바퀴의 지름은 14척이나 된다. 그를 곧 전륜성왕이라 이름한다.)
이제 이 바퀴가 나타났으니 이것이 바로 그것이 아니겠는가? 나는 이제 이 윤보(輪寶)를 시험해 보리라.'
時。轉輪王即召四兵。向金輪寶。偏露右臂。右膝著地。以右手摩捫金輪語言。汝向東方。如法而轉。勿違常則。輪即東轉。時。轉輪王即將四兵隨其後行。金輪寶前有四神導。輪所住處。王即止駕。爾時。東方諸小國王見大王至。以金鉢盛銀粟。銀鉢盛金粟。來詣王所。拜首白言。善哉。大王。今此東方土地豊樂。多諸珍寶。人民熾盛。志性仁和。慈孝忠順。唯願聖王於此治政。我等當給使左右承受所。當時。轉輪王語小王言。止。止。諸賢。汝等則爲供養我已。但當以正法治化。勿使偏枉。無令國內有非法行。身不殺生。敎人不殺生.偸盜.邪淫.兩舌.惡口.妄言.綺語.貪取.嫉妬.邪見之人。此即名爲我之所治。
그리하여 전륜성왕은 곧 네 가지 군대[兵]를 부르고 금륜보를 향해 오른 쪽 어깨를 드러내고 오른 무릎을 땅에 붙이고 오른손으로써 금바퀴를 어루만지면서 말했다.
'너는 동방을 향하여 법대로 굴러가되 영원한 법칙에 어긋나게 하지 말라.'
바퀴는 동쪽으로 굴렀다. 그 때 전륜성왕은 곧 네 가지 군대를 거느리고 그 뒤를 따라갔다. 금륜보의 앞에는 네 신(神)이 인도했다. 바퀴가 머무는 곳에서 왕도 곧 수레를 멈추었다. 그 때 동쪽의 모든 작은 나라 왕들이 대왕이 오는 것을 보고 금발우에는 은좁쌀을 담고 은발우에는 금좁쌀을 담아 가지고 이 왕에게로 나아가 머리를 조아려 절하고 아뢰었다.
'훌륭합니다. 대왕이시여, 이제 이 동방은 토지가 풍부하여 즐거우며 여러 가지 보배가 많고 백성들도 번성합니다. 성질은 어질고 온화하며 자애롭고 효성스러우며 충직하고 온순합니다. 오직 원컨대 성왕께서 이곳을 다스려 주소서. 저희들은 마땅히 좌우에서 시중들며 필요한 것을 받들어 행하겠나이다.'
그 때 전륜왕은 모든 작은 나라 왕들에게 말했다.
'그만두시오, 그만두시오. 여러분, 그대들은 곧 내게 공양해 마쳤소. 다만 마땅히 바른 법으로써 다스리고 교화하여 치우치거나 억울함이 없게 하며 나라 안에 법에 어긋나는 일이 없게 하시오. 스스로 살생하지 말고 남을 시켜 살생하지 않게 하며, 도둑질ㆍ음행ㆍ이간하는 말ㆍ욕설ㆍ거짓말ㆍ꾸밈말ㆍ탐욕ㆍ질투ㆍ삿된 견해를 가진 사람이 없게 하시오. 이것이 곧 나의 다스림이라 합니다.'
時。諸小王聞是敎已。即從大王巡行諸國。至東海表。次行南方.西方.北方。隨輪所至。其諸國王各獻國土。亦如東方諸小王比。此閻浮提所有名曰土沃野豊。多出珍寶。林水淸淨。平廣之處。輪則周行。封盡圖度東西十二由旬。南北十由旬。天神於中夜造城郭。其城七重。七重欄楯.七重羅網.七重行樹。周匝校飾。七寶所成。乃至無數眾鳥相和而鳴。造此城已。金輪寶復於其城中。圖度封地東西四由旬。南北二由旬。天神於中夜造宮殿。宮牆七重。七寶所成。乃至無數眾鳥相和而鳴。亦復如是。造宮殿已。時金輪寶在宮殿上虛空中住。完具而不動轉。轉輪聖王踊躍而言。此金輪寶眞爲我瑞。我今眞爲轉輪聖王。是爲金輪寶成就。
* 郭: 墎의 대치(외성 곽) 잡: 匝(두루 잡) 1,돌다
그 때 모든 작은 왕들은 이 가르침을 듣고 나서 곧 대왕을 따라 모든 나라를 두루 다니다가 동해가에 이르렀다.
다음에는 남방ㆍ서방ㆍ북방으로 바퀴가 가는 곳을 따라갔다. 그 모든 나라의 왕들이 각각 국토를 바치는 것도 또한 동방의 작은 왕이 한 것과 같았다.
이 염부제에서 토지가 비옥하고 많은 보배가 나며 수풀과 물은 청정하고 편편하고 넓다고 이름난 곳은 바퀴가 두루 돌아다니면서 봉해 주었다. 동서 12유순 남북 10유순이나 되는 구역을 재어 주면 하늘 신은 한밤중에 성곽(城郭)을 쌓았다. 일곱 겹으로 된 성곽은 일곱 겹의 난간과 일곱 겹의 그물과 일곱 겹의 가로수가 빙둘러 장식하였는데 모두 일곱 가지 보배로 만들어진 것이다. 나아가서는 무수한 온갖 새들도 소리를 맞추어 울었다. 이 성을 짓고 나자 금륜보는 또 그 성 안에서 땅을 그어 동서는 4유순, 남북은 2유순으로 구역을 정하면 하늘 신은 또 밤중에 궁전을 지었다. 궁전의 담은 일곱 겹으로서 일곱 가지 보배로 만들어졌고 나아가서는 무수한 온갖 새들이 서로 소리를 맞추어 우는 것이 또한 그와 같았다. 궁전을 짓고 나자 금륜보는 궁전 위의 허공에서 머물면서 완전히 갖추어 움직이지 않았다. 전륜성왕은 못내 기뻐하면서 말했다.
'이 금륜보는 진실로 나의 상서로운 것이다. 나는 이제 정말로 전륜성왕이 되었다.'
이것을 금륜보의 성취라고 한다.
云何白象寶成就。轉輪聖王淸旦於正殿上坐。自然象寶忽現在前。其毛純白。七處平住。力能飛行。其首雜色。六牙纖傭。眞金間塡。時。王見已念言。此象賢良。若善調者可中御乘。即試調習。諸能悉備。時。轉輪王欲自試象。即乘其上。淸旦出城。周行四海。食時以還。時。轉輪王踊躍而言。此白象寶眞爲我瑞。我今眞爲轉輪聖王。是爲象寶成就。
어떻게 백상보(白象寶)를 성취하였는가? 전륜성왕은 이른 아침에 정전(正殿) 위에 앉아 있는데, 저절로 상보(象寶)가 갑자기 앞에 나타나 있었다. 그 털은 순백색이고 일곱 군데가 평탄하며 힘은 능히 날아다닐 수가 있었다. 그 머리는 여러 가지 색깔이 섞여 있고 여섯 개의 어금니는 가늘고 곧으며 진금(眞金)으로 그 사이를 메웠다. 그 때 왕은 이것을 보고 생각했다.
'이 코끼리는 어질고 선량하다. 만일 잘 길들이면 내가 타기에 알맞을 것이다.'
곧 시험삼아 훈련시키자 모든 능력을 다 갖추게 되었다. 그 때 전륜성왕은 몸소 코끼리를 시험하고자 하여 그 위에 타고 이른 아침에 성을 나갔다. 4해(海)를 두루 돌아다녔는데도 밥 때가 되어서는 어느새 돌아와 있었다. 그러자 전륜성왕은 못내 기뻐하면서 말했다.
'이 백상보는 정말로 나를 상서롭게 하는 것이다. 나는 이제 참으로 전륜성왕이 되었다.'
이것이 상보를 성취한 경위이다.
云何轉輪聖王紺馬寶成就。時。轉輪聖王淸旦在正殿上坐。自然馬寶忽現在前。紺靑色。朱騣尾。頭頸如象。力能飛行。時。王見已念言。此馬賢良。若善調者。可中御乘。即試調習。諸能悉備。時。轉輪聖王欲自試馬寶。即乘其上。淸旦出城。周行四海。食時已還。時。轉輪王踊躍而言。此紺馬寶眞爲我瑞。我今眞爲轉輪聖王。是爲紺馬寶成就。
* 종 : 騣 (갈기 종)
어떻게 전륜성왕이 감마보(紺馬寶)를 성취하였는가? 어느 때 전륜성왕이 이른 아침에 정전(正殿) 위에 앉아 있었는데 저절로 마보(馬寶)가 갑자기 나타나 있었다. 그 말은 감청색(紺靑色)이었는데 갈기와 꼬리는 붉고 머리와 목은 코끼리와 같으며 날 수 있는 힘을 지니고 있었다. 그 때 왕은 이것을 보고 생각했다.
'이 말은 어질고 선량하다. 만일 잘 길들이면 내가 타기에 적합할 것이다.'
곧 시험삼아 훈련시키자 모든 능력을 다 갖추게 되었다. 그 때 전륜성왕은 몸소 마보를 시험해 보고자 하여 곧 그것을 타고 이른 아침에 성을 나갔다. 4해를 두루 다녔는데도 밥 때가 되어서는 어느새 돌아와 있었다. 그러자 전륜성왕은 못내 기뻐하며 말했다.
'이 감마보는 참으로 나의 상서로운 것이다. 나는 이제 정말로 전륜성왕이 되었다.'
이것이 감마보를 성취한 경위이다.
云何神珠寶成就。時。轉輪聖王於淸旦在正殿上坐。自然神珠忽現在前。質色淸徹。無有瑕穢。時。王見已言。此珠妙好。若有光明。可照宮內。時。轉輪王欲試此珠。即召四兵。以此寶珠置高幢上。於夜冥中。齎幢出城。其珠光明照一由旬。現城中人皆起作務。謂爲是晝。時。轉輪聖王踊躍而言。今此神珠眞爲我瑞。我今眞爲轉輪聖王。是爲神珠寶成就。
어떻게 신주보(神珠寶)를 성취하였는가? 어느 때 전륜성왕이 이른 아침에 정전 위에 앉아 있었는데 저절로 신주(神珠)가 갑자기 앞에 나타나 있었다. 바탕색은 맑고 투명하며 조그마한 흠집도 없었다. 그 때 왕은 이것을 보고 말했다.
'이 구슬은 묘하고 좋다. 만일 광명이 있으면 궁전 안을 비출 수 있을 것이다.'
그리고는 전륜성왕은 이 구슬을 시험해 보고자 하여 곧 네 군대를 불러 이 신비한 구슬을 높은 깃대 위에 달고 캄캄한 밤에 깃대를 들고 성을 나갔더니 그 구슬의 광명이 1유순이나 비추었고 성 안 사람들은 낮인 줄 착각하고 다 일어나 일을 하였다. 전륜성왕은 못내 기뻐하면서 말하였다.
'이제 이 신주는 참으로 나를 상서롭게 하는 것이다. 나는 이제 정말로 전륜성왕이 되었다.'
이것이 신주보를 성취하게 된 경위이다.
云何玉女寶成就。時。玉女寶忽然出現。顔色溶溶。面貌端正。不長不短。不麤不細。不白不黑。不剛不柔。冬則身溫。夏則身涼。擧身毛孔出栴檀香。口出優鉢羅花香。言語柔濡。擧動安詳。先起後坐。不失宜則。時。轉輪聖王見已無著。心不暫念。況復親近。時。轉輪聖王見已。踊躍而言。此玉女寶眞爲我瑞。我今眞爲轉輪聖王。是爲玉女寶成就。
어떻게 옥녀보(玉女寶)를 성취하였는가? 어느 때 옥녀보가 갑자기 나타났는데, 얼굴빛은 잔잔하고 얼굴은 단정했다. 키는 크지도 않고 작지도 않았으며 뚱뚱하지도 않고 여위지도 않았으며 살결은 희지도 않고 검지도 않았으며 성질이 억세지도 않고 연약하지도 않았다. 겨울에는 몸이 따뜻하고 여름에는 몸이 서늘하였으며 온몸의 털구멍에는 전단 향내가 나고 입에서는 우발라(優鉢羅)꽃 향기가 났다. 말씨는 부드럽고 거동은 얌전하였으며 먼저 일어나고 뒤에 앉는 등 예절을 잃지 않았다. 그 때 전륜성왕은 그것을 보고도 애착이 없었고 잠시도 마음에 생각하지 않았는데 하물며 가까이 하였겠는가? 그 때 전륜성왕은 그것을 보고 못내 기뻐하면서 말했다.
'이 옥녀보는 참으로 나를 상서롭게 하는 것이다. 나는 이제 정말로 전륜성왕이 되었다.'
이것이 옥녀보를 성취한 경위이다.
云何居士寶成就。時。居士丈夫忽然自出。寶藏自然財富無量。居士宿福。眼能徹視地中伏藏。有主無主皆悉見知。其有主者能爲擁護。其無主者取給王用。時。居士寶往白王言。大王。有所給與。不足爲憂。我自能辦。轉輪聖王欲試居士寶。即勅嚴船於水遊戲。告居士曰。我須金寶。汝速與我。居士報曰。大王小待。須至岸上。王尋逼言。我今須用。正爾得來。時。居士寶被王嚴勅。即於船上長跪。以右手內著水中。水中寶甁隨手而出。如虫緣樹。彼居士寶亦復如是。內手水中。寶緣手出。充滿船上。而白王言。向須寶用。爲須幾許。時。轉輪聖王語居士言。止。止。吾無所須。向相試耳。汝今便爲供養我已。時。居士聞王語已。尋以寶物還沒水中。時。轉輪聖王踊躍而言。此居士寶眞爲我瑞。我今眞爲轉輪聖王。是爲居士寶成就。
어떻게 거사보(居士寶)를 성취하였는가? 어느 때 거사 장부(丈夫)가 갑자기 저절로 나타났다. 그들의 보배 창고에는 저절로 생긴 재물이 셀 수 없이 많았다. 거사는 전생에 닦은 복으로 인해 얻은 눈으로 능히 땅 속에 묻혀 있는 것을 환히 들여다 볼 수 있었고, 또한 주인이 있는지 없는지도 다 알았다. 주인이 있는 것은 잘 지켜 주고 주인이 없는 것은 가져다 왕이 쓰도록 공급했다. 이 때 거사보는 왕에게 가서 아뢰었다.
'대왕이시여, 베풀어야 할 곳이 있다면 걱정하실 것이 없습니다. 제가 스스로 마련할 수 있습니다.'
그러자 전륜성왕은 거사보를 시험해 보고자 하여 곧 배를 준비하라 분부를 내리고 물에서 놀다가 거사에게 말했다.
'나는 금보(金寶)가 필요하다. 그대는 당장 나에게 금보를 가져다 다오.'
거사가 대답했다.
'대왕이여, 언덕 위에 이를 때까지 잠시만 기다리소서.'
왕은 곧 재촉해 말했다.
'내가 지금 곧 써야 하겠으니 지금 당장 가져 오라.'
이 때 거사보는 왕의 엄한 명령을 받고 곧 배 위에서 길게 꿇어앉아 오른 손을 물 속에 넣었다. 그러자 물속의 보물 병이 그 손을 따라 나오는데, 마치 벌레가 나무 가지에 기어오르는 것과 같았다. 저 거사보도 또한 그와 같아서 손을 물속에 넣자 보배는 손을 따라 올라와 배 위에 가득 찼다. 그리고는 왕에게 아뢰었다.
'아까 보배를 쓰시겠다 하셨는데 얼마나 필요하십니까?'
그 때 전륜성왕이 거사보에게 말했다.
'그만두라, 그만 두라. 나는 필요한 것이 없다. 아까는 시험해 보았을 뿐이다. 이만하면 너는 이제 내게 공양해 마친 것이다.'
그 때 거사는 왕의 말을 듣고 곧 보물을 물속에 도로 넣었다. 그러자 전륜성왕은 못내 기뻐하면서 말했다.
'이 거사보는 참으로 나를 상서롭게 하는 것이다. 나는 이제 정말로 전륜성왕이 되었다.'
이것이 거사보를 성취하게 된 경위이다.
云何主兵寶成就。時。主兵寶忽然出現。智謀雄猛。英略獨決。即詣王所白言。大王。有所討罰。不足爲憂。我自能辦。時。轉輪聖王欲試主兵寶。即集四兵而告之曰。汝今用兵。未集者集。已集者放。未嚴者嚴。已嚴者解。未去者去。已去者住。時。主兵寶聞王語已。即令四兵。未集者集。已集者放。未嚴者嚴。已嚴者解。未去者去。已去者住。時。轉輪聖王見已。踊躍而言。此主兵寶眞爲我瑞。我今眞爲轉輪聖王。是爲轉輪聖王七寶成就。謂四神德。一者長壽不夭無能及者。二者身强無患無能及者。三者顔貌端正無能及者。四者寶藏盈溢無能及者。是爲轉輪聖王成就七寶及四功德。
어떻게 주병보(主兵寶)를 성취하였는가? 어느 때에 주병보가 갑자기 나타났다. 그들은 지혜로운 계책이 있고 용맹하며 뛰어난 지략[英略]과 결단성[獨決]이 있었다. 그가 곧 왕에게 나아가 아뢰었다.
'대왕이여, 토벌하실 일이 있으시면 걱정하실 것이 없습니다. 제가 스스로 처리하겠습니다.'
이 때 전륜성왕이 주병보를 시험하고자 하여 곧 네 군대를 모으고 그에게 말했다.
'그대는 지금 이 군사들을 통솔하되 모이지 않은 자는 모이게 하고 이미 모인 자는 흩어지게 하며 차비하지 않은 자는 차비하게 하고 이미 차비한 자는 차비를 풀게 하며 가지 아니한 자는 가게하고 이미 간 자는 머물게 하라.'
그러자 주병보는 왕의 말을 듣고 곧 네 군대로 하여금 모이지 않은 자는 모이게 하고 이미 모인 자는 흩어지게 하며 차비하지 않은 자는 차비하게 하고 이미 차비한 자는 차비를 풀게 하며 가지 않은 자는 가게하고 이미 간 자는 머물게 했다. 그 때 전륜성왕은 그것을 보고 못내 기뻐하면서 말했다.
'이 주병보는 참으로 나를 상서롭게 하는 것이다. 나는 이제 정말로 전륜성왕이 되었다.'
이것이 전륜성왕이 일곱 가지 보배를 성취하게 된 경위이다.
어떤 것을 네 가지 신덕(神德)이라 하는가?
첫째는 오래 살고 일찍 죽지 않는 것에 아무도 미칠 자가 없는 것이요,
둘째는 몸이 튼튼하고 병이 없는 것에 아무도 미칠 자가 없는 것이며,
셋째는 얼굴 모양이 단정한 것에 아무도 미칠 자가 없는 것이요,
넷째는 보배 창고가 가득 차 넘치는 것에 아무도 미칠 자가 없는 것이다. 이것이 전륜성왕이 성취한 일곱 가지 보배와 네 가지 공덕이다.
時。轉輪聖王久乃命駕出遊後園。尋告御者。汝當善御而行。所以然者。吾欲諦觀國土人民安樂無患。時。國人民路次觀者。復語侍人。汝且徐行。吾欲諦觀聖王威顔。時。轉輪聖王慈育民物如父愛子。國民慕王如子仰父。所有珍琦盡以貢王。願埀納受。在意所與。時王報曰。且止。諸人。吾自有寶。汝可自用。
어느 때 전륜성왕이 오랜만에 수레를 준비시켜 뒷동산으로 노닐러 나가면 서 마부[御者]에게 말했다.
'너는 마땅히 잘 몰고 가야 한다. 왜냐 하면, 내가 나라 안의 백성들이 안락하게 살고 있으며 재앙이 없는가를 자세히 살펴 보고 싶기 때문이다.'
이 때 길가의 늪에 서서 바라보던 그 나라의 백성들은 다시 시자(侍者)에게 말했다.
'너는 좀 더 천천히 가라. 우리는 전륜성왕의 위엄 있는 얼굴[威顔]을 자세히 뵙고 싶다.'
이 때 전륜성왕은 부모가 자식을 사랑하듯 백성들을 자애롭게 보살폈고 백성들은 자식이 아버지를 우러르듯이 왕을 사모하였다. 그래서 모든 진기한 것은 다 왕에게 바치면서 말했다.
'원컨대 이것을 받아 마음대로 쓰소서.
그 때 왕이 대답했다.
'그만두시오. 여러분, 나에게도 보배가 있으니 그대들이나 쓰도록 하라.'
轉輪聖王治此閻浮提時。其地平正。無有荊棘.坑坎.堆阜。亦無蚊虻.蜂蝎.蠅蚤.蛇蚖.惡蟲。石沙.瓦礫自然沈沒。金銀寶玉現於地上。四時和調。不寒不熱。其地柔濡。無有塵穢。如油塗地。潔淨光澤。無有塵穢。轉輪聖王治於世時。地亦如是。地出流泉。淸淨無竭。生柔濡草。冬夏常靑。樹木繁茂。花果熾盛。地生濡草。色如孔翠。香若婆師。濡如天衣。足蹈地時。地凹四寸。擧足還復。無空缺處。自然粳米無有糠糩。眾味具足。時有香樹。花果茂盛。其果熟時。果自然裂。出自然香。香氣馥熏。復有衣樹。花果茂盛。其果熟時。皮殼自裂。出種種衣。復有莊嚴樹。花果熾盛。其果熟時。皮殼自裂。出種種莊嚴具。復有鬘樹。花果茂盛。其果熟時。皮殼自裂。出種種鬘。復有器樹。花果茂盛。其果熟時。皮殼自裂。出種種器。復有果樹。花果茂盛。其果熟時。皮殼自裂。出種種果。復有樂器樹。花果茂盛。其果熟時。皮殼自裂。出眾樂器。
* 원 : 蚖 (영원 원) 糩 1,겨 왕겨
전륜성왕이 이 염부제를 다스릴 때에는 그 땅은 고르고 반듯하여 가시덤불ㆍ구덩이ㆍ언덕들이 없었고, 또 모기ㆍ등에ㆍ벌ㆍ전갈ㆍ파리ㆍ벼룩ㆍ뱀ㆍ도마뱀 따위의 나쁜 벌레도 없었다. 돌ㆍ모래ㆍ기와 조각들은 저절로 땅 속으로 사라지고 금ㆍ은ㆍ보옥은 땅 위로 나타났다. 네 절기는 고르고 온화해서 춥지도 않고 덥지도 않았다. 그 땅은 유연하여 더러운 티끌이 없었는데, 마치 기름을 땅에 바르면 깨끗하고 윤택하여 더러운 먼지가 묻지 않는 것처럼 전륜성왕이 이 세계를 다스릴 때의 땅도 또한 그와 같았다. 땅에서는 깨끗한 샘물이 솟아 나와 마르지 않았고 연한 풀이 나서 겨울이나 여름이나 언제나 푸르렀다. 수목이 무성하고 꽃과 열매도 풍성하였다. 땅에 자라는 부드러운 풀은 공작과 비취색 같은 빛깔을 띠었고 향기는 바사향과 같으며 부드럽기는 하늘 옷과 같았다. 발로 땅을 밟으면 땅은 네 마디나 들어갔다가 발을 들면 도로 올라와 패인 자리가 없었다. 자연생 멥쌀은 등겨가 없고 온갖 맛을 갖추고 있었다.
그 때 향나무가 있었는데 꽃과 열매가 풍성하고 그 열매가 익었을 때에는 껍질이 저절로 쪼개져 저절로 향기를 내어 향기가 풍긴다. 또 옷나무[衣樹]가 있는데 꽃과 열매가 풍성하고 그 열매가 익었을 때에는 껍질이 저절로 쪼개져 온갖 옷이 나온다. 다시 장엄나무가 있는데 꽃과 열매가 풍성하다. 그 열매가 익었을 때에는 껍질이 저절로 쪼개져 온갖 장엄의 도구를 낸다. 다시 만(?)나무가 있는데 꽃과 열매가 풍성하고 그 열매가 익었을 때에는 껍질이 저절로 쪼개져 온갖 만이 나온다. 다시 그릇나무가 있는데 꽃과 열매가 풍성하고 그 열매가 익었을 때에는 껍질이 저절로 쪼개져 온갖 그릇이 나온다. 다시 과실나무가 있는데 꽃과 열매가 풍성하고 그 열매가 익었을 때에는 껍질이 저절로 쪼개져 온갖 과실이 나온다. 다시 악기나무가 있는데 꽃과 열매가 풍성하고 그 열매가 익었을 때에는 껍질이 저절로 쪼개져 온갖 악기가 나온다.
轉輪聖王治於世時。阿耨達龍王於中夜後起大密雲。彌滿世界而降大雨。如搆牛頃。雨八味水。潤澤周普。地無停水。亦無泥淖。潤澤沾洽。生長草木。猶如鬘師水灑花鬘。使花鮮澤。令不萎枯。時雨潤澤。亦復如是。又時於中夜後。空中淸明。淨無雲曀。海出涼風。淸淨調柔。觸身生樂。聖王治時。此閻浮提五穀豊賤。人民熾盛。財寶豊饒。無所匱乏。
전륜성왕이 세상을 다스릴 때에는 밤중이 지나면 아뇩달용왕이 매우 짙은 구름을 일으켜 세상을 뒤덮게 하고 큰 비를 내린다. 소를 끌어당길 만한 정도의 시간동안 8미(味)의 비를 뿌려 윤택하게 널리 적신다. 땅에는 물이 고이지도 않고 또 진흙탕도 없으며 촉촉하게 적셔 초목을 성장시킨다. 마치 그것은 만사(?師)가 화만(花?)에 물을 뿌려 꽃을 촉촉히 적셔 시들지 않게 하는 것과 같다. 때 맞추어 내리는 비가 촉촉히 적셔 주는 것도 또한 그와 같다. 또 그 때 밤중이 지나면 하늘이 맑게 개어 구름 한 점 없고 바다에서는 시원한 바람이 불어와 닿으면 즐거운 느낌을 준다. 성왕이 이 염부제를 다스릴 때에는 오곡이 풍성하였으며 백성은 치성하고 재보(財寶)도 풍부해 모자라는 것이 없었다.
當時。轉輪聖王以正治國。無有阿抂。修十善行。爾時諸人民亦修正見。具十善行。其王久久。身生重患。而取命終。時猶如樂人。食如小過。身小不適。而便命終。生梵天上。時玉女寶.居士寶.主兵寶及國土民作倡伎樂。葬聖王身。其王玉女寶.居士寶.主兵寶.國內士民。以香湯洗浴王身。以劫貝纏五百張疊。次如纏之。奉擧王身。置金棺裏。以香油灌置鐵槨裏。復以木槨重衣其外。積眾香薪重衣其上。而耶維之。於四衢道頭起七寶塔。縱廣一由旬。雜色參間。以七寶成。其塔四面各有一門。周匝欄楯。以七寶成。其塔四面空地縱廣五由旬。園牆七重.七重欄楯.七重羅網.七重行樹。金牆銀門。銀牆金門。琉璃牆水精門。水精牆琉璃門。赤珠牆馬瑙門。馬瑙牆赤珠門。車磲牆眾寶門。其欄楯者。金欄銀桄。銀欄金桄。水精欄琉璃桄。琉璃欄水精桄。赤珠欄馬瑙桄。馬瑙欄赤珠桄。車磲欄眾寶桄。其金羅網下懸銀鈴。其銀羅網下懸金鈴。琉璃羅網懸水精鈴。水精羅網懸琉璃鈴。赤珠羅網懸馬瑙鈴。馬瑙羅網懸赤珠鈴。車磲羅網懸眾寶鈴。其金樹者銀葉花實。其銀樹者金葉花實。其琉璃樹水精花葉。水精樹琉璃花葉。赤珠樹者馬瑙花葉。馬瑙樹赤珠花葉。車磲樹眾寶花葉。其四園牆復有四門。周匝欄楯。又其牆上皆有樓閣寶臺。其牆四面有樹木園林.流泉浴池。生種種花。樹木繁茂。花果熾盛。眾香芬馥。異鳥哀鳴。其塔成已。玉女寶.居士寶.典兵寶.擧國士民皆來供養此塔。施諸窮乏。須食與食。須衣與衣。象馬寶乘。給眾所須。隨意所與。轉輪聖王威神功德。其事如是。
* 거 : 磲(조개 거) 잡: 匝(두루 잡) 1,돌다
그 때 전륜성왕은 바른 도리로써 나라를 다스려 아첨하는 이나 억울함을 당하는 이가 없게 하였고 열 가지 선행을 닦았다. 그 때에 모든 백성들도 또한 바른 소견을 닦고 열 가지 선행을 갖추었다. 그 왕은 오래 살다가 몸에 중병이 생겨 목숨을 마쳤다. 그 때 그는 마치 풍악으로 살아가는 사람이 음식이 조금 지나쳐서 몸이 조금 불편한 것처럼 하다가 곧 목숨을 마치고 범천에 태어났다.
그 때 옥녀보ㆍ거사보ㆍ주병보와 국토의 백성들은 춤추고 노래하며 전륜성왕의 장례를 치렀다. 그 왕의 옥녀보ㆍ거사보ㆍ주병보와 나라의 백성들은 향탕(香湯)으로써 왕의 몸을 씻고 5백 장의 겁패(劫貝:무명천)로 싸고 차례로 묶었다. 왕의 몸을 들어 금관 안에 넣고 향유를 뿌린 뒤 무쇠 덧관 속에 넣었다. 다시 나뭇덧관으로 그 밖을 덧씌우고 온갖 향나무를 쌓아 그 위를 거듭 덮은 다음 화장했다. 네 거리 길머리에 칠보탑(七寶塔)을 세우니 가로와 세로가 각각 1유순이고 갖가지 색이 뒤섞인 7보로 장식하였다. 그 탑의 4면에는 각각 문이 하나씩 있고 7보로 만든 난간을 둘렀다. 그 탑의 4면엔 가로와 세로가 각각 5유순이나 되는 빈 터가 있었는데, 일곱 겹의 담장과 일곱 겹의 난간, 일곱 겹의 그물, 일곱 겹의 가로수가 있었다.
금담장에는 은문, 은담장에는 금문, 유리담장에는 수정문, 수정담장에는 유리문, 붉은 구슬 담장에는 마노문, 마노담장에는 구슬문, 자거담장에는 여러 가지 보배로 된 문이 있었다. 그 난간을 보면 금난간에는 은가름대[銀桄], 은난간에는 금가름대, 수정난간에는 유리가름대, 유리난간에는 수정가름대, 붉은 구슬 난간에는 마노가름대, 마노난간에는 구슬가름대, 자거난간에는 온갖 보배로 만든 가름대가 있었다. 그 금그물에는 은방울을 달고, 은그물에는 금방울을 달고, 유리그물에는 수정 방울을 달고, 수정그물에는 유리방울을 달며, 붉은 구슬 그물에는 마노방울을 달고, 마노그물에는 붉은 구슬 방울을 달고, 자거그물에는 여러 보배로 된 방울을 달았다. 그 금나무에는 은잎ㆍ은꽃ㆍ은열매가 있고, 그 은나무에는 금잎ㆍ금꽃ㆍ금열매가 있었다. 그 유리나무에는 수정꽃ㆍ수정잎이요 수정나무에는 유리꽃ㆍ유리잎이 있었다. 붉은 구슬 나무에는 마노꽃ㆍ마노잎이요, 마노나무에는 붉은 구슬꽃ㆍ붉은 구슬 잎이 있었다. 자거나무는 여러 가지 보배 꽃과 여러 가지 보배 잎이 있었다.
그 네 면의 담장에는 다시 네 개의 문이 있고 난간으로 빙 둘러싸여 있었는데, 또 그 담장 위에는 모두 누각과 보대(寶臺)가 있었다. 그 담장의 네 면에는 수목과 동산 숲과 흐르는 샘물과 목욕하는 못이 있는데 거기에는 온갖 꽃이 피고 수목이 무성하고 꽃과 열매가 풍성하며 온갖 향기가 풍기고 신기한 새들이 구슬프게 울었다.
그 탑이 다 완성되자 옥녀보ㆍ거사보ㆍ주병보와 온 나라의 백성들이 모두 와서 이 탑에 공양했다. 모든 궁핍한 자에게 보시할 때에 밥을 필요로 하는 이에겐 밥을 주고 옷을 필요로 하는 이에겐 옷을 주었다. 코끼리와 말과 보배 수레도 모두 그 필요에 따라 주고 저들이 요구하는 대로 모두 주었다. 전륜성왕의 위신과 공덕은 그 일이 이와 같다.”
산과바다 이계도
'*** 佛 心*** > 長阿含經' 카테고리의 다른 글
30-5. 世紀經 龍鳥品 (0) | 2015.02.22 |
---|---|
30-4. 世紀經 地獄品 (0) | 2015.02.22 |
30-2 世紀經 鬱單曰品 (0) | 2015.02.22 |
30-1 世紀經 閻浮提洲品 (0) | 2015.02.21 |
長阿含經 29. 露遮經 (0) | 2015.02.21 |
댓글