본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/酒聖 陶淵明 詩

제인공유주가백하(諸人共游周家墓柏下) – 도연명(陶淵明)

by 산산바다 2021. 3. 5.

산과바다

陶淵明 詩 HOME

 

 

 

      제인공유주가백하(諸人共游周家墓柏下) 도연명(陶淵明)

​      여러 사람과 함께 주가의 무덤 백나무 아래서 놀다

 

 

今日天氣佳(금일천기가) : 오늘은 날씨도 좋은데

淸吹與鳴彈(청취여명탄) : 피리와 거문고 소리 맑고 아름답다.

感彼柏下人(감피백하인) : 저 백나무 아래 잠든 사람을 생각하면

安得不爲歡(안득불위환) : 어찌 살아 있는 이 순간을 즐기지 않으랴.

淸歌散新聲(청가산신성) : 맑은 노랫소리로 새 곡을 부르고

綠酒開芳顔(녹주개방안) : 녹주는 얼굴에 미소를 머금게 한다.

未知明日事(미지명일사) : 내일 일은 알지 못하나

余襟良以彈(여금양이탄) : 내 마음은 실로 기분이 상쾌하다.

 

* 淸吹 : ''는 피리 등 吹奏 악기.

* 鳴彈(명탄) : 은 거문고 등 악기.

* 柏下人 : 죽은 자.

* 散新聲 : 新聲은 새 곡.

* : 흩으리다.

* 綠酒 : 좋은 술.

* () : 마음 속.

* 良以彈 : =. =. =.

 

제목은 '여러 사람(諸人)과 함께() 周家의 무덤() 나무 아래()서 놀()'. ''는 행락한다. '周家'周訪(주방) 라는 견해가 있다. 는 고향으로 돌아가 은둔 생활을 하는 陶淵明의 생활의 한 부분. 묘지로 행락을 갔을 때의 감회를 읊은 작품이다.

 

 

 

산과바다 이계도

댓글