본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 佛 心***/華嚴經

화엄경 華嚴經 卷第七十五

by 산산바다 2020. 1. 20.

산과바다

 

華嚴經 HOME

 

 

大方廣佛華嚴經 卷第七十五 (80華嚴)

于闐國三藏實叉難陀奉 制譯

入法界品第三十九之十六

39-16. 입법계품

 

9회의 서론과 본론이니, 위의 이세간품까지의 8회에서 말한 것을 선재동자라는 한 사람의 수행자가 실천하는 것을 말하였다. 40화엄경은 이 입법계품을 독립된 한 경으로 만든 것이다.

세존께서 사위국에 있는 기수급고독 장자의 동산에서 보현·문수를 우두머리로 한 5백 보살과 5백 성문과 함께 계실 적에 사자의 기운 뻗는 삼매에 드시었다. 그 때 시방에서 각각 티끌 수 보살들이 모여 와서 부처님을 찬탄하였고, 보현보살은 열 가지 법으로 사자의 기운 뻗는 삼매의 뜻을 말하였다.

세존은 모든 보살들을 이 삼매에 머물게 하기 위하여 미간의 흰 털로 큰 광명을 놓아 시방세계에 두루 비추니, 모든 보살은 온갖 세계의 장엄을 보고, 여래의 공덕 바다에 깊이 들어갔으니, 이것을 기타숲의 근본 법회라 한다.

문수사리보살이 기타숲에서 떠나 사리불·목건련 등 여러 사람을 데리고 남쪽으로 가다가, 복성의 동쪽에 이르러 장엄한 당기의 사라숲 속에 있는 탑에 머무르니, 우바새·우바이·동자·동녀 들이 무수히 모여 왔다. 문수보살은 그 중에서 바른 법을 받아 지닐 만한 선재동자를 발견하고 그대는 이미 보리심을 내었으니, 온갖 지혜를 성취하려거든 선지식을 찾아서 그들의 가르침을 순종해야 하느니라. 여기서부터 남방으로 가면서 여러 선지식을 방문하고 행을 닦으라.” 하였다.

선재동자문수보살이 가르친 대로 남방으로 110성을 지나가면서 53선지식을 찾아서 각각 묘한 법문을 얻었으니, 이것을 가지 법회라 한다. 처음 문수보살을 만난 것은 십신을 얻은 것이고, 남방으로 매우 즐거운 나라에서 덕운 비구를 찾아서는 모든 부처님의 경계를 생각하는 지혜의 광명으로 두루 보는 법문을 얻고, 덕운 비구의 지시로 해문국에 가서 해운 비구를 찾았다. 이렇게 선주 비구·미가 장자·해탈 장자·해당 비구·휴사 우바이·비목선인·승녈 바라문·자행 동녀를 찾아서, 각각 한 법문을 얻었으니, 이것은 십주의 법이라 한다.

또 남으로 가면서 자재주 동자·구족 우바이·명지 거사·법보계 장자·보안 장자·싫은 줄 모르는 왕·부동 우바이·변행 외도에게서 얻은 것은 십행의 법이라 한다.

또 향팔이 장자·바시라 뱃사공·무상승 장자·사자빈신 비구니·바수밀다 여인·비슬지라 거사·관자재보살·정취보살·대천신·잘 머무는 땅 맡은 신에게서 얻은 것은 십회향의 법이라 한다.

바산바연지 밤 맡은 신·보덕정광신·기쁜 눈으로 중생 보는 신·중생을 널리 구호하는 신·고요한 음성 바다 신·모든 성 수호하는 신·나무 꽃 피우는 신·정진하는 행으로 중생을 구호하는 신·룸비니숲 신·석가녀 구피(求彼)에게서 얻은 것은 십지의 법이라 한다.

마야 부인·하늘님 광명 아씨·모든 이의 벗 꼬마 선생·모든 예술 잘 아는 동자·현승 우바이·견고한 해탈 장자·묘한 달 장자·이길 이 없는 군대 장자·고요한 바라문·덕 나는 동자·미륵보살을 찾고, 문수보살을 다시 만나서 각각 법문을 얻은 것은 등각의 행이라 한다.

마지막으로 보현보살에게서 열 가지 깨뜨릴 수 없는 지혜 법문을 얻고, 보현보살의 털구멍에 들어가 수없는 세계를 지나가면서 모든 경계가 부처님과 평등하게 된 것은 묘각의 법이라 한다. 그 때 시방의 세계들이 여섯 가지로 진동하고, 부처님은 보현보살을 찬탄하고 보현보살은 게송을 말하여 화엄법회를 마쳤다.

 

 

爾時善財童子向迦毘羅城思惟修習受生解脫增長廣大憶念不捨

漸次遊行至菩薩集會普現法界光明講堂

그때 선재동자는 가비라성(迦毗羅城)을 향하면서 태어나는 해탈을 생각하고 닦아 더 늘게 하며 광대하게 하여 기억하고 버리지 아니하며, 점점 행하여 보살들이 모여 있는 법계를 널리 나타내는 광범한 강당에 이르렀다.

 

其中有神無憂德與一萬主宮殿神俱來迎善財作如是言

善來丈夫有大智慧有大勇猛能修菩薩不可思議自在解脫心恆不捨廣大誓願善能觀察諸法境界安住法城入於無量諸方便門成就如來功德大海得妙辯才善調眾生獲聖智身恆順修行知諸眾生心行差別令其歡喜趣向佛道

그 가운데 신이 있으니 이름이 근심 없는 덕이었고, 궁전을 맡은 1만 신들과 함께 와서 선재동자를 맞으면서 이렇게 말하였다

잘 오시도다. 장부여, 큰 지혜가 있고 큰 용맹이 있어 보살의 부사의하고 자재한 해탈을 닦으며, 마음에는 광대한 서원을 항상 버리지 않고, 법의 경계를 잘 관찰하며, 법의 성에 편안히 있으면서 한량없는 방편문에 들어가 여래의 큰 공덕 바다를 성취하였고, 묘한 변재를 얻어 중생들을 잘 조복하며, 거룩한 지혜의 몸을 얻어 항상 따라 수행하고, 모든 중생의 마음과 행이 차별함을 알아 그들이 기뻐서 부처님 도로 나아가게 하나이다.

 

 

我觀仁者修諸妙行心無暫懈威儀所行悉皆清淨汝當不久得諸如來清淨莊嚴無上三業以諸相好莊嚴其身以十力智瑩飾其心遊諸世間我觀仁者勇猛精進而無有比不久當得普見三世一切諸佛聽受其法不久當得一切菩薩禪定解脫諸三昧樂不久當入諸佛如來甚深解脫

내가 보건대 당신은 묘한 행을 닦는 마음이 잠깐도 게으르지 않으며, 동작하는 위의가 모두 청정하니, 당신은 오래지 않아서 여래의 청정하게 장엄한 위없는 삼업(三業)을 얻을 것이며, 여러 가지 잘생긴 모습으로 몸을 장엄하고, 십력(十力)의 지혜로 마음을 훌륭하게 장식하여 모든 세간에 다니리이다

또 보니 당신은 용맹하게 정진함이 비길 데 없으니, 오래지 않아서 삼세의 부처님들을 보고 그의 법을 들을 것이며, 오래지 않아서 모든 보살의 선정과 해탈과 삼매의 낙을 얻을 것이며, 오래지 않아서 여러 부처님 여래의 깊은 해탈에 들어갈 것이외다

 

 

何以故見善知識親近供養聽受其教憶念修行不懈不退無憂無悔無有障礙魔及魔民不能為難不久當成無上果故。」

왜냐 하면 선지식을 보면 친근하게 공양하며 그의 가르침을 받고는 기억하고 닦아 행하며, 게으르지 않고 물러가지 않고 근심이 없고 뉘우침이 없고 장애가 없으며, ()와 마의 백성들이 저해하지 못하며, 오래지 않아 위없는 과를 이를 연고외다.”

 

 

善財童子言

聖者如向所說願我皆得聖者我願一切眾生息諸熱惱離諸惡業生諸安樂修諸淨行聖者一切眾生起諸煩惱造諸惡業墮諸惡趣若身若心恆受楚毒菩薩見已心生憂惱聖者譬如有人唯有一子愛念情至忽見被人割截肢體其心痛切不能自安菩薩摩訶薩亦復如是見諸眾生以煩惱業墮三惡趣受種種苦心大憂惱若見眾生起身意三種善業生天人趣受身心樂菩薩爾時生大歡喜

선재동자가 말하였다

거룩하신 이여, 지금 말씀하신 것을 내가 모두 얻으려 하나이다

거룩하신 이여, 모든 중생들이 번뇌를 쉬며 나쁜 업을 여의고, 안락한 곳에 나서 깨끗한 행을 닦기로 내가 원하옵나니, 거룩하신 이여, 모든 중생이 번뇌를 일으키고 나쁜 업을 지어 악취(惡趣)에 떨어져서 몸과 마음으로 고통을 받는 것을 보살이 보면 걱정하고 괴로운 마음을 내는 것이외다

거룩하신 이여, 비유하면 어떤 사람이 지극히 사랑하는 외아들이 있는데, 다른 사람이 아들의 몸을 할퀴고 찢는 것을 보면 아픈 가슴을 참을 수 없습니다. 보살마하살도 그와 같아서, 중생들이 번뇌로 업을 짓고 삼악취(三惡趣)에 떨어져 모든 고통을 받는 것을 보면 근심하고 걱정할 것이며, 만일 중생들이 몸과 말과 뜻으로 세 가지 착한 업을 짓고 천상이나 인간에 나서 쾌락을 받는 것을 보면 보살이 매우 즐거워할 것이외다

 

 

何以故菩薩不自為故求一切智不貪生死諸欲快樂不隨想倒見倒心倒諸結隨眠愛見力轉不起眾生種種樂想亦不味著諸禪定樂非有障礙疲厭退轉住於生死

그 까닭을 말하면, 보살은 자기를 위하여서 온갖 지혜를 구하는 것이 아니니, 나고 죽는 일과 모든 욕락을 탐하지 않으며 뒤바뀐 생각과 뒤바뀐 소견과 뒤바뀐 마음과, 얽매임과, 따라다니며 잠자게 하는[隨眠] 것과, 애착하고[] 억측하는[] 힘을 따라 옮겨지지 않으며, 중생들의 여러 가지 즐기는 생각을 일으키지 않으며, 여러 선정의 즐거움에 맛들이지도 않고, 장애가 되거나 고달프거나 물러가서 생사에 머물지도 아니하나이다

 

 

但見眾生於諸有中具受無量種種諸苦起大悲心以大願力而普攝取悲願力故修菩薩行為斷一切眾生煩惱為求如來一切智智為供養一切諸佛如來為嚴淨一切廣大國土為淨治一切眾生樂欲及其所有身心諸行於生死中無有疲厭

다만 중생들이 모든 존재[]에서 한량없는 괴로움을 받는 것을 보고는 크게 가엾이 여기는 마음을 내어 큰 서원의 힘으로 두루 거두어 주며, 자비와 서원의 힘으로 보살의 행을 닦나니, 모든 중생의 번뇌를 끊기 위하여, 여래의 온갖 지혜의 지혜를 구하기 위하여, 모든 부처님 여래에게 공양하기 위하여, 모든 넓고 큰 국토를 깨끗이 장엄하기 위하여, 모든 중생의 욕락과 그의 몸과 마음으로 행하는 일을 깨끗이 다스리기 위하여, 나고 죽는 속에서 고달픈 줄을 모르나이다.

 

 

聖者菩薩摩訶薩於諸眾生為莊嚴令生人天富貴樂故為父母為其安立菩提心故為養育令其成就菩薩道故為衛護令其遠離三惡道故為船師令其得度生死海故為歸依令捨諸魔煩惱怖故為究竟令其永得清涼樂故為津濟令入一切諸佛海故

거룩하신 이여, 보살마하살은 모든 중생에게 장엄이 되나니 인간과 천상에서 부귀의 낙()을 내게 하는 연고며, 부모가 되나니 그를 위하여 보리심을 잘 정돈하는 연고며, 양육함이 되나니 그의 보살의 도를 성취케 하는 연고며, 호위함이 되나니, 삼악도(三惡道)를 여의게 하는 연고며, 뱃사공이 되나니 생사의 바다를 건너게 하는 연고며, 의지할 데가 되나니 마와 번뇌의 공포를 버리게 하는 연고며, 끝단 데가 되나니 서늘한 낙()을 영원히 얻게 하는 연고며, 나루터가 되나니 모든 부처님 바다에 들어가게 하는 연고이나이다

 

 

為導師令至一切法寶洲故為妙華開敷諸佛功德心故為嚴具常放福德智慧光故為可樂凡有所作悉端嚴故為可尊遠離一切諸惡業故為普賢具足一切端嚴身故為大明常放智慧淨光明故為大雲常雨一切甘露法故聖者菩薩如是修諸行時令一切眾生皆生愛樂具足法樂。」

길잡이가 되나니 온갖 법 보배가 있는 섬에 이르게 하는 연고며, 묘한 꽃이 되나니 부처들의 공덕의 마음을 피게 하는 연고며, 장엄거리가 되나니 복덕과 지혜의 빛을 놓는 연고며, 좋아할 것이 되나니 무릇 하는 일이 모두 단정한 연고며, 존경할 만하니 모든 나쁜 업을 멀리 여의는 연고며, 보현보살이 되나니 단정하고 엄숙한 몸을 갖춘 연고며, 크게 밝음이 되나니 항상 지혜의 깨끗한 광명을 놓는 연고며, 큰 구름이 되나니 모든 감로의 법을 비내리는 연고이나이다

거룩한 이여, 보살이 이렇게 수행할 때에 모든 중생으로 하여금 사랑하고 좋아하여 법의 즐거움을 구족케 하나이다.”

 

 

爾時善財童子將昇法堂其無憂德及諸神眾以出過諸天上妙華鬘塗香末香及以種種寶莊嚴具散善財上而說頌言

그때 선재동자가 법당에 오르려 하매, 근심 없는 덕과 여러 신들이 천상의 것보다 더 좋은 화만바르는 향가루향과 여러 가지 장엄거리로 선재에게 흩으며 게송을 말하였다

 

汝今出世間為世大明燈普為諸眾生勤求無上覺

無量億千劫難可得見汝功德日今出滅除諸世闇

汝見諸眾生顛倒惑所覆而興大悲意求證無師道

汝以清淨心尋求佛菩提承事善知識不自惜身命

汝於諸世間無依無所著其心普無礙清淨如虛空

汝修菩提行功德悉圓滿放大智慧光普照一切世

汝不離世間亦不著於世行世無障礙如風遊虛空

譬如火災起一切無能滅汝修菩提行精進火亦然

勇猛大精進堅固不可動金剛慧師子遊行無所畏

一切法界中所有諸剎海汝悉能往詣親近善知識。」

 

당신은 지금 세간을 뛰어나 세상의 큰 등불 되고

모든 중생을 두루 위하여 위없는 깨달음 부지런히 구하니

 

한량없는 억천 겁에 당신을 뵈올 수 없어

공덕의 햇빛 하늘에 떠서 세간의 어둠 없애고

 

당신은 모든 중생들이 번뇌에 덮임을 보고

가엾이 여기는 마음으로 스승 없는 도를 증득하려고

 

당신은 청정한 마음으로 부처님의 보리 구하여

선지식 받들어 섬기며 몸과 목숨 아끼지 않아.

 

당신은 모든 세간에 의지도 없고 애착도 없고

넓은 마음 걸림없이 깨끗하기 허공 같으며

 

당신은 보리의 행을 닦아 공덕이 모두 원만하고

큰 지혜의 광명 놓아 모든 세간 널리 비추며

 

당신은 세간을 떠나지 않고 세간에 집착하지도 않아

걸림없이 세간에 다니기 바람이 허공에 다니는 듯

 

마치 화재가 일어날 적에 무엇으로도 끌 수 없듯이

당신이 보리를 닦는 정진의 불 그와 같네.

 

용맹하고 크게 정진함 견고하여 동할 수 없으며

금강 같은 지혜의 사자 어디 다녀도 두려움 없듯

 

모든 법계에 있는 여러 세계 바다에

당신이 모두 나아가 선지식을 친근히 모시네.

 

 

爾時無憂德神說此頌已為愛樂法故隨逐善財恆不捨離

그때 근심 없는 덕의 신[無憂德神]이 이 게송을 말하고 법을 좋아하는 연고로 선재동자를 따라다니며 항상 떠나지 않았다.

 

 

爾時善財童子入普現法界光明講堂周遍推求彼釋氏女見在堂內坐寶蓮華師子之座八萬四千采女所共圍遶是諸采女靡不皆從王種中生悉於過去修菩薩行同種善根佈施愛語普攝眾生已能明見一切智境已共修集佛菩提行恆住正定常遊大悲普攝眾生猶如一子慈心具足眷屬清淨已於過去成就菩薩不可思議善巧方便皆於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉具足菩薩諸波羅蜜離諸取著不樂生死雖行諸有心常清淨恆勤觀察一切智道離障蓋網超諸著處從於法身而示化形生普賢行長菩薩力智日慧燈悉已圓滿

그때 선재동자는 법계를 널리 나타내는 광명한 강당에 들어가 석씨녀(釋氏女)를 두루 찾다가, 강당 안에서 보배연꽃 사자좌에 앉은 것을 보았다

팔만 사천의 시녀[采女]들이 둘러 모시었는데, 그 시녀들도 모두 왕의 가문에서 났으며, 지난 세상에 보살의 행을 닦으며 선근을 함께 심고 보시와 좋은 말로 중생들을 거두어 주며, 이미 온갖 지혜의 경계를 분명히 보았고, 부처님의 보리의 행을 함께 닦았으며, 바른 선정에 항상 머물고 크게 가엾이 여기는 데 항상 노닐며, 중생들을 널리 거두어 주기를 외아들같이 하고, 인자한 마음을 갖추고 권속이 청정하였으며, 지난 세상에 보살의 헤아릴 수 없는 교묘한 방편을 성취하여 아뇩다라삼먁삼보리에서 물러가지 아니하며, 보살의 모든 바라밀을 구족하고 모든 집착을 여의어 생사를 좋아하지 않으며, 비록 번뇌와 업이 있는 데 다니어도 마음은 항상 청정하며, 온갖 지혜의 도를 항상 관찰하여 장애의 그물을 떠나 집착하는 데서 뛰어났으며, 법의 몸으로부터 나툰 몸[化形]을 보이며, 보현의 행을 내고 보살의 힘을 자라게 하며, 지혜의 해와 슬기의 등불이 이미 원만하였다.

 

 

爾時善財童子詣彼釋女瞿波之所頂禮其足合掌而住作如是言:「聖者我已先發阿耨多羅三藐三菩提心而未知菩薩云何於生死中而不為生死過患所染了法自性而不住聲聞辟支佛地具足佛法而修菩薩行住菩薩地而入佛境界超過世間而於世受生成就法身而示現無邊種種色身證無相法而為眾生示現諸相知法無說而廣為眾生演說諸法知眾生空而恆不捨化眾生事雖知諸佛不生不滅而勤供養無有退轉雖知諸法無業無報而修諸善行恆不止息?」

그때 선재동자는 석녀(釋女) 구파(瞿波)에게 나아가 발에 엎드려 절하고 합장하고 서서 말하였다

거룩하신 이여, 저는 이미 아뇩다라삼먁삼보리심을 내었으나, 보살이 어떻게 해야 생사 중에서 생사의 걱정에 물들지 않으며, 법의 성품을 깨달아 성문이나 벽지불의 지위에 머물지 않으며, 부처의 법을 구족하고도 보살의 행을 닦으며, 보살의 지위에 있으면서 부처님 경계에 들어가며, 세간에서 초월하고도 세간에 태어나며, 법의 몸을 성취하고도 그지없는 여러 가지 육신을 나타내며, 형상 없는 법을 증득하고도 중생을 위하여 모든 형상을 나타내며, 법은 말할 것 없음을 알고도 중생을 위하여 법을 연설하며, 중생이 공한 줄 알면서도 중생을 교화하는 일을 버리지 않으며, 부처님은 나지도 않고 멸하지도 않음을 알면서도 부지런히 공양하고 물러가지 않으며, 모든 법이 업도 없고 과보도 없음을 알면서도 여러 가지 착한 행을 닦아 항상 쉬지 않는지를 알지 못하나이다.”

 

 

瞿波女告善財言

그때 구파녀(瞿波女)는 선재에게 말하였다

 

善哉善哉善男子汝今能問菩薩摩訶薩如是行法修習普賢諸行願者能如是問諦聽諦聽善思念之我當承佛神力為汝宣說

善男子若諸菩薩成就十法則能圓滿因陀羅網普智光明菩薩之行何等為十所謂依善知識故得廣大勝解故得清淨欲樂故集一切福智故於諸佛所聽聞法故心恆不捨三世佛故同於一切菩薩行故一切如來所護念故大悲妙願皆清淨故能以智力普斷一切諸生死故是為十若諸菩薩成就此法則能圓滿因陀羅網普智光明菩薩之行

 

훌륭하고, 훌륭하다. 선남자여, 그대가 이제 보살마하살의 이와 같이 행하는 법을 묻는구나. 보현의 모든 행과 원을 닦는 이라야 능히 이렇게 묻느니라. 자세히 듣고 잘 생각하라. 내가 부처님의 신통한 힘을 받자와 그대에게 말하리라

선남자여, 만일 보살들이 열 가지 법을 성취하면 인다라 그물 같은 넓은 지혜 광명인 보살의 행을 능히 원만하리라

무엇이 열인가이른바 선지식을 의지하는 연고며, 광대하고 훌륭한 이해를 얻는 연고며, 청정한 욕망을 얻는 연고며, 온갖 복과 지혜를 모으는 연고며, 여러 부처님에게서 법을 듣는 연고며, 마음에 항상 삼세 부처님을 버리지 않는 연고며, 모든 보살의 행과 같은 연고며, 모든 여래가 보호하고 염려하는 연고며, 큰 자비와 묘한 서원이 다 청정한 연고며, 지혜의 힘으로 모든 생사를 모두 끊는 연고니, 이것이 열이니라. 만일 보살들이 이 법을 성취하면 인다라 그물 같은 넓은 지혜의 광명인 보살의 행을 능히 원만 하느니라.

 

 

佛子若菩薩親近善知識則能精進不退修習出生無盡佛法佛子菩薩以十種法承事善知識何等為十所謂於自身命無所顧惜於世樂具心不貪求知一切法性皆平等永不退捨一切智願觀察一切法界實相心恆捨離一切有海知法如空心無所依成就一切菩薩大願常能示現一切剎海淨修菩薩無礙智輪佛子應以此法承事一切諸善知識無所違逆。」

불자여, 만일 보살이 선지식을 친근하면 정진하고 물러가지 아니하여 다함이 없는 부처의 법을 닦아서 내느니라. 불자여, 보살은 열 가지 법으로 선지식을 친근하나니, 무엇이 열인가이른바 자기의 몸과 목숨을 아끼지 않으며, 세상의 즐거워하는 도구를 탐내어 구하지 않으며, 모든 법의 성품이 평등한 줄을 알며, 모든 지혜와 서원을 영원히 퇴타하여 버리지 않으며, 모든 법계의 진실한 모양을 관찰하며, 마음에는 모든 존재의 바다를 항상 떠나며, 법이 공함을 알고 마음에 의지함이 없으며, 모든 보살의 큰 원을 성취하며, 모든 세계 바다를 항상 나타내며, 보살의 걸림없는 지혜 바퀴를 깨끗이 닦는 것이니라

불자여, 마땅히 이 법으로 모든 선지식을 섬기고 어기지 말라.”

 

 

爾時釋迦瞿波女欲重明此義承佛神力觀察十方而說頌言

그때 석가(釋迦) 구파녀(瞿波女)는 이 뜻을 거듭 펴려고 부처님의 신통한 힘을 받자와 시방을 관찰하고 게송을 말하였다

 

菩薩為利諸群生正念親承善知識敬之如佛心無怠此行於世帝網行

勝解廣大如虛空一切三世悉入中國土眾生佛皆爾此是普智光明行

志樂如空無有際永斷煩惱離諸垢一切佛所修功德此行於世身雲行

菩薩修習一切智不可思議功德海淨諸福德智慧身此行於世不染行

一切諸佛如來所聽受其法無厭足能生實相智慧燈此行於世普照行

十方諸佛無有量一念一切悉能入心恆不捨諸如來此向菩提大願行

能入諸佛大眾會一切菩薩三昧海願海及以方便海此行於世帝網行

一切諸佛所加持盡未來際無邊劫處處修行普賢道此是菩薩分身行

見諸眾生受大苦起大慈悲現世間演法光明除闇冥此是菩薩智日行

見諸眾生在諸趣為集無邊妙法輪令其永斷生死流此是修行普賢行

菩薩修行此方便隨眾生心而現身普於一切諸趣中化度無量諸含識

以大慈悲方便力普遍世間而現身隨其解欲為說法皆令趣向菩提道。」

 

보살이 모든 중생 이익하려고 바른 생각 선지식을 친히 섬기며

부처같이 공경하고 게으름 없어 이 행은 이 세상의 인다라 그물

 

좋은 이해[勝解] 넓고 크기 허공 같아서 이 가운데 삼세가 모두 들었고

국토중생부처님도 그러하나니 이것은 넓은 지혜 광명행이며

 

즐거운 맘 허공같이 끝단 데 없고 번뇌는 아주 끊고 때를 여의고

모든 부처 계신 데서 공덕 닦으니 이 행은 이 세상의 몸 구름의 행

 

보살이 온갖 지혜 닦아 익히고 헤아릴 수가 없는 공덕 바다에

모든 복덕 지혜의 몸 깨끗이 하니 이 세상에 물들지 아니하는 행

 

모든 세계 부처님 여래에게서 그 법문 들어 받기 싫은 줄 몰라

실상의 지혜 등불 능히 내나니 이 행은 이 세상의 두루 비춘 행

 

시방의 부처님들 한량이 없어 한 생각에 모든 것에 다 들어가며

마음에는 여래를 버리지 않나니 보리를 향해 가는 큰 서원의 행

 

부처님의 여러 대중 모인 회상과 수없는 보살들의 삼매 바다와

서원 바다방편 바다 다 들어가니 이 행은 이 세상의 인다라 그물

 

모든 부처님들의 가피를 입어 그지없이 오는 세월 끝날 때까지

간 데마다 보현의 도 닦아 행하니 이것은 보살들의 몸 나투는 행

 

중생들의 많은 고통 받음을 보고 대자대비한 맘으로 세간에 나서

법의 광명 연설하여 어둠 없애니 이런 것은 보살의 지혜 해의 행

 

중생들 여러 길에 있음을 보고 그지없는 묘한 법륜 위해 모아서

그들의 생사 흐름 끊게 하나니 이것은 보현행을 수행하는 것

 

보살이 이 방편을 닦아 행하고 중생의 마음 따라 몸을 나투어

모든 세계 좋고 나쁜 여러 길에서 한량없는 중생들을 제도하오며

 

대자대비 여러 가지 방편으로써 세간에 두루하게 몸을 나투고

중생들의 욕망 따라 법을 말하여 모두들 보리도로 향하게 하네.

 

 

釋迦瞿波說此頌已告善財童子言:「善男子我已成就觀察一切菩薩三昧海解脫門。」

이때 석가녀 구파(瞿波)는 이 게송을 말하고 나서 선재동자에게 말하였다

선남자여, 나는 이미 모든 보살의 삼매 바다를 관찰하는 해탈문을 성취하였노라.”

 

 

善財言:「大聖此解脫門境界云何?」

선재동자가 말하였다

거룩하신 이여, 이 해탈문의 경계가 어떠하나이까

 

 

答言

善男子我入此解脫知此娑婆世界佛剎微塵數劫所有眾生於諸趣中死此生彼作善作惡受諸果報有求出離不求出離正定邪定及以不定有煩惱善根無煩惱善根具足善根不具足善根不善根所攝善根善根所攝不善根如是所集善不善法我皆知見

구파가 대답하였다

선남자여, 내가 이 해탈문에 들고는, 이 사바세계에서 부처 세계의 티끌 수 겁 동안에 있는 모든 중생들이 여러 길[]에서 헤매면서, 여기서 죽어 저기 나는 일과, 선을 짓고 악을 지어 모든 과보를 받는 일과, 벗어나기를 구하는 이와 구하지 않는 이와, 바로 결정된 것잘못 결정된 것결정되지 못한 것과, 번뇌 있는 선근번뇌 없는 선근과, 구족한 선근구족하지 못한 선근과, 착하지 못한 뿌리에 잡히는 선근과, 선근에 잡히는 착하지 못한 뿌리와, 이렇게 모은 선한 법선하지 못한 법을 내가 다 알고 보노라

 

 

又彼劫中所有諸佛名號次第我悉了知彼佛世尊從初發心及以方便求一切智出生一切諸大願海供養諸佛修菩薩行成等正覺轉妙法輪現大神通化度眾生我悉了知

또 저 겁 동안에 계시던 부처님의 이름과 차례를 내가 다 알고, 그 부처님 세존께서 처음 발심하던 것과 방편으로 온갖 지혜를 구하던 것과, 여러 가지 큰 서원 바다를 내고 부처님들께 공양하며, 보살의 행을 닦으며, 등정각을 이루고 묘한 법륜을 굴리며, 큰 신통을 나투어 중생들을 제도하던 것을 내가 다 아노라

 

 

亦知彼佛眾會差別其眾會中有諸眾生依聲聞乘而得出離其聲聞眾過去修習一切善根及其所得種種智慧我悉了知有諸眾生依獨覺乘而得出離其諸獨覺所有善根所得菩提寂滅解脫神通變化成熟眾生入於涅槃我悉了知

또 저 부처님들의 대중이 제각기 다를 것을 알며, 그 모인 가운데 중생들이 성문승을 의지하여 뛰어나던 일과 그 성문 대중이 과거에 모든 선근을 닦던 일과 그들이 얻은 여러 가지 지혜를 내가 다 아노라

어떤 중생은 독각승을 의지하여 뛰어나던 일과, 그 독각들의 가진 선근과 얻은 보리와 고요하게 해탈하고 신통 변화로 중생을 성숙하며 열반에 드는 것을 내가 다 아노라

 

 

亦知彼佛諸菩薩眾其諸菩薩從初發心修習善根出生無量諸大願行成就滿足諸波羅蜜種種莊嚴菩薩之道

또 저 부처님의 보살 대중과 그 보살들이 처음 발심하여 선근을 닦아 익히고, 한량없는 원과 행을 내고 모든 바라밀을 만족하게 성취하고, 가지가지로 보살의 도를 장엄하는 것을 아노라

 

 

以自在力入菩薩地住菩薩地觀菩薩地淨菩薩地菩薩地相菩薩地智菩薩攝智菩薩教化眾生智菩薩建立智菩薩廣大行境界菩薩神通行菩薩三昧海菩薩方便菩薩於唸唸中所入三昧海所得一切智光明所獲一切智電光雲所得實相忍所通達一切智所住剎海所入法海所知眾生海所住方便所發誓願所現神通我悉了知

자유자재한 힘으로 보살의 지위에 들어가서 보살의 지위에 머물고, 보살의 지위를 관찰하고 보살의 지위를 깨끗이 함과, 보살 지위의 모양보살 지위의 지혜보살에 소속한 지혜보살이 중생을 교화하는 지혜보살이 세워 놓는 지혜보살의 광대한 행의 경계보살의 신통보살의 삼매 바다보살의 방편과 보살이 잠깐 동안에 들어가는 삼매 바다얻은 온갖 지혜의 광명얻은 온갖 지혜의 번개빛 구름얻은 실상의 법 지혜통달한 온갖 지혜머무는 세계 바다들어간 법 바다아는 중생 바다머무는 방편내는 서원나투는 신통을 내가 다 아노라.

 

 

善男子此娑婆世界盡未來際所有劫海展轉不斷我皆了知如知娑婆世界亦知娑婆世界內微塵數世界亦知娑婆世界內一切世界亦知娑婆世界微塵內所有世界亦知娑婆世界外十方無間所住世界亦知娑婆世界世界種所攝世界亦知毘盧遮那世尊此華藏世界海中十方無量諸世界種所攝世界所謂世界廣博世界安立世界輪世界場世界差別世界轉世界蓮華世界須彌世界名號盡此世界海一切世界由毘盧遮那世尊本願力故我悉能知亦能憶念

선남자여, 이 사바세계에서 오는 세월이 끝날 때까지의 겁 바다가 서로 계속하여 끊어지지 아니함을 내가 다 아노라

이 사바세계를 아는 것처럼, 사바세계 안에 있는 티끌수 세계도 알고, 또 사바세계 안에 있는 온갖 세계도 알고, 또 사바세계의 티끌 속에 있는 세계도 알고, 또 사바세계의 밖으로 시방에 새가 없이[無間] 있는 세계도 알고, 또 사바세계의 세계종(世界種)에 소속한 세계도 알고, 또 비로자나 세존의 화장세계해 가운데 있는 시방의 한량없는 세계종에 소속한 세계들도 아노라

이른바 세계의 넓기세계의 정돈됨세계의 바퀴세계의 도량세계의 차별세계의 옮김세계의 연화세계의 수미산세계의 이름과, 이 세계해의 끝까지 모든 세계가 비로자나 세존의 본래의 원력으로 말미암은 것임을 내가 다 알고 능히 기억하노라.

 

 

亦念如來往昔所有諸因緣海所謂修集一切諸乘方便無量劫中住菩薩行淨佛國土教化眾生承事諸佛造立住處聽受說法獲諸三昧得諸自在修檀波羅蜜入佛功德海持戒苦行具足諸忍勇猛精進成就諸禪圓滿淨慧於一切處示現受生普賢行願悉皆清淨普入諸剎普淨佛土普入一切如來智海普攝一切諸佛菩提

또 여래께서 옛날에 있었던 인연 바다도 기억하노니, 이른바 모든 승()의 방편을 닦아 모으며, 한량없는 겁 동안에 보살의 행에 머물렀으며, 부처님의 국토를 깨끗이 하고 중생을 교화하며, 부처님을 받자와 섬기고 있을 곳을 마련했으며, 법문 말씀함을 듣고 삼매를 얻어 자재하여지며, ()바라밀을 닦아 부처님의 공덕 바다에 들어가며, 계율을 지니고 고행하며, 여러 가지 참음을 갖추고 용맹하게 정진하며, 선정을 성취하고 지혜를 원만하며, 여러 곳에 일부러 태어나며, 보현의 행과 원을 모두 청정히 하며, 여러 세계에 두루 들어가서 부처님의 국토를 깨끗이 하며, 모든 여래의 지혜 바다에 널리 들어가며, 모든 부처님의 보리를 두루 거두어 가지는 것이다

 

 

得於如來大智光明證於諸佛一切智性成等正覺轉妙法輪及其所有道場眾會其眾會中一切眾生往世已來所種善根從初發心成熟眾生修行方便唸唸增長獲諸三昧神通解脫如是一切我悉了知

또 여래의 큰 지혜의 광명을 얻고 부처님의 온갖 지혜의 성품을 증득하며, 등정각을 이루고 묘한 법륜을 굴리며, 부처님의 도량에 모인 대중과, 그 대중 가운데 중생들이 옛적부터 심은 선근과 처음 발심할 적부터 중생을 성숙하며, 수행하는 방편이 잠깐잠깐마다 증장하여 여러 삼매와 신통과 해탈을 얻은 따위의 모든 일을 내가 분명히 아노라

 

 

何以故我此解脫能知一切眾生心行一切眾生修行善根一切眾生雜染清淨一切眾生種種差別一切聲聞諸三昧門一切緣覺寂靜三昧神通解脫一切菩薩一切如來解脫光明皆了知故。」

왜냐 하면 나의 이 해탈은 모든 중생의 마음과 행동과 모든 중생의 닦아 행한 선근과 모든 중생의 물들고 청정함과 모든 중생의 갖가지 차별을 능히 알며, 모든 성문의 여러 삼매문과 모든 연각의 고요한 삼매신통해탈과 모든 보살모든 여래의 해탈과 광명을 모두 분명히 아는 연고니라.”

 

 

爾時善財童子白瞿波言:「聖者得此解脫其已久如?」

그때 선재동자는 구파에게 말하였다

거룩하신 이여, 이 해탈을 얻은 지는 얼마나 오래되었나이까

 

 

答言

善男子我於往世過佛剎微塵數劫有劫名勝行世界名無畏彼世界中有四天下名為安隱其四天下閻浮提中有一王城高勝樹於八十王城中最為上首彼時有王名曰財主其王具有六萬采女五百大臣五百王子其諸王子皆悉勇健能伏怨敵

선남자여, 지난 옛적 부처 세계의 티끌 수 겁 전에 한 겁이 있었으니 이름은 썩 좋은 행[勝行]이요, 세계의 이름은 두려움 없음[無畏]이며, 그 세계에 안은(安隱)이란 사천하가 있고, 그 사천하의 염부제에 서울이 있으니 이름이 가장 좋은 나무[高勝樹]인데, 80개의 서울 중에 가장 첫째이며, 그 나라의 임금은 재물 주인[財主]이니라. 그 왕에게 6만 시녀와 5백 대신과 5백 왕자가 있는데, 그 왕자들이 모두 용맹하고 건장하여 대적을 항복 받았느니라

 

 

其王太子威德主端正殊特人所樂見足下平滿輪相備具足趺隆起手足指間皆有網縵足跟齊正手足柔軟伊尼耶鹿王腨七處圓滿陰藏隱密其身上分如師子王兩肩平滿雙臂傭長身相端直頸文三道頰如師子具四十齒悉皆齊密四牙鮮白其舌長廣出梵音聲眼目紺青睫如牛王眉間毫相頂上肉髻皮膚細軟如真金色身毛上靡髮帝青色其身洪滿如尼拘陀樹

그 왕의 태자는 이름이 위덕주(威德主)이니, 단정하고 특출하여 사람들이 보기를 좋아하며, 발바닥은 판판하며 수레바퀴 모양이 구족하고, 발등은 불룩하고, 손과 발가락 사이에는 그물 같은 막이 있고, 발꿈치는 가지런하고 손발이 보드랍고, 이니야(伊尼耶) 사슴의 장딴지 같고, 일곱 군데가 원만하고, 남근(男根)은 으슥하게 숨어 있고, 몸의 윗부분은 사자왕 같고, 두 어깨는 평평하고, 두 팔은 통통하며 길고, 몸이 곧고, 목에 세 줄 무늬가 있고, 치아는 40개인데 가지런하며 빽빽하고, 어금니 4개가 유난이 희고, 혀가 길고 넓고, 범천의 음성을 내고, 눈이 검푸르고 속눈썹이 소와 같고, 미간에는 흰 털이 있고, 정수리에는 살상투[肉髻]가 있고, 살결은 보드랍고 연하여 진금빛이요, 몸에 솜털이 위로 쓸리고, 머리카락이 제청(帝靑) 구슬빛 같고, 몸이 원만하기가 니구타(尼拘陀) 나무와 같았다.

 

 

爾時太子受父王教與十千采女詣香芽園遊觀戲樂太子是時乘妙寶車其車具有種種嚴飾置大摩尼師子之座而坐其上五百采女各執寶繩牽馭而行進止有度不遲不速百千萬人持諸寶蓋百千萬人持諸寶幢百千萬人持諸寶幡百千萬人作諸妓樂百千萬人燒諸名香百千萬人散諸妙華前後圍遶而為翊從

그때 태자는 부왕의 명령을 받고 십천 시녀와 함께 향아원(香芽園)에 가서 구경하며 즐겼다. 태자는 이때 보배 수레를 탔는데, 수레에는 여러 가지 장엄을 갖추었고, 큰 마니 사자좌를 놓고 그 위에 앉았으며, 5백 시녀는 보배 줄을 잡고 수레를 끌고 가는데, 나아가고 멈춤이 법도가 있어 빠르지도 더디지도 않았고, 백천만 사람은 보배 일산을 받고, 백천만 사람은 보배 당기를 들고, 백천만 사람은 보배 번기를 들고, 백천만 사람은 풍악을 잡히고 백천만 사람은 유명한 향을 사르고, 백천만 사람은 아름다운 꽃을 흩으며 앞뒤로 호위하고 따라갔다

 

 

道路平正無有高下眾寶雜華散佈其上寶樹行列寶網彌覆種種樓閣延袤其間其樓閣中或有積聚種種珍寶或有陳列諸莊嚴具或有供設種種飲食或有懸布種種衣服或有備擬諸資生物或復安置端正女人及以無量僮僕侍從隨有所須悉皆施與

길은 평탄하여 높고 낮은 데가 없고, 여러 가지 보배 꽃을 위에 깔았으며, 보배 나무는 줄을 짓고 보배 그물이 가득히 덮였으며, 여러 가지 누각이 그 사이에 뻗었는데, 그 누각에는 갖가지 보물을 쌓아 두기도 하고 모든 장엄거리를 벌여 놓기도 하고 갖가지 음식을 베풀기도 하고 갖가지 의복을 걸어 놓기도 하였으며, 살림살이에 필요한 물품을 저축하며, 얌전한 여인들과 많은 하인들을 있게도 하고서 요구하는 대로 보시하였다.

 

 

有母人名為善現將一童女名具足妙德顏容端正色相嚴潔洪纖得所修短合度目髮紺青聲如梵音善達工巧精通辯論恭勤匪懈慈愍不害具足慚愧柔和質直離癡寡欲無諸諂誑乘妙寶車采女圍遶及與其母從王城出先太子行見其太子言辭諷詠心生愛染而白母言:「我心願得敬事此人若不遂情當自殞滅。」

이때 잘 나타나는 여인에게 처녀 딸이 있으니 이름이 묘한 덕 갖춘 이[具足妙德]이었다. 얼굴이 단정하고 모습이 점잖으며, 몸과 키가 알맞고 눈과 머리카락이 검푸르며, 소리는 범천의 음성 같고 모든 기술을 통달하고 변론에 능하며, 공손하고 부지런하여 게으르지 않고 인자하고 사랑하여 남을 해롭게 하지 않으며, 예모를 잘 알고 온화하고 질직하며, 어리석지 않고 탐욕이 없으며, 아첨하거나 속이는 일이 없는데, 보배 수레를 타고 시녀들께 호위되어 어머니와 더불어 서울에서 나와 태자보다 앞서서 가다가 태자의 음성과 노래를 듣고 사랑하는 마음이 나서 어머니에게 말하였다

나는 저 사람을 섬기고자 합니다. 만일 뜻대로 되지 않으면 자살이라도 하겠나이다.”

 

 

母告女言:「莫生此念何以故此甚難得此人具足輪王諸相後當嗣位作轉輪王有寶女出騰空自在我等卑賤非其匹偶此處難得勿生是念。」

어머니가 말하였다

너는 그런 생각을 하지 말라. 왜냐 하면 이 일은 될 수 없는 일이다. 저 태자는 전륜왕의 거룩한 모습을 구족하였으니 후일에 왕의 대를 이어 전륜왕이 되며, 보녀(寶女)가 생겨서 허공으로 자재하게 다니게 될 것이다. 우리는 미천하여 그의 배필이 될 수 없으므로 이 일은 가망이 없으니, 너는 그런 생각을 하지 말라.”

 

 

彼香芽園側有一道場法雲光明有如來名勝日身十號具足於中出現已經七日彼童女暫時假寐夢見其佛從夢覺已空中有天而告之言

勝日身如來於法雲光明道場成等正覺已經七日諸菩薩眾前後圍遶夜叉乾闥婆阿脩羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽梵天乃至色究竟天諸地神風神火神水神河神海神山神樹神園神藥神主城神等為見佛故皆來集會。』

그 향아원 옆에 법구름 광명이란 도량이 있었고, 그 도량에 부처님이 계셨으니 이름이 승일신(勝日身)이요, 십호(十號)가 구족하였으며, 세상에 나신 지 이레가 되었다. 그때 처녀가 잠깐 졸다가 꿈에 그 부처님을 뵈옵고 깨어나니, 공중에서 천인이 말하였다

승일신여래께서 법구름 광명 도량에서 등정각을 이루신 지 이레가 되었는데, 보살 대중이 앞뒤에 둘러 모시었고 하늘야차건달바아수라가루라긴나라마후라가와, 범천과 내지 색구경천과, 지신풍신불 맡은 신물 맡은 신강 맡은 신바다 맡은 신산 맡은 신나무 맡은 신동산 맡은 신약 맡은 신땅 맡은 신들이 부처님을 뵈오려 모여왔다.”

 

 

妙德童女夢睹如來故聞佛功德故其心安隱無有怖畏於太子前而說頌言

이때 묘한 덕 갖춘 처녀는 꿈에 여래를 뵙기도 하고 부처님의 공덕을 들었던 연고로 마음이 편안하고 두려움이 없어서 태자의 앞에서 게송을 말하였다

 

我身最端正名聞遍十方智慧無等倫善達諸工巧

無量百千眾見我皆貪染我心不於彼而生少愛慾

無瞋亦無恨無嫌亦無喜但發廣大心利益諸眾生

我今見太子具諸功德相其心大欣慶諸根咸悅樂

色如光明寶髮美而右旋額廣眉纖曲我心願事汝

我觀太子身譬若真金像亦如大寶山相好有光明

目廣紺青色月面師子頰喜顏美妙音願垂哀納我

舌相廣長妙猶如赤銅色梵音緊那聲聞者皆歡喜

口方不褰縮齒白悉齊密發言現笑時見者心歡喜

離垢清淨身具相三十二必當於此界而作轉輪位。」

 

내 몸은 가장 단정해 소문이 시방에 퍼지고

지혜는 짝할 이 없으며 모든 기술을 모두 잘 알아

 

한량없는 백천 무리들 나를 보고 욕심 내지만

나는 그들에게 조금도 애욕이 없어

 

성내지도 원망하지도 않으며 싫어하지도 기뻐하지도 않고

광대한 마음을 내어 중생을 이익하려네.

 

내가 지금 태자를 보니 모든 공덕의 모습 갖추고

마음은 기쁘고 경행하며 여러 감관이 모두 화평해

 

살갗은 빛난 보배 같고 고운 머리카락 오른쪽으로 돌고

넓은 이마에 눈썹 가늘어 나는 당신을 섬기려 하오.

 

태자의 몸을 보니 순금으로 부은 동상 같고

큰 보배 산과도 같고 거룩한 모습 맑고 빛나며

 

눈은 길고 검푸른 빛 얼굴은 보름달, 사자의 뺨

화평한 면모, 고운 음성 나의 소원 받아 주소서.

 

넓고 길고 아름다운 혀 붉은 구릿빛 같고

범천의 음성, 긴나라 목소리 듣는 이 모두 즐거워하며

 

입은 방정해 들리지[蹇縮] 않고 이는 희고 가지런하고

말하거나 웃을 적에는 보는 이가 즐거워하며

 

때 없고 깨끗한 몸 삼십이 거룩한 모습

당신은 반드시 이 세계에서 전륜왕이 되오리다.

 

 

爾時太子告彼女言汝是誰女為誰守護若先屬人我則不應起愛染心

그때 태자는 그 처녀에게 말하였다

너는 누구의 딸이며, 누구의 보호를 받는가만일 허락한 데가 있다면 나는 사랑하는 마음을 낼 수가 없소.”

 

 

爾時太子以頌問言

그때 태자는 게송으로 물었다

 

汝身極清淨功德相具足我今問於汝汝於誰所住

誰為汝父母汝今繫屬誰若已屬於人彼人攝受汝

汝不盜他物汝不有害心汝不作邪婬汝依何語住

不說他人惡不壞他所親不侵他境界不於他恚怒

不生邪險見不作相違業不以諂曲力方便誑世間

尊重父母不敬善知識不見諸貧窮人能生攝心不

若有善知識誨示於汝法能生堅固心究竟尊重不

愛樂於佛不了知菩薩不眾僧功德海汝能恭敬不

汝能知法不能淨眾生不為住於法中為住於非法

見諸孤獨者能起慈心不見惡道眾生能生大悲不

見他得榮樂能生歡喜不他來逼迫汝汝無瞋惱不

汝發菩提意開悟眾生不無邊劫修行能無疲倦不?」

 

그대의 몸 매우 청정하고 공덕의 모습 갖추었네

내 지금 묻노니 그대는 어디 있으며

 

부모는 누구고 누구에게 매여 있는가

이미 매인 데 있으면 그 사람이 너를 지배하리라.

 

그대는 남의 것을 훔치지 않는가남을 해치려는 마음 없는가

삿된 음행 하지 않는가어떤 말을 의지해 머무는가.

 

남의 나쁜 일을 말하지 않는가남의 친한 이를 헐뜯지 않는가

다른 이의 경계를 침노하지 않는가남에게 성내지 않는가.

 

잘못된 소견을 내지 않는가어그러지는 업을 짓지 않는가

아첨하거나 잘못된 힘과 방편으로 세상을 속이지 않는가.

 

부모를 존중하는가선지식을 공경하는가

가난하고 곤궁한 이에게 거두어 줄 생각을 내는가.

 

만일 선지식이 법을 말하여 주면

견고한 마음을 내어 끝까지 존중하겠는가.

 

부처님을 사랑하는가보살을 잘 아는가

스님들의 공덕 바다를 능히 공경하겠는가.

 

법을 능히 아는가중생을 청정케 할 수 있는가

법에서 살겠는가법 아닌 데서 살겠는가.

 

외로운 이들을 보면 인자한 마음을 내겠는가

나쁜 길에 있는 중생에게 가엾은 마음을 낼 수 있는가.

 

다른 이의 잘 되는 것을 보고 환희한 마음을 내겠는가

누가 당신을 핍박하여도 성을 내지 않겠는가.

 

그대는 보리심을 내어 중생을 깨우쳐 주겠는가

끝없는 세월에 수행하여도 게으른 생각이 없겠는가.

 

 

爾時女母為其太子而說頌言

그때 처녀의 어머니가 태자에게 게송을 말하였다

 

太子汝應聽我今說此女初生及成長一切諸因緣

太子始生日即從蓮華生其目淨修廣肢節悉具足

我曾於春月遊觀娑羅園普見諸藥草種種皆榮茂

奇樹發妙華望之如慶雲好鳥相和鳴林間共歡樂

同遊八百女端正奪人心被服皆嚴麗歌詠悉殊美

彼園有浴池名曰蓮華幢我於池岸坐采女眾圍遶

於彼蓮池內忽生千葉華寶葉琉璃莖閻浮金為臺

爾時夜分盡日光初出現其蓮正開剖放大清淨光

其光極熾盛譬如日初出普照閻浮提眾歎未曾有

時見此玉女從彼蓮華生其身甚清淨肢分皆圓滿

此是人間寶從於淨業生宿因無失壞今受此果報

紺髮青蓮眼梵聲金色光華鬘眾寶髻清淨無諸垢

肢節悉具足其身無缺減譬如真金像安處寶華中

毛孔栴檀香普熏於一切口出青蓮香常演梵音聲

此女所住處常有天音樂不應下劣人而當如是偶

世間無有人堪與此為夫唯汝相嚴身願垂見納受

非長亦非短非粗亦非細種種悉端嚴願垂見納受

文字算數法工巧諸技藝一切皆通達願垂見納受

善了諸兵法巧斷眾諍訟能調難可調願垂見納受

其身甚清淨見者無厭足功德自莊嚴汝應垂納受

眾生所有患善達彼緣起應病而與藥一切能消滅

閻浮語言法差別無量種乃至妓樂音靡不皆通達

婦人之所能此女一切知而無女人過願垂速納受

不嫉亦不慳無貪亦無恚質直性柔軟離諸粗獷惡

恭敬於尊者奉事無違逆樂修諸善行此能隨順汝

若見於老病貧窮在苦難無救無所依常生大慈愍

常觀第一義不求自利樂但願益眾生以此莊嚴心

行住與坐臥一切無放逸言說及默然見者咸欣樂

雖於一切處皆無染著心見有功德人樂觀無厭足

尊重善知識樂見離惡人其心不躁動先思後作業

福智所莊嚴一切無怨恨女人中最上宜應事太子。」

 

태자여, 들으소서이 딸이 처음 나던 일과

자라던 모든 인연을 이제 말하오리다.

 

태자께서 처음 나던 날 이 애가 연꽃에서 났는데

눈은 깨끗하고 길고 사지가 모두 구족하였소.

 

나는 어느 봄철에 사라 나무 동산에 구경 갔더니

여러 가지 약풀은 갖가지로 무성하였고

 

이상한 나무에 핀 꽃 바라보매 좋은 구름과 같고

아름다운 새 화답하는 노래 숲 속에서 즐거워하고

 

함께 나갔던 8백 아가씨들 단정하기 사람 홀리며

입은 의복 화려하고 노래도 아름다워.

 

그 동산에 못이 있어 이름을 연꽃 당기[蓮華幢]

나는 시녀들께 둘러싸여 연못가에 앉았소.

 

그 연못 속에는 천 잎 연화가 났는데

보배잎, 유리로 된 줄기 염부단금 꽃받침 되고

 

그날 밤 지새고 햇볕이 처음 올라와

연꽃이 활짝 피어 청정한 광명 놓으니

 

그 광명 매우 찬란해 해가 처음 떠오르는 듯

염부제에 두루 비추니 모두들 희한하다고

 

막 이때 옥 같은 딸 그 연꽃 속에 태어나는데

몸은 한없이 청정하고 팔다리 모두 원만해

 

이것은 인간의 보배 깨끗한 업으로 나는 것

전세의 인으로 고스란히 이 과보를 받았소.

 

검은 머리칼, 청련화 같은 눈 범천의 음성, 금빛 광명

화만과 보배의 상투 깨끗하여 때가 없고

 

팔다리 모두 완전하고 몸은 아무 흠도 없이

마치 순금으로 된 불상 보배 꽃 속에 의젓이 앉은 듯

 

털구멍에서 나오는 전단 향기 모든 것에 풍기고

입에서 연꽃 향기 나며 범천의 음성을 내나니

 

이 처녀 있는 곳에는 항상 하늘풍류 잡히니

용렬한 인간으로는 이런 이를 짝할 수 없어

 

이 세상에 어느 사람도 아가씨의 남편될 이 없고

오직 당신만이 훌륭하오니 바라건대 받아지이다.

 

키가 크지도 짧지도 않고 뚱뚱하지도 훌쭉하지도 않고

모든 것이 모두 단정하오니 바라건대 받아지이다.

 

글이나 글씨나 셈하는 법이나 여러 가지 기술과 학문

통달하지 못한 것이 없나니 바라건대 받아지이다.

 

여러 가지 무예도 잘 알고 어려운 소송도 판결 잘하고

화해하기 어려운 일 화해하나니 바라건대 받아지이다.

 

몸이 매우 청결하여 보는 이 만족한 줄 모르며

공덕으로 꾸미었으니 당신이여, 받아 주소서.

 

중생들에게 있는 병환 그 원인 잘 알고

병에 알맞게 약을 주어 모든 병 능히 없애며

 

염부제의 여러 가지 말 차별도 한량없으며

음악의 소리까지 통달하지 못하는 것 없고

 

여자들이 하는 일 이 애가 모두 다 알지만

여자의 병통이 없으니 당신은 빨리 받아 주소서.

 

질투도 모르고 간탐도 없고 욕심도 없고 성내지도 않아

성품이 곧고 부드러워 거칠고 나쁜 짓 모두 여의고

 

어른을 공경할 줄 알아 받들어 섬기고 거역하지 않으며

착한 행실 잘 닦나니 당신의 뜻을 순종하리다.

 

늙고 병든 이가난한 이와 곤란에 빠져서 구원할 이 없고

의지할 데 없는 이 보면 항상 가엾은 마음을 내며

 

제일가는 이치[第一義] 늘 관찰하고 자기의 이익은 구하지 않으며

중생만 이익하려고 마음을 장엄했으며

 

가고 서고 앉고 눕고 모든 일에 방일치 않아

말하거나 잠잠하거나 보는 이들 기뻐하며

 

어떠한 곳에나 물들고 집착하지 않지만

공덕 있는 사람을 보면 반가워서 싫은 줄 몰라

 

선지식을 존경하고 악을 여읜 이 좋아하며

마음이 조급하지 않아 생각한 뒤에 일을 처리해

 

복과 지혜로 장엄하였고 모든 것에 원한이 없어

여인 중에는 최상이오니 태자님 섬기기 마땅합니다.

 

 

爾時太子入香芽園已告其妙德及善現言:「善女我趣求阿耨多羅三藐三菩提當於盡未來際無量劫集一切智助道之法修無邊菩薩行淨一切波羅蜜供養一切諸如來護持一切諸佛教嚴淨一切佛國土當令一切如來種性不斷當隨一切眾生種性而普成熟當滅一切眾生生死苦置於究竟安樂處當淨治一切眾生智慧眼當修習一切菩薩所修行當安住一切菩薩平等心當成就一切菩薩所行地當令一切眾生普歡喜當捨一切物盡未來際行檀波羅蜜令一切眾生普得滿足衣服飲食妻妾男女頭目手足如是一切內外所有悉當捨施無所吝惜當於爾時汝或於我而作障難施財物時汝心吝惜施男女時汝心痛惱割肢體時汝心憂悶捨汝出家汝心悔恨。」

그때 태자는 향아원에 들어가서 묘한 덕을 갖춘 아가씨와 잘 나타나는 여인에게 말하였다

착한 여인들이여, 나는 아뇩다라삼먁삼보리를 구하는 터이므로, 오는 세월이 끝나도록 한량없는 겁 동안에 온갖 지혜를 돕는 법을 모으며, 그지없는 보살의 행을 닦으며, 모든 바라밀을 깨끗이 하며, 모든 여래에게 공양하며, 모든 부처님의 가르침을 보호해 가지며, 모든 부처님의 국토를 깨끗이 장엄하며, 모든 여래의 성품을 끊어지지 않게 하며, 모든 중생의 성품을 따라 성숙케 하며, 모든 중생의 나고 죽는 고통을 없애어 끝까지 안락한 곳에 두며, 모든 중생의 지혜의 눈을 깨끗이 다스리며, 모든 보살의 닦는 행을 익힐 것이며, 모든 보살의 평등한 마음에 머무르며, 모든 보살의 행할 지위를 성취하며, 모든 중생을 두루 기쁘게 하며, 모든 것을 모두 버려서 오는 세월이 끝나도록 단()바라밀을 행하여 모든 중생을 만족케 하며, 의복음식아들머리발 따위의 안과 밖에 있는 것을 모두 보시하고 아끼는 것이 없을 것이오

이러하는 때에 그대가 나의 일을 장애하고 재물을 보시할 때 아까워하고, 아들딸을 보시할 때에 가슴이 아프고, 온몸을 찢을 때에 마음으로 걱정하고, 그대를 버리고 출가할 때에 그대들은 뉘우칠 것이오.”

 

 

爾時太子即為妙德而說頌言

그때 태자는 묘한 덕 갖춘 이에게 게송으로 말하였다

 

哀愍眾生故我發菩提心當於無量劫習行一切智

無量大劫中淨修諸願海入地及治障悉經無量劫

三世諸佛所學六波羅蜜具足方便行成就菩提道

十方垢穢剎我當悉嚴淨一切惡道難我當令永出

我當以方便廣度諸群生令滅愚癡暗住於佛智道

當供一切佛當淨一切地起大慈悲心悉舍內外物

汝見來乞者或生慳吝心我心常樂施汝勿違於我

若見我施頭慎勿生憂惱我今先語汝令汝心堅固

乃至截手足汝勿嫌乞者汝今聞我語應可諦思惟

男女所愛物一切我皆捨汝能順我心我當成汝意。」

 

중생을 가엾이 여김으로써 나는 보리심을 내었으니

마땅히 한량없는 겁 동안에 온갖 지혜 닦아 익히리.

 

한량없는 많은 겁 동안 모든 원력 바다 깨끗이 닦고

지상(地上)에 들고 업장 다스림 또 한량없는 겁 지내고

 

삼세 부처님들에게 육바라밀을 배우고

방편의 행 구족하여 보리의 도를 성취했으며

 

시방의 더러운 세계 내가 다 깨끗이 장엄

모든 나쁜 길의 환난에서 영원히 뛰어나게 하오리.

 

나는 장차 방편으로 많은 중생 다 제도하여

어리석은 어둠 없애고 부처님의 지혜에 머물게 하며

 

모든 부처님께 공양하옵고 여러 지위를 깨끗이 하며

큰 자비심 일으키어 안팎의 물건 모두 버리리.

 

와서 달라는 이 네가 보거든 인색한 마음 행여 내리라

나는 항상 보시하기 좋아하니 그대 내 뜻을 어기지 말라.

 

내 머리를 보시하는 것 보고 삼가 걱정하지 말 것이

내 지금 그대에게 말하여 그대의 마음 견고케 하며

 

내가 손과 발을 끊더라고 그대는 구걸하는 이 미워하지 말라

그대여, 내 말 듣고 마땅히 잘 생각하여라.

 

아들과 딸, 사랑하는 물건 모든 것 다 버릴 터이니

그대 내 마음 따른다면 나도 그대의 뜻 이루어 주리.

 

 

爾時童女白太子言:『敬奉來教。』即說頌言

그때 아가씨는 태자에게 말씀한 대로 받자오리다라고 여쭙고 게송을 말하였다

 

無量劫海中地獄火焚身若能眷納我甘心受此苦

無量受生處碎身如微塵若能眷納我甘心受此苦

無量劫頂戴廣大金剛山若能眷納我甘心受此苦

無量生死海以我身肉施汝得法王處願令我亦然

若能眷納我與我為主者生生行施處願常以我施

為愍眾生苦而發菩提心既已攝眾生亦當攝受我

我不求豪富不貪五欲樂但為共行法願以仁為主

紺青修廣眼慈愍觀世間不起染著心必成菩薩道

太子所行處地出眾寶華必作轉輪王願能眷納我

我曾夢見此妙法菩提場如來樹下坐無量眾圍遶

我夢彼如來身如真金山以手摩我頂寤已心歡喜

往昔眷屬天名曰喜光明彼天為我說道場佛興世

我曾生是念願見太子身彼天報我言汝今當得見

我昔所志願於今悉成滿唯願俱往詣供養彼如來!」

 

한량없는 겁 바다에서 지옥 불이 몸을 태우더라도

나를 사랑하여 받아 주시면 그런 고통 달게 받겠소.

 

한량없이 태어나는 곳 티끌같이 몸을 부숴도

나를 사랑하여 받아 주시면 그런 고통 달게 받겠소.

 

한량없는 겁 동안에 크나큰 금강산 이고 다녀도

나를 사랑하여 받아 주시면 그런 고통 달게 받겠소.

 

한량없는 생사 바다에 나의 몸과 살 보시하여도

당신이 법의 왕 되시는 곳 나도 그렇게 하여 주소서.

 

만일 나를 받아들여 나의 님 되어 주신다면

세세 생생 보시하실 때 언제나 이 몸을 보시하시라.

 

중생의 괴로움 딱하게 여겨 보리심 내었을진댄

이미 중생들 거두어 주시니 이 몸도 응당 거두어 주시리.

 

나는 부귀도 바라지 않고 다섯 가지 욕락도 탐내지 않고

바른 법 함께 행하며 당신으로 나의 님 삼으오리.

 

검푸르고 길고 넓은 눈 인자하게 세간 살피고

물드는 마음 내지 않으니 반드시 보리를 이루오리.

 

태자의 가시는 곳엔 땅에서 연꽃이 솟아

반드시 전륜왕 되시리니 나를 사랑하여 받아 주소서.

 

내가 언제 꿈을 꾸는데 이 묘한 법 보리도량에

나무 아래 앉으신 여래를 많은 대중이 둘러 모셨고

 

나는 또 금산과 같으신 부처님께서 나의 머리를

만져 주시는 꿈을 꾸다가 깨어나니 마음이 기뻤소.

 

지난 옛날에 권속 하늘로 기쁜 광명이란 신이 있는데

그 하늘이 내게 말하되 도량에 부처님 나셨다고.

 

나는 일찍이 생각 내기를 태자의 몸 보기를 원하였는데

그 하늘이 내게 알려주되 너는 지금 보리라고.

 

지난 옛적에 가졌던 소원 지금 모두 이루었으니

바라건대 함께 가서 저 부처님 공양합시다.

 

 

爾時太子聞勝日身如來名生大歡喜願見彼佛以五百摩尼寶散其女上冠以妙藏光明寶冠被以火焰摩尼寶衣其女爾時心不動搖亦無喜相但合掌恭敬瞻仰太子目不暫捨

그때 태자는 승일신(勝日身)여래의 이름을 듣고, 매우 기뻐서 부처님 뵈오려고, 그 아가씨에게 5백 마니보배를 흩고, 묘하게 갈문[妙藏] 광명관을 씌우고, 불꽃마니 옷을 입히었다

그 아가씨는 그때에 마음이 흔들리지도 않고 기쁜 내색도 없이, 다만 합장하고 공경하여 태자를 우러러보면서 잠깐도 한눈팔지 않았다

 

 

其母善現於太子前而說頌言

잘 나타나는 어머니는 태자의 앞에서 게송을 말하였다

 

此女極端正功德莊嚴身昔願奉太子今意已滿足

持戒有智慧具足諸功德普於一切世最勝無倫匹

此女蓮華生種姓無譏醜太子同行業遠離一切過

此女身柔軟猶如天繒纊其手所觸摩眾患悉除滅

毛孔出妙香芬馨最無比眾生若聞者悉住於淨戒

身色如真金端坐華臺上眾生若見者離害具慈心

言音極柔軟聽之無不喜眾生若得聞悉離諸惡業

心淨無瑕垢遠離諸諂曲稱心而發言聞者皆歡喜

調柔具慚愧恭敬於尊宿無貪亦無誑憐愍諸眾生

此女心不恃色相及眷屬但以清淨心恭敬一切佛。」

 

이 딸은 매우 단정해 공덕으로 몸을 장엄하고서

예전부터 태자를 섬기려 하더니 이제 소원을 이루었소.

 

계행을 지니고 지혜 있어 모든 공덕 갖추었으며

넓고 넓은 이 세상에 가장 훌륭해 짝할 이 없네.

 

이 아기 연꽃에서 나 가문이 나무랄 것 없고

태자와 행과 업 같아 모든 허물 멀리 여의고

 

이 아기 살갗 보드랍기 하늘의 비단솜 같으니

손으로 한번 만지면 모든 병 소멸합니다.

 

털구멍에서 나오는 향기 아름답기 비길 데 없어

중생이 맡기만 하면 청정한 계율에 머물게 되고

 

몸은 금빛과 같아 연꽃좌대에 앉은 모양

중생이 보기만 하면 해칠 뜻 없고 인자하여져

 

음성이 하도 부드러워 듣는 이 모두 기뻐하나니

중생이 듣기만 하면 여러 가지 나쁜 법 여의게 되네.

 

마음은 깨끗하여 티가 없으며 아첨과 굽은 일 여의었나니

마음에 맞추어 내는 말이라 듣는 이 모두 즐거워하며

 

화평하고 부드럽고 체면을 차려 높은 어른 공경하고

탐욕도 없고 속이지 않으며 모든 중생을 가엾이 여기네.

 

이 아가씨 얼굴이나 권속을 의뢰하지 않고

다만 청정한 마음으로 모든 부처님을 공경합니다.

 

 

爾時太子與妙德女及十千采女並其眷屬出香芽園詣法雲光明道場至已下車步進詣如來所見佛身相端嚴寂靜諸根調順內外清淨如大龍池無諸垢濁皆生淨信踴躍歡喜頂禮佛足遶無數匝於時太子及妙德女各持五百妙寶蓮華供散彼佛太子為佛造五百精舍一一皆以香木所成眾寶莊嚴五百摩尼以為間錯

그때 태자는 묘한 덕 갖춘 아씨와 십천 시녀와 그 권속들과 함께 향아원에서 나와 법 구름 광명도량으로 향하였다. 도량에 이르러서는 수레에서 내려 부처님 계신 데 나아가 부처님을 뵈오니, 몸매가 단정하고 고요하며 여러 기관이 화순하고 안과 밖이 청정하며, 큰 용의 못과 같아서 흐린 때가 없으셨다. 깨끗한 신심을 내어 기뻐 뛰놀며 부처님 발에 엎드려 절하고 여러 바퀴를 돌았다.

이때 태자와 묘한 덕 갖춘 아씨는 각각 5백의 보배 연꽃을 부처님께 흩어 공양하였고, 태자는 부처님을 위하여 5백 절을 지었는데, 모두 향 나무로 지었고 여러 가지 보배로 장엄하였으며, 5백의 마니보배로 사이사이 꾸미었다

 

 

佛為說普眼燈門修多羅聞是經已於一切法中得三昧海所謂得普照一切佛願海三昧普照三世藏三昧現見一切佛道場三昧普照一切眾生三昧普照一切世間智燈三昧普照一切眾生根智燈三昧救護一切眾生光明雲三昧普照一切眾生大明燈三昧演一切佛法輪三昧具足普賢清淨行三昧妙德女得三昧難勝海藏於阿耨多羅三藐三菩提永不退轉

이때 부처님은 그들을 위하여 보안등문(普眼燈門)수다라를 말씀하셨고, 이 법문을 듣고는 모든 법 가운데서 삼매 바다를 얻었으니, 이른바 모든 부처님의 서원 바다를 두루 비추는 삼매삼세 갈무리를 두루 비추는 삼매모든 부처님 도량을 보는 삼매모든 중생을 두루 비추는 삼매모든 세간을 두루 비추는 지혜 등불 삼매모든 중생의 근성을 두루 비추는 지혜 등불 삼매모든 중생을 구호하는 광명 구름 삼매모든 중생을 두루 비추는 크게 밝은 등 삼매모든 부처님의 법륜을 연설하는 삼매보현의 청정한 행을 구족한 삼매이었다

이때 묘한 덕 갖춘 아씨도 이기기 어려운 바다광 삼매를 얻고, 아뇩다라삼먁삼보리에서 영원히 물러나지 않았다.

 

彼太子與妙德女並其眷屬頂禮佛足遶無數匝辭退還宮詣父王所拜跪畢已奉白王言:「大王當知勝日身如來出興於世於此國內法雲光明菩提場中成等正覺於今未久。」

이때 태자는 묘한 덕 갖춘 아씨와 권속들과 함께 부처님 발에 엎드려 절하고 수없이 돌고 하직하고 궁중으로 돌아가서 부왕께 나아가 절하고 여쭈었다

대왕이시여, 승일신(勝日身)여래께서 세상에 나셨는데, 이 나라 법구름 광명 보리 도량에서 등정각을 이루신 지 오래지 않았나이다.”

 

 

爾時大王語太子言是誰為汝說如是事天耶人耶

그때 대왕은 태자에게 말하였다

그런 일은 누가 너에게 말하더냐하늘이냐, 사람이냐

 

 

太子白言是此具足妙德女說

태자는 여쭈었다

그것은 묘한 덕 갖춘 여인이 말하더이다.”

 

 

王聞已歡喜無量譬如貧人得大伏藏作如是念:「佛無上寶難可值遇若得見佛永斷一切惡道怖畏佛如醫王能治一切諸煩惱病能救一切生死大苦佛如導師能令眾生至於究竟安隱住處。」 作是念已集諸小王群臣眷屬及以剎利婆羅門等一切大眾便捨王位授與太子灌頂訖已與萬人俱往詣佛所到已禮足遶無數匝並其眷屬悉皆退坐

이때 왕은 이 말을 듣고 가난한 사람이 묻힌 갈무리를 얻은 듯, 한량없이 기뻐하면서 생각하였다

부처님은 위가 없는 보배여서 만나기 어려우니, 만일 부처님을 뵈오면 모든 나쁜 길의 공포를 끊을 것이다. 부처님은 의사와 같아서 모든 번뇌의 병을 다스리고 모든 생사의 고통을 구원할 것이다. 부처님은 길잡이와 같아서 중생들을 끝까지 편안한 곳에 이르게 할 것이다.”

이렇게 생각하고는 작은 왕과 대신들과 권속들과 찰리(刹利)와 바라문들 모든 대중을 모아 놓고, 왕의 지위를 선위하여 태자에게 주면서 정수리에 물 붓는 예식을 마치었다. 그리고 1만 사람과 함께 부처님 계신 데 가서 발에 엎드려 절하고 수없이 돌고, 권속들과 함께 물러나 앉았다.

 

 

爾時如來觀察彼王及諸大眾白毫相中放大光明一切世間心燈普照十方無量世界住於一切世主之前示現如來不可思議大神通力普令一切應受化者心得清淨

그때 여래는 그 왕과 대중을 살펴보고, 미간의 흰 털로 큰 광명을 놓으니 이름이 모든 세간의 마음 등불이며, 시방의 한량없는 세계에 두루 비추며 모든 세간 밤 맡은 이의 앞에 머물러 여래의 부사의한 큰 신통을 나타내어 교화를 받을 여러 중생의 마음을 청정케 하였다

 

 

爾時如來以不思議自在神力現身超出一切世間以圓滿音普為大眾說陀羅尼一切法義離闇燈佛剎微塵數陀羅尼而為眷屬彼王聞已即時獲得大智光明其眾會中有閻浮提微塵數菩薩俱時證得此陀羅尼六十萬那由他人盡諸有漏心得解脫十千眾生遠塵離垢得法眼淨無量眾生發菩提心佛又以不思議力廣現神變普於十方無量世界演三乘法化度眾生

그때 여래께서 부사의하고 자재한 신통의 힘으로 몸을 나타내어 모든 세간에서 뛰어나고, 원만한 음성으로 대중을 위하여 다라니를 말하니 이름이 모든 법과 뜻이 어둠을 여읜 등불이며, 부처 세계의 티끌 수 다라니로 권속을 삼았다. 그 왕은 이것을 듣고 즉시에 큰 지혜 광명을 얻었고, 모인 가운데 있는 염부제 티끌 수 보살은 이 다라니를 함께 증득하고, 60만 나유타 사람은 모든 번뇌가 다하여 마음에 해탈을 얻었고, 십천 중생을 티끌과 때를 여의고 법눈이 깨끗하게 되었으며, 한량없는 중생은 보리심을 내었다

이때 부처님이 또 부사의한 힘으로 신통 변화를 널리 나투고 시방의 한량없는 세계에서 삼승의 법을 말하여 중생을 제도하시었다.

 

 

彼父王作如是念我若在家不能證得如是妙法若於佛所出家學道即當成就作是念已前白佛言願得從佛出家修學

이때 그 부왕은 이렇게 생각하였다

내가 만일 집에 있었으면 이렇게 묘한 법을 증득하지 못하려니와, 만일 부처님께 출가하여 도를 배우면 성취하게 되리라.”

그리고 부처님께 여쭙기를 부처님을 따라 출가하여 도를 배워지이다하였다

 

 

佛言隨意宜自知時

부처님은 마음대로 하되 시기를 알아야 하느니라.” 하였다

 

 

財主王與十千人皆於佛所同時出家未久之間悉得成就一切法義離闇燈陀羅尼亦得如上諸三昧門又得菩薩十神通門又得菩薩無邊辯才又得菩薩無礙淨身往詣十方諸如來所聽受其法為大法師演說妙法復以神力遍十方剎隨眾生心而為現身讚佛出現說佛本行示佛本緣稱揚如來自在神力護持於佛所說教法

이때 재물 주인 왕은 십천 사람과 함께 그 부처님에게 한꺼번에 출가하였고, 오래지 않아서 모든 법과 뜻이 어둠을 여읜 등불 다라니를 성취하였으며, 또 위에 말한 삼매문들을 얻고, 또 보살의 열 가지 신통문(神通門)을 얻고, 또 보살의 그지없는 변재를 얻고, 또 보살의 걸림없이 깨끗한 몸을 얻었으며, 시방의 부처님 계신 데 가서 법문을 듣고 큰 법사가 되어 묘한 법을 연설하며, 또 신통한 힘으로 시방세계에 두루하여 중생의 마음을 따라 몸을 나타내고, 부처님의 나타나심을 찬탄하여 부처님의 본래 행하시던 일을 말하며, 부처님의 본래 인연을 보이며, 여래의 자재하신 신통의 힘을 칭찬하며, 부처님의 말씀하신 교법을 보호하여 유지하였다.

 

 

爾時太子於十五日在正殿上采女圍遶七寶自至——一者輪寶無礙行二者象寶金剛身三者馬寶迅疾風四者珠寶日光藏五者女寶具妙德藏臣寶名為大財主兵寶離垢眼。——七寶具足為轉輪王王閻浮提正法治世人民快樂

그때 태자는 보름 동안 궁전에 있는데, 시녀들이 둘러 호위하고 일곱 가지 보배가 저절로 이르니, 하나는 바퀴 보배니 이름이 걸림없는 행이요, 둘은 코끼리 보배니 이름이 금강 몸이요, 셋은 말 보배니 이름이 빠른 바람이요, 넷은 구슬 보배니 이름이 햇빛광이요, 다섯은 여자 보배니 이름이 묘한 덕 갖춘 이요, 여섯은 재정 맡은 대신 보배니 이름이 큰 재물이요, 일곱은 군대 맡은 대신 보배니 이름이때 여읜 눈이었다. 일곱 보배가 구족하고 전륜왕이 되어 염부제의 왕으로서 바른 법으로 세상을 다스리니 백성들이 쾌락하였다

 

 

王有千子端正勇健能伏怨敵其閻浮提中有八十王城一一城中有五百僧坊一一僧坊立佛支提皆悉高廣以眾妙寶而為校飾一一王城皆請如來以不思議眾妙供具而為供養佛入城時現大神力令無量眾生種諸善根

왕은 1천 아들이 있어 단정하고 용맹하여 원수를 항복 받았으며, 염부제에 80서울이 있고, 서울마다 5백 절이 있으며, 절마다 탑을 세웠는데, 높고 크고 여러 가지 보배로 장식하였고, 서울마다 여래를 청하여 부사의한 여러 가지 공양거리로 공양하려 하며, 부처님이 서울에 들어갈 적에 신통한 힘을 나투어 한량없는 중생으로 하여금 선근을 심게 하였다

 

 

無量眾生心得清淨見佛歡喜發菩提意起大悲心利益眾生勤修佛法入真實義住於法性了法平等獲三世智等觀三世知一切佛出興次第說種種法攝取眾生發菩薩願入菩薩道知如來法成就法海能普現身遍一切剎知眾生根及其性慾令其發起一切智願

한량없는 중생들이 마음이 청정하여서 부처님을 보고 환희하며 보리심을 내고, 가엾이 여기는 마음으로 중생을 이익케 하며, 부처님 법을 부지런히 닦아 진실한 이치에 들어갔으며, 법의 성품에 머물러 법의 평등함을 알고 삼세 지혜를 얻어 삼세를 평등하게 관찰하며, 모든 부처님의 나시는 차례를 알고, 여러 가지 법을 말하여 중생을 거두어 주며, 보살의 서원을 내어 보살의 도에 들어가며, 여래의 법을 알아 법 바다를 성취하며, 몸을 널리 나타내어 모든 세계에 두루하며, 중생들의 근성과 욕망을 알고, 그들로 하여금 온갖 지혜의 원을 내게 하였느니라.

 

 

佛子於汝意云何彼時太子得輪王位供養佛者豈異人乎今釋迦牟尼佛是也財主王者寶華佛是其寶華佛現在東方過世界海微塵數佛剎有世界海現法界虛空影像雲中有世界種普現三世影摩尼王彼世界種中有世界圓滿光中有道場現一切世主身寶華如來於此成阿耨多羅三藐三菩提不可說佛剎微塵數諸菩薩眾前後圍遶而為說法寶華如來往昔修行菩薩道時淨此世界海其世界海中去今佛出興世者皆是寶華如來為菩薩時教化令發阿耨多羅三藐三菩提心彼時女母善現者今我母善目是其王眷屬今如來所眾會是也皆具修行普賢諸行成滿大願雖恆在此眾會道場而能普現一切世間住諸菩薩平等三昧常得現見一切諸佛一切如來以等虛空妙音聲雲演正法輪悉能聽受於一切法悉得自在名稱普聞諸佛國土普詣一切道場之所普現一切眾生之前隨其所應教化調伏盡未來劫修菩薩道恆無間斷成滿普賢廣大誓願

불자여, 어떻게 생각하느냐그때 왕자로서 전륜왕이 되어 부처님께 공양한 이는 지금의 석가모니부처님이요, 재물주인 왕은 보화불(寶華佛)이니라

그 보화불은 지금에 동방으로 세계해의 티끌 수 세계를 지나가서 한 세계해가 있으니 이름이 법계 허공의 그림자를 나타내는 구름이요, 그 가운데 세계 종이 있으니 이름이 삼세 그림자를 나타내는 마니왕이요, 그 세계 종 가운데 한 세계가 있으니 이름이 원만한 광명이요, 그 가운데 한 도량이 있어서 이름이 모든 세간의 임금의 몸을 나타냄이니, 보화여래가 거기서 아뇩다라삼먁삼보리를 이루었으며, 말할 수 없는 부처 세계의 티끌 수 보살들이 앞뒤에 둘러 있으며 법을 말씀하느니라

보화여래가 옛적에 보살의 도를 닦을 때에 이 세계해를 깨끗이 하였으니, 이 세계해에서 과거현재미래의 부처님이 나시는 이는 다 보화여래께서 보살이 되었을 적에 교화하여 아뇩다라삼먁삼보리심을 내게 한 이들이니라

그때 아씨의 어머니인 잘 나타나는 이는 지금 나의 어머니 좋은 눈이시고, 그 왕의 권속들은 지금 여래에게 모인 대중이니, 모두 보현의 행을 닦아 큰 원을 성취하였으며, 비록 이 대중이 모인 도량에 있으나, 모든 세간에 두루 나타나서 항상 보살의 평등한 삼매에 머물러 있어 모든 부처님을 항상 뵈옵느니라

모든 여래께서 허공과 평등한 음성 구름으로 법을 말씀하는 것을 다 들어 받으며, 모든 법에 자재함을 얻어 소문이 여러 부처님 국토에 퍼졌으며, 모든 도량에 나아가고 여러 중생의 앞에 나타나서 마땅한 대로 교화하고 조복하여, 오는 세월이 끝나도록 보살의 도를 닦아 사이가 트지 아니하고 보살의 광대한 서원을 성취하느니라.

 

 

佛子其妙德女與威德主轉輪聖王以四事供養勝日身如來者我身是也彼佛滅後其世界中六十億百千那由他佛出興於世我皆與王承事供養其第一佛清淨身次名一切智月光明身次名閻浮檀金光明王次名諸相莊嚴身次名妙月光次名智觀幢次名大智光次名金剛那羅延精進次名智力無能勝次名普安詳智次名離垢勝智雲次名師子智光明次名光明髻次名功德光明幢次名智日幢次名寶蓮華開敷身次名福德嚴淨光次名智焰雲次名普照月次名莊嚴蓋妙音聲次名師子勇猛智光明次名法界月次名現虛空影像開悟眾生心次名恆嗅寂滅香次名普震寂靜音次名甘露山次名法海音次名堅固網次名佛影髻次名月光毫次名辯才口次名覺華智次名寶焰山次名功德星次名寶月幢次名三昧身次名寶光王次名普智行次名焰海燈次名離垢法音王次名無比德名稱幢次名修臂次名本願清淨月次名照義燈次名深遠音次名毘盧遮那勝藏王次名諸乘幢次名法海妙蓮華佛子彼劫中有如是等六十億百千那由他佛出興於世我皆親近承事供養

불자여, 묘한 덕 갖춘 아씨와 위덕주(威德主) 전륜왕이 네 가지로 승일신여래께 공양한 이는 내 몸이었느니라

그 부처님이 열반한 뒤에 그 세계에 60억 백천 나유타 부처님이 세상에 나시는 것을 내가 왕과 더불어 섬기고 공양하였노라

그 첫 부처님은 이름이 청정신(淸淨身)이요, 다음 부처님은 일체지월광명신(一切智月光明身)이요, 다음은 염부단금광명왕(閻浮檀金光明王)이요, 다음은 제상장엄신(諸相莊嚴身)이요, 다음은 묘월광(妙月光)이요, 다음은 지관당(智觀幢)이요, 다음은 대지광(大智光)이요, 다음은 금강나라연정진(金剛那羅延精進)이요, 다음은 지력무능승(智力無能勝)이요, 다음은 보안상지(普安詳智), 다음은 이구승지운(離垢勝智雲)이요, 다음은 사자지광명(師子智光明)이요, 다음은 광명계(光明髻), 다음은 공덕광명당(功德光明幢)이요, 다음은 지일당(智日幢)이요, 다음은 보련화개부신(寶蓮華開敷身)이요, 다음은 복덕엄정광(福德嚴淨光)이요, 다음은 지염운(智燄雲)이요, 다음은 보조월(普照月)이요, 다음은 장엄개묘음성(莊嚴蓋妙音聲)이니라

다음은 이름이 사자용맹지광명(師子勇猛智光明)이요, 다음은 법계월(法界月)이요, 다음은 현허공영상개오중생심(現虛空影像開悟衆生心)이요, 다음은 항후적멸향(恒齅寂滅香)이요, 다음은 보진적정음(普震寂靜音)이요, 다음은 감로산(甘露山)이요, 다음은 법해음(法海音)이요, 다음은 견고망(堅固網)이요, 다음은 불영계(佛影髻), 다음은 월광호(月光毫), 다음은 변재구(辯才口), 다음은 각화지(覺華智), 다음은 보염산(寶燄山)이요, 다음은 공덕성(功德星)이요, 다음은 보월당(寶月幢)이요, 다음은 삼매신(三昧身)이요, 다음은 보광왕(寶光王)이요, 다음은 보지행(普智行)이요, 다음은 염해등(燄海燈)이요, 다음은 이구법음왕(離垢法音王)이요, 다음은 무비덕명칭당(無比德名稱幢)이요, 다음은 수비(修臂), 다음은 본원청정월(本願淸淨月)이요, 다음은 조의등(照義燈)이요, 다음은 심원음(深遠音)이요, 다음은 비로자나승장왕(毘盧遮那勝藏王)이요, 다음은 제승당(諸乘幢)이요, 다음은 법해묘련화(法海妙蓮華)니라

불자여, 저 겁 동안에 이러한 60억백천 나유타 부처님이 세상에 나시는 이를 내가 다 친근하여 섬기고 공양하였노라.

 

 

其最後佛廣大解於彼佛所得淨智眼爾時彼佛入城教化我為王妃與王禮覲以眾妙物而為供養於其佛所聞說出生一切如來燈法門即時獲得觀察一切菩薩三昧海境界解脫佛子我得此解脫已與菩薩於佛剎微塵數劫勤加修習於佛剎微塵數劫中承事供養無量諸佛或於一劫承事一佛或二或三或不可說或值佛剎微塵數佛悉皆親近承事供養而未能知菩薩之身形量色貌及其身業心行智慧三昧境界

그 마지막 부처님의 이름은 광대해(廣大解), 그 부처님께서 깨끗한 지혜의 눈을 얻었고, 그때 그 부처님이 서울에 들어와서 교화하시는데, 나는 왕비가 되어 왕과 더불어 절하여 뵈옵고, 여러 가지 묘한 물건으로 공양하였으며, 그 부처님이 모든 여래의 등불을 내는 법문을 말씀하심을 듣고, 즉시에 모든 보살의 삼매 바다의 경계를 관찰하는 해탈을 얻었노라

불자여, 나는 이 해탈을 얻고, 보살과 더불어 부처 세계의 티끌 수 겁 동안에 부지런히 수행하며, 부처 세계의 티끌 수 겁에 한량없는 부처님을 섬기고 공양하는데, 한 겁에 한 부처님을 섬기기도 하고, 혹은 두 부처님세 부처님부처 세계의 티끌 수 부처님을 만나서 친근하여 섬기고 공양하였으나, 보살의 몸과 형상의 크기와 모양과 그의 몸으로 짓는 업과 마음으로 행함과 지혜와 삼매의 경계를 알지 못하였노라.

 

 

佛子若有眾生得見菩薩修菩提行若疑若信菩薩皆以世出世間種種方便而攝取之以為眷屬令於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉佛子我見彼佛得此解脫已與菩薩於百佛剎微塵數劫而共修習於其劫中所有諸佛出興於世我皆親近承事供養聽所說法讀誦受持於彼一切諸如來所得此解脫種種法門知種種三世入種種剎海見種種成正覺入種種佛眾會發菩薩種種大願修菩薩種種妙行得菩薩種種解脫然未能知菩薩所得普賢解脫門何以故菩薩普賢解脫門如太虛空如眾生名如三世海如十方海如法界海無量無邊佛子菩薩普賢解脫門與如來境界等

불자여, 만일 중생이 보살을 뵙고 보리의 행을 닦되 의심하거나 믿거나 간에 보살의 세간과 출세간의 갖가지 방편으로 거두어 주고 권속을 삼아 아뇩다라삼먁삼보리심에서 물러가지 않게 하느니라

불자여, 내가 저 부처님을 뵈어 이 해탈을 얻고는, 보살과 더불어 백 부처 세계의 티끌 수 겁에 함께 닦아 익히면서 그 겁 동안에 세상에 나시는 부처님을 내가 다 친근하여 섬기며 공양하고, 말씀하는 법을 듣고 읽고 외우고 받아 지니며, 그 모든 여래에게서 이 해탈과 갖가지 법문을 얻고 갖가지 삼세를 알고, 갖가지 세계해에 들어가서 갖가지로 정각을 이룸을 보고, 갖가지 부처님의 대중이 모인 데 들어가서 보살의 여러 가지 서원을 내고, 보살의 여러 가지 묘한 행을 닦아서 보살의 여러 가지 해탈을 얻었으나, 보살이 얻는 보현의 해탈문을 알지 못하였노라

왜냐 하면 보살의 보현 해탈문은 큰 허공과 같고 중생의 이름과 같고 삼세 바다와 같고 시방 바다와 같고 법계 바다와 같아서 한량없고 그지 없기 때문이니, 불자여, 보살의 보현 해탈문은 여래의 경계와 같으니라.

 

 

佛子我於佛剎微塵數劫觀菩薩身無有厭足如多欲人男女集會遞相愛染起於無量妄想思覺我亦如是觀菩薩身一一毛孔唸唸見無量無邊廣大世界種種安住種種莊嚴種種形狀有種種山種種地種種雲種種名種種佛興種種道場種種眾會演種種修多羅說種種灌頂種種諸乘種種方便種種清淨

불자여, 나는 부처 세계의 티끌 수 겁 동안에 보살의 몸을 보아도 만족함이 없었으니, 마치 탐욕이 많은 남녀가 한 데 모이면 서로 사랑하느라고 한량없는 허망한 생각과 감각을 일으키나니, 나도 그와 같아서 보살의 몸을 살펴보니 낱낱 털구멍에서 잠깐잠깐마다 한량없고 그지없는 광대한 세계가 가지가지로 머물고 가지가지로 장엄한 가지가지 현상을 보며, 가지가지 산과 가지가지 땅과 가지가지 구름과 가지가지 이름과 가지가지 부처님이 나심과 가지가지 도량과 가지가지 대중의 모임과 가지가지 수다라(修多羅)를 연설함과 가지가지 정수리에 물 붓는 일을 말함과 가지가지 승()과 가지가지 방편과 가지가지로 청정함을 보았노라

 

 

又於菩薩一一毛孔唸唸常見無邊佛海坐種種道場現種種神變轉種種法輪說種種修多羅恆不斷絕又於菩薩一一毛孔見無邊眾生海種種住處種種形貌種種作業種種諸根又於菩薩一一毛孔見三世諸菩薩無邊行門所謂無邊廣大願無邊差別地無邊波羅蜜無邊往昔事無邊大慈門無邊大悲雲無邊大喜心無邊攝取眾生方便

또 보살의 낱낱 털구멍에서 잠깐잠깐마다 그지없는 부처님들이 여러 가지 도량에 앉아서 여러 가지 신통 변화를 나투고 여러 가지 법륜을 굴리고 여러 가지 수다라를 말하여 항상 끊이지 않음을 보노라

또 보살의 낱낱 털구멍에서 그지없는 중생들의 여러 가지 머무는 곳과 여러 가지 형상과 여러 가지 짓는 업과 여러 가지 근성을 항상 보노라

또 보살의 낱낱 털구멍에서 삼세 보살들의 그지없이 수행하는 문을 보았으니, 이른바 그지없이 광대한 서원과 그지없이 차별한 지위와 그지없는 바라밀과 그지없는 옛날 일과 그지없이 인자한 문과 그지없이 가엾이 여기는 구름과 그지없이 기뻐하는 마음과 그지없이 중생을 거두어 주는 방편이니라.

 

 

佛子我於佛剎微塵數劫唸唸如是觀於菩薩一一毛孔已所至處而不重至已所見處而不重見求其邊際竟不可得乃至見彼悉達太子住於宮中采女圍遶我以解脫力觀於菩薩一一毛孔悉見三世法界中事

불자여, 나는 부처 세계의 티끌 수 겁에서 잠깐잠깐마다 이렇게 보살의 낱낱 털구멍을 보는 데, 한번 간 데는 다시 가지 않고 한번 본 데는 다시 보지 않지만, 그 끝닿은 데를 얻을 수 없으며, 내지 실달(悉達) 태자가 궁중에 계실 적에 시녀들이 둘러 호위함을 보나니, 나는 해탈의 힘으로 보살의 낱낱 털구멍을 관찰하여 삼세 법계의 일을 모두 보노라.

 

 

佛子我唯得此觀察菩薩三昧海解脫如諸菩薩摩訶薩究竟無量諸方便海為一切眾生現隨類身為一切眾生說隨樂行於一一毛孔現無邊色相海知諸法性無性為性知眾生性同虛空相無有分別知佛神力同於如如遍一切處示現無邊解脫境界於一念中能自在入廣大法界遊戲一切諸地法門而我云何能知能說彼功德行

불자여, 나는 다만 이 보살의 삼매 바다를 관찰하는 해탈만을 얻었거니와, 보살마하살들이 필경에 한량없는 방편 바다로 모든 중생을 위하여 종류를 따라 몸을 나타내며, 모든 중생을 위하여 좋아함을 따르는 행을 말하며, 낱낱 털구멍에 그지없는 형상 바다를 나타내며, 모든 법의 성품이 없는 성품으로 성품을 삼을 줄을 알며, 중생의 성품이 허공과 같아서 분별이 없음을 알며, 부처님의 신통한 힘이 진여와 같음을 알며, 모든 곳에 두루 하여 그지없는 해탈의 경계를 나타내며, 잠깐 동안에 광대한 법계에 들어가서 여러 지위의 법문에 유희하는 일이야 내가 어떻게 알며 그 공덕의 행을 말하겠는가.

 

 

善男子此世界中有佛母摩耶汝詣彼問菩薩云何修菩薩行於諸世間無所染著供養諸佛恆無休息作菩薩業永不退轉離一切障礙入菩薩解脫不由於他住一切菩薩道詣一切如來所攝一切眾生界盡未來劫修菩薩行發大乘願增長一切眾生善根常無休息?」

선남자여, 이 세계 안에 부처님 어머니이신 마야(摩耶)가 있으니, 그대는 그에게 가서 보살이 어떻게 보살의 행을 닦으며, 모든 세간에 물들지 아니하며, 부처님들께 공양하기를 쉬지 아니하며, 보살의 업을 짓고 영원히 물러가지 않으며, 온갖 장애를 떠나서 보살의 해탈에 들어가되 다른 이를 말미암지 않으며, 모든 보살의 도에 머무르고 모든 여래의 계신 데 나아가서 모든 중생들을 거두어 주며, 오는 세월이 끝나도록 보살의 행을 닦으며, 대승의 원을 내어 모든 중생의 선근을 증장케 하기를 쉬지 아니하느냐고 물으라.”

 

 

爾時釋迦瞿波女欲重明此解脫義承佛神力即說頌言

그때 석가녀(釋迦女) 구파(瞿波)가 이 해탈의 뜻을 거듭 밝히려고 부처님의 신통한 힘을 받자와 게송으로 말하였다

 

若有見菩薩修行種種行起善不善心菩薩皆攝取

乃往久遠世過百剎塵劫有劫名清淨世界名光明

此劫佛興世六十千萬億最後天人主號曰法幢燈

彼佛涅槃後有王名智山統領閻浮提一切無怨敵

王有五百子端正能勇健其身悉清淨見者皆歡喜

彼王及王子信心供養佛護持其法藏亦樂勤修法

太子名善光離垢多方便諸相皆圓滿見者無厭足

五百億人俱出家行學道勇猛堅精進護持其佛法

王都名智樹千億城圍遶有林名靜德眾寶所莊嚴

善光住彼林廣宣佛正法辯才智慧力令眾悉清淨

有時因乞食入彼王都城行止極安詳正知心不亂

城中有居士號曰善名稱我時為彼女名為淨日光

時我於城中遇見善光明諸相極端嚴其心生染著

次乞至我門我心增愛染即解身瓔珞並珠置缽中

雖以愛染心供養彼佛子二百五十劫不墮三惡趣

或生天王家或作人王女恆見善光明妙相莊嚴身

此後所經劫二百有五十生於善現家名為具妙德

時我見太子而生尊重心願得備瞻侍幸蒙哀納受

我時與太子覲佛勝日身恭敬供養畢即發菩提意

於彼一劫中六十億如來最後佛世尊名為廣大解

於彼得淨眼了知諸法相普見受生處永除顛倒心

我得觀菩薩三昧境解脫一念入十方不思議剎海

我見諸世界淨穢種種別於淨不貪樂於穢不憎惡

普見諸世界如來坐道場皆於一念中悉放無量光

一念能普入不可說眾會亦知彼一切所得三昧門

一念能悉知彼諸廣大行無量地方便及以諸願海

我觀菩薩身無邊劫修行一一毛孔量求之不可得

一一毛孔剎無數不可說地水火風輪靡不在其中

種種諸建立種種諸形狀種種體名號無邊種莊嚴

我見諸剎海不可說世界及見其中佛說法化眾生

不了菩薩身及彼身諸業亦不知心智諸劫所行道。」

 

어떤 사람이나 보살이 여러 가지 행 닦음을 보고

착한 마음착하지 못한 마음을 내면 보살이 다 거두어 주느니라.

 

멀고 먼 옛적 백 세계 티끌 수 겁 전에

겁이 있으니 이름이 청정 세계 이름은 광명이었소.

 

그 겁에 나신 부처님 육십천만억인데

마지막에 나신 부처님 이름 법당등(法幢燈)이었고

 

그 부처님 열반하신 뒤 지혜산이란 임금이 있어

남섬부주를 통솔했는데 원수나 대적이 없었고

 

왕의 아들이 오백 명 단정하고 날쌔고 건장하며

몸매가 매우 청정해 보는 이 기뻐하였네.

 

그 왕과 왕의 아들들 신심 있어 부처님 공양하고

그 법장을 보호해 가지며 불법 닦기에 부지런했으며

 

태자의 이름은 착한 광명 때가 없고 방편 많으며

거룩한 모습 원만하여 보는 이 싫은 줄 모르고

 

오백억 사람 한꺼번에 출가하여 도를 배우며

용맹하고 억세게 정진하여 부처님 법 보호해 가지고

 

서울 이름은 지혜의 나무 천억 도시가 둘러 있었고

고요한 덕이란 수풀은 모든 보배로 장엄했는데

 

착한 광명 태자 숲 속에 있어 부처님 바른 법 널리 펴시며

말 잘하고 지혜의 힘 대중을 기쁘게 하였소.

 

어느 때 밥을 빌려고 그 서울로 들어가는데

행동 거지 가장 점잖고 바른 지혜에 산란치 않아.

 

그 성중에 거사 있으니 착한 명예는 그의 이름

나는 그때 거사의 딸로 이름을 일러 맑은 햇빛.

 

그때 나는 성중에 있어서 착한 광명 만나니

그 모습 매우 아름다워 애착하는 마음 내었고

 

다음 내 집에 걸식할 적엔 내 마음 애정을 참을 수 없어

영락을 내어 진주와 함께 바리때 속에 넣어 드렸소.

 

사랑하는 물든 마음으로 그 불자에게 공양했지만

이백오십 겁 동안 삼악취(三惡趣)에 안 떨어지고

 

천왕의 집에나 인간왕 집에 태어나

착한 광명 태자의 몸 거룩하게 장엄함 보았네.

 

그 뒤부터 지내오면서 이백오십 겁 동안

잘 나타나는 어머니 집에 묘한 덕 갖춘 딸로 태어났는데

 

그때부터 태자를 보고 존중하는 마음을 내어

그를 우러러 모시려 하는데 행여나 나를 받아 주시면.

 

나는 어느 때 태자와 함께 승일신부처님 뵈옵고

공양하고 공경하며 인하여 보리심 내었소.

 

그 한 겁 동안에 육십억 여래 나시었는데

마지막 나신 부처님 세존 이름이 광대해.

 

그 부처님께 깨끗한 눈 얻어 법의 모양을 분명히 알고

태어날 곳을 모두 알면서 뒤바뀐 마음 아주 없어져

 

나는 보살의 삼매와 해탈한 경계 관찰하고

잠깐 동안에 시방에 있는 부사의한 세계해에 들어가

 

깨끗한 세계와 더러운 세계 갖가지 다른 것 모두 봤으나

깨끗한 것도 탐내지 않고 더러운 것도 싫어하지 않았으며

 

나는 세계의 모든 도량에 앉으신 여래를 뵈오니

모두 잠깐 동안에 한량없는 광명 놓으리

 

말할 수 없는 대중의 모인 곳 한 생각 동안에 들어가시고

그들이 얻은 삼매문도 아시며

 

그들의 광대한 행과 한량없는 지위와 방편

모든 서원의 바다를 잠깐 동안에 모두 아시네.

 

내가 보니 보살의 몸은 그지없는 겁 행을 닦으사

낱낱 털구멍의 수효 찾아보아도 얻지 못하며

 

털구멍마다 있는 세계들 수가 없고 말할 수 없어

바람의 바퀴 그 가운데는 없는 것 없어

 

가지가지 세워진 것과 가지가지의 모든 형상과

가지가지 자체와 이름 그지없는 갖가지 장엄

 

많은 세계해에 있는 말할 수 없는 세계와

그 안에 계신 부처님 법문 말하여 교화함을 보지만

 

보살의 몸과 몸으로 지은 업 알지 못하며

그의 마음도 지혜도 여러 겁에 행함도 모두 모르오.

 

 

爾時善財童子頂禮其足遶無數匝辭退而去

그때 선재동자는 그의 발에 엎드려 절하고 수없이 돌고 하직하고 떠났다.

 

大方廣佛華嚴經卷第七十五終

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글