산과바다
제4편 離婁 上(이루 상)
2. 聖人人倫之至也(성인인륜지지야)
孟子曰規矩(맹자왈규구)는 : 맹자가 말씀하시기를 콤파스와 곡척은
方員之至也(방원지지야)요 : 모난 것과 둥근 것의 극치요
聖人(성인)은 : 성인은
人倫之至也(인륜지지야)니라 : 인륜 도덕의 극치인 것이다.
欲爲君(욕위군)인댄 : 임금이 되고자 한다면
盡君道(진군도)요 : 임금의 도리를 극진히 할 것이요.
欲爲臣(욕위신)인댄 : 신하가 되고자 한다면
盡臣道(진신도)니 : 신하의 도리를 극진히 할 것이니
二者(이자)를 : 이 두 가지는
皆法堯舜而已矣(개법요순이이의)니 : 모두 요와 순을 모범으로 할 따름 이니라
不以舜之所以事堯(불이순지소이사요)로 : 순이 요를 섬긴 것으로
事君(사군)이면 : 임금을 섬기지 아니한다면
不敬其君者也(불경기군자야)요 : 그 임금을 공경하지 않은 자요
不以堯之所以治民(불이요지소이치민)으로 : 요가 백성을 다스리는 것으로
治民(치민)이면 : 백성을 다스리지 아니한다면
賊其民者也(적기민자야)니라 : 그 백성을 해치는 자라 할 것이다.
孔子曰道二(공자왈도이)니 : 공자가 말씀하시기는, 도는 두 가지뿐이니
仁與不仁而已矣(인여불인이이의)라하시니라 : 인한 것과 인하지 못한 것뿐이라 하였다.
暴其民(폭기민)이 : 그 백성을 포악하게 함이
甚(심)이면 : 심하면
則身弑國亡(칙신시국망)하고 : 자기 몸은 죽고 나라가 망하며
不甚(불심)이면 : 그다지 심하지 아니하면
則身危國削(칙신위국삭)하나니 : 몸이 위태롭고 나라를 빼앗기나니
名之曰幽厲(명지왈유려)면 : 일단 이름을 지어서 유와 려라 하면
雖孝子慈孫(수효자자손)이라도 : 비록 효자와 효손이 나더라도
百世(백세)에 : 백 대가 지나가더라도
不能改也(불능개야)니라 : 고칠 수 없느니라.
詩云殷鑑不遠(시운은감불원)하여 : 시에 말하기를 은나라의 거울은 먼 데 있지 아니하고
在夏后之世(재하후지세)라하니 : 바로 하후의 대에 있다 하니
此之謂也(차지위야)니라 : 이것을 말함이니라.
산과바다 이계도
'四書 > 孟子' 카테고리의 다른 글
孟子(맹자) 4. 反求諸己(반구저기) (0) | 2016.02.23 |
---|---|
孟子(맹자) 3. 惡醉强酒(오취강주) (0) | 2016.02.23 |
孟子(맹자) 1. 徒善不足以爲政(도선부족이위정) (0) | 2016.02.23 |
孟子(맹자) 10. 陳仲子(진중자) (0) | 2016.02.23 |
孟子(맹자) 9. 夫子好辯(부자호변) (0) | 2016.02.23 |
댓글