본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
四書/孟子

孟子(맹자) 2. 聖人人倫之至也(성인인륜지지야)

by 산산바다 2016. 2. 23.

산과바다

 

孟子(맹자) HOME

 

 

4 離婁 上(이루 상)

 

2. 聖人人倫之至也(성인인륜지지야)

 

孟子曰規矩(맹자왈규구): 맹자가 말씀하시기를 콤파스와 곡척은

方員之至也(방원지지야): 모난 것과 둥근 것의 극치요

聖人(성인): 성인은

人倫之至也(인륜지지야)니라 : 인륜 도덕의 극치인 것이다.

欲爲君(욕위군)인댄 : 임금이 되고자 한다면

盡君道(진군도): 임금의 도리를 극진히 할 것이요.

欲爲臣(욕위신)인댄 : 신하가 되고자 한다면

盡臣道(진신도): 신하의 도리를 극진히 할 것이니

二者(이자): 이 두 가지는

皆法堯舜而已矣(개법요순이이의): 모두 요와 순을 모범으로 할 따름 이니라

不以舜之所以事堯(불이순지소이사요): 순이 요를 섬긴 것으로

事君(사군)이면 : 임금을 섬기지 아니한다면

不敬其君者也(불경기군자야): 그 임금을 공경하지 않은 자요

不以堯之所以治民(불이요지소이치민)으로 : 요가 백성을 다스리는 것으로

治民(치민)이면 : 백성을 다스리지 아니한다면

賊其民者也(적기민자야)니라 : 그 백성을 해치는 자라 할 것이다.

孔子曰道二(공자왈도이): 공자가 말씀하시기는, 도는 두 가지뿐이니

仁與不仁而已矣(인여불인이이의)라하시니라 : 인한 것과 인하지 못한 것뿐이라 하였다.

暴其民(폭기민): 그 백성을 포악하게 함이

()이면 : 심하면

則身弑國亡(칙신시국망)하고 : 자기 몸은 죽고 나라가 망하며

不甚(불심)이면 : 그다지 심하지 아니하면

則身危國削(칙신위국삭)하나니 : 몸이 위태롭고 나라를 빼앗기나니

名之曰幽厲(명지왈유려): 일단 이름을 지어서 유와 려라 하면

雖孝子慈孫(수효자자손)이라도 : 비록 효자와 효손이 나더라도

百世(백세): 백 대가 지나가더라도

不能改也(불능개야)니라 : 고칠 수 없느니라.

詩云殷鑑不遠(시운은감불원)하여 : 시에 말하기를 은나라의 거울은 먼 데 있지 아니하고

在夏后之世(재하후지세)라하니 : 바로 하후의 대에 있다 하니

此之謂也(차지위야)니라 : 이것을 말함이니라.

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글