본문 바로가기
  • 산에는 꽃이 피네
*** 詩 ***/詩仙 李白 詩

춘일귀산기맹호연(春日歸山寄孟浩然) – 이백(李白)

by 산산바다 2020. 11. 2.

산과바다

 

李白 詩(이백 시) HOME

 

 

 

         춘일귀산기맹호연(春日歸山寄孟浩然) 이백(李白)

         봄날 산으로 돌아와 맹호연(孟浩然)에게 부치며

 

朱紱遺塵境(주불유진경) : 붉은 인끈 티끌세상에 버려두고

青山謁梵筵(청산알범연) : 푸른 산 번뇌 떠난 자리에 뵙네요.

金繩開覺路(금승개각로) : 황금 끈으로 깨달음의 길을 열어주고

寶筏度迷川(보벌도미천) : 귀한 뗏목으로 迷惑의 냇물 건너 주네요.

嶺樹攢飛栱(령수찬비공) : 고개 마루 나무 모여 날아갈 듯한 기둥 되고

嵒花覆谷泉(암화복곡천) : 바위 위 꽃들 골짜기 샘물 뒤덮네요.

墖形標海月(탑형표해월) : 탑 모양 바다에 뜬 달 나타내고

樓勢出江煙(루세출강연) : 누각 형세 강 안개 위로 솟구치네요.

香氣三天下(향기삼천하) : 법 향기 三天으로 내려오고

鐘聲萬壑連(종성만학련) : 종소리는 온 골짜기로 이어지네요.

荷秋珠已滿(하추주이만) : 가을 붉은 구슬로 이미 가득차고

松密蓋初圓(송밀개초원) : 빽빽이 소나무 덮어 막 둥글어 졌네요.

鳥聚疑聞法(조취의문법) : 새들 모여들어 설법 듣는 듯 하고

龍參若護禪(용참약호선) : 용도 참여하여 參禪 호위 하는 듯 하네요.

媿非流水韻(괴비류수운) : 부끄럽게도 흐르는 물소리 운치 아니면서

叨入伯牙弦(도입백아현) : 외람되이 伯牙弦으로 끌려드네요.

 

 

* 梵筵(범연) : 번뇌를 떠난 자리. 깨끗한 자리. 佛敎行事 하는 자리

* 金繩(금승) : 離垢國의 도로는 황금으로 만든 끈으로 그 가를 표시하였다 한다.

* 迷津寶筏(미진보벌) : 길을 헤매는 나루의 훌륭한 배라는 뜻으로, 삶에 가르침을 주는 책

 

 

 

 

산과바다 이계도

댓글