산과바다
동만대설억호거사가(冬晩對雪憶胡居士家) -왕유(王維)-
겨울 저녁 눈을 보며 호거사의 집을 생각하다
寒更傳曉箭(한경전효전) : 차가운 저녁북소리 새벽을 알리고
淸鏡覽衰顔(청경람쇠안) : 맑은 거울에 초췌한 얼굴 비춰본다.
隔牖風驚竹(격유풍경죽) : 창 밖에는 바람 불어 대나무 놀라고
開門雪滿山(개문설만산) : 문을 여니 눈이 산에 가득하구나.
灑空深巷靜(쇄공심항정) : 눈발 공중에 날리니 골목이 조용하고
積素廣庭閒(적소광정한) : 쌓인 흰 눈에 넓은 뜰이 한가하다.
借問袁安舍(차문원안사) : 묻노니, 한나라 선비 원안의 집안에
翛然尙閉關(소연상폐관) : 태연자약하게 아직도 문 닫고 있을까.
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 詩佛 王維 詩' 카테고리의 다른 글
산거즉사(山居卽事) -왕유(王維)- (0) | 2020.09.13 |
---|---|
춘원즉사(春園卽事) -왕유(王維)- (0) | 2020.09.13 |
망천한거(輞川閒居) -왕유(王維)- (0) | 2020.09.13 |
기형주장승상(寄荊州張丞相) -왕유(王維)- (0) | 2020.09.13 |
한식성동즉사(寒食城東卽事) -왕유(王維)- (0) | 2020.09.13 |
댓글