산과바다
余主簿母挽詞(여주부모만사) : 소식(蘇軾)
여주부의 모친을 애도하는 만사
閨庭蘭玉照鄕閭,自昔雖貧樂有餘。豈獨家人在中餽,却因麟趾識關睢。
雲軿忽已歸仙府,喬木依然擁舊廬。忍把還鄕千斛淚,一時灑向老萊裾。
閨庭蘭玉照鄕閭 : 집안의 지란과 옥수가 마을을 훤히 비추나니
自昔雖貧樂有餘 : 옛날부터 가난해도 즐거움이 넘쳤도다
豈獨家人在中饋 : 어떻게 여자로서 음식을 차렸을 뿐이리오?
却因麟趾識關雎 : 인지지(麟之趾)를 보노라니 관저도 알 만하네.
雲軿忽已歸仙府 : 운병은 갑자기 선계로 돌아갔지만
喬木依然擁舊廬 : 교목은 여전히 옛날 집에 서 있네.
忍把還鄕千斛淚 : 참을 수가 있으리오 고향 그리는 천 섬의 눈물을
一時灑向老萊裾 : 한꺼번에 노래자(老萊子)의 옷에 뿌리는 것을!
* 인지지(麟之趾) 기린의 발굽. 인(麟) 기린 인 : 상상의 동물
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 東坡居士 蘇軾 詩' 카테고리의 다른 글
張安道樂全堂(장안도낙전당) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.23 |
---|---|
答陳述古二首(답진술고이수) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.23 |
寄呂穆仲寺丞(기여목중시승) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.23 |
孔長源挽詞二首(공장원만사이수) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.23 |
寄劉孝叔(기유효숙) : 소식(蘇軾) (0) | 2022.09.23 |
댓글