산과바다
송우인귀산가2(送友人歸山歌2) -왕유(王維)-
친구를 산으로 보내는 노래
山中人兮欲歸(산중인혜욕귀) : 산속 사람 돌아가려니
雲冥冥兮雨霏霏(운명명혜우비비) : 구름은 어둑하고 비는 주루룩
水驚波兮翠菅靡(수경파혜취관미) : 내리는 물은 물결을 놀래키고 푸른 솔새풀은 쓰러지고
白鷺忽兮翻飛(백노홀혜번비) : 백로는 문득 날개 치며 날아오른다.
君不可兮褰衣(군부가혜건의) : 그대는 옷 걷고 떠나서는 아니 되나니
山萬重兮一雲(산만중혜일운) : 산은 천만 겹으로 뻗어있고 구름이 자욱하다.
混天地兮不分(혼천지혜부분) : 뒤섞인 천지를 분별하지 못하겠고
樹晻曖兮氛氳(수엄애혜분온) : 나무에는 어둑히 짙은 안개 기운 쌓였구나.
猿不見兮空聞(원부견혜공문) : 원숭이는 보이지 않고 허공에서 소리만 들린다.
忽山西兮夕陽(홀산서혜석양) : 홀연히 서산에 석양이 비치는데
見東皐兮遠邨(견동고혜원촌) : 동편 들 언덕 먼 곳에 마을이 보이는구나.
平蕪綠兮千里眇(평무녹혜천리묘) : 평원은 무성한 푸른 풀빛 천리는 아득한데
惆悵兮思君(추창혜사군) : 마음이 서글퍼져 그대 생각하노라.
산과바다 이계도
'*** 詩 *** > 詩佛 王維 詩' 카테고리의 다른 글
농서행(隴西行) -왕유(王維)- (0) | 2020.09.14 |
---|---|
종군항(從軍行) -왕유(王維)- (0) | 2020.09.14 |
송우인귀산가1(送友人歸山歌1) -왕유(王維)- (0) | 2020.09.14 |
송우문태수부선성(送宇文太守赴宣城) -왕유(王維)- (0) | 2020.09.14 |
이처사산거(李處士山居) -왕유(王維)- (0) | 2020.09.14 |
댓글