산과바다

54. 셰익스피어 명언 (2)
◎ 사랑은 눈으로 보지 않고 마음으로 보는 거지. (윌리엄 셰익스피어)
Love looks not with the eyes, but with the mind.
◎ 사랑이란 한 사람과 다른 모든 사람 사이에 있는 차이를 심각하게 과장한 것이다. (윌리엄 셰익스피어)
Love is a gross exaggeration of the difference between one person and everyone else.
◎ 사랑이란 한숨으로 일으켜지는 연기, 개면 애인 눈 속에서 번쩍이는 불꽃이요. 흐리면 애인 눈물로 바다가 되네. 그게 사랑 아닌가? 가장 분별 있는 미치광이요. 또한 목을 졸라매는 쓰디쓴 약인가 하면, 생명에 활력을 주는 감로이기도 하네. (윌리엄 셰익스피어)
Love is a smoke made with the fume of sighs, Being purged, a fire sparkling in lovers eyes, Being vexed, a sea nourished with lovers tears. What is it else? A madness most discreet, A choking gall and a preserving sweet.
◎ 생각은 자유다. (윌리엄 셰익스피어)
Thought is free. (William Shakespeare)
◎ 신이시여 남자에게나 여자에게나 명예란 그들 영혼을 직접 빛내주는 보석과 같습니다. 만약 누가 내 지갑을 훔쳐 간다면 그건 쓰레기를 가져가는 셈입니다. 그것은 아무것도 아닙니다. 한때는 제 것이다가 이제는 다른 이의 것이며 수많은 이들의 손을 거치는 노예와 같은 것입니다. 하지만 만일 누가 내 명예를 빼앗아 간다면 비록 그 사람을 부유하게 만들지는 못할지라도 저는 참으로 초라하게 될 것입니다. (윌리엄 셰익스피어)
Good name in man and woman, dear my lord, Is the immediate jewel of their souls: Who steals my purse steals trash; 'tis something, nothing; 'Twas mine, 'tis his, and has been slave to thousands; But he that filches from me my good name Robs me of that which not enriches him And makes me poor indeed. (William Shakespeare)
◎ 신중함은 용기의 일부이니, 나는 용기를 발휘해서 생명을 구한 것이다. (윌리엄 셰익스피어)
The better part of valor is discretion, in which the better part I have saved my life.
◎ 심판이 끝나도 진실은 진실입니다. (진실은 영원히 변하지 않습니다.) (윌리엄 셰익스피어)
Truth is truth to the end of reckoning.
◎ 아, 이 사랑의 봄은 사월 어느 날의 변덕스런 영광을 닮았구나! (윌리엄 셰익스피어)
O, how this spring of love resembleth The uncertain glory of an April day!
◎ 어리석은 사람은 자기가 현명하다고 생각하지만 현명한 사람은 자기가 어리석다는 것을 안다. (윌리엄 셰익스피어)
The fool doth think he is wise, but the wise man knows himself to be a fool.
◎ 얻은 것은 이미 끝난 것이다. 기쁨의 본질은 그 과정에 있으므로. (윌리엄 셰익스피어)
Things won are done; joy's soul lies in the doing.
◎ 엉터리 싸움에 진짜 용기는 필요치 않다. (윌리엄 셰익스피어)
In a false quarrel there is no true valour.
◎ 영광이란 수면에 퍼지는 파문과 같은 것, 점점 넓게 퍼져 사라질 때까지 계속 커지지. (윌리엄 셰익스피어)
Glory is like a circle in the water, Which never ceaseth to enlarge itself, Till by broad spreading it disperses to naught.
◎ 용기의 핵심 부분은 신중함이다. (윌리엄 셰익스피어)
The better part of valour is discretion.
◎ 우리 안에는 활기와 강력한 욕정이 자리 잡고 있다. (윌리엄 셰익스피어)
We have some salt of our youth in us.
◎ 우리는 사랑하는 친구들에 의해서만 알려진다. (윌리엄 셰익스피어)
We are advertis'd by our loving friends.
◎ 우리는 오늘은 이러고 있지만, 내일은 어떻게 될지 누가 알아요? (윌리엄 셰익스피어)
We know what we are, but not what we may be.
◎ 우리의 몸은 정원이요, 우리의 의지는 정원사다. (윌리엄 셰익스피어)
Our bodies are our gardens to which our wills are gardeners.
◎ 원래 좋고 나쁜 것은 다 생각하기 나름이다. (윌리엄 셰익스피어)
There is nothing either good or bad, but thinking makes it so.
◎ 위대함을 두려워 말라. 어떤 사람은 위대하게 태어나고, 어떤 사람은 위대함을 성취하며, 그리고 어떤 사람들은 그들에게 위대함을 떠맡긴다. (윌리엄 셰익스피어)
Be not afraid of greatness: some men are born great, some achieve greatness and some have greatness thrust upon them.
◎ 음악이 사랑을 살찌우는 양식이라면 계속해다오. 질리도록 들어 싫증이 나버리면 사랑의 식욕도 또한 사라지고 말 것이 아니냐. 다시 한번 들려다오. 아스라이 사라지는 선율, 귓가에 감미롭게 들린다. 흡사 제비꽃 피는 언덕 위의 미풍이 몰래 꽃향기를 훔쳐 싣고 오는 것 같다. (윌리엄 셰익스피어)
If music be the food of love, play on; Give me excess of it, that, surfeiting, The appetite may sicken, and so die. That strain again! it had a dying fall: O, it came o'er my ear like the sweet sound That breathes upon a bank of violets, Stealing and giving odour!
◎ 의심은 배반자이다, 의심하면 시도하는 것이 두려워져 얻을 수 있는 좋은 것을 얻지 못하게 만든다. (윌리엄 셰익스피어)
Our doubts are traitors, And make us lose the good we oft might win By fearing to attempt.
◎ 이 사랑의 꽃봉오리는 여름날 바람에 마냥 부풀었다가, 다음 만날 때엔 예쁘게 꽃필 거예요. (윌리엄 셰익스피어)
This bud of love, by summer's ripening breath, May prove a beauteous flower when next we meet.
◎ 이 패션은 뒤틀어진 도둑이로구나. (윌리엄 셰익스피어)
What a deformed thief this fashion is.
◎ 이름이란 게 무슨 소용인가? 장미꽃은 다른 이름으로 불리워져도 똑같이 향기로울 게 아닌가? (윌리엄 셰익스피어)
What's in a name? That which we call a rose By any other name would smell as sweet.
◎ 이제 기도해 잊고 용서하라. (윌리엄 셰익스피어)
Pray you now, forget and forgive.
◎ 인간사엔 기회라는 것이 있는 법, 기회를 잘 타면 성공에 도달하지만, 놓치면 인생 항로는 여울에 박혀 불행하기 마련이오. (윌리엄 셰익스피어)
There is a tide in the affairs of men which taken at the flood, leads on to fortune; Omitted, all the voyage of their life Is bound in shallows and in miseries.
◎ 인간이란 습관들이기 나름인가보다! (윌리엄 셰익스피어)
How use doth breed a habit in a man!
◎ 인내하지 못하는 자는 얼마나 불행한가? 천천히 아물지 않는 상처가 어디 있단 말인가? (윌리엄 셰익스피어)
How poor are they who have not patience! What wound did ever heal but by degrees.
산과바다 이계도
'*** 명언(名言) 모음 *** > 명언(名言)' 카테고리의 다른 글
| 55. 아리스토텔레스 명언 (1) (0) | 2026.02.03 |
|---|---|
| 54. 셰익스피어 명언 (3) (0) | 2026.02.03 |
| 54. 셰익스피어 명언 (1) (0) | 2026.02.03 |
| 53. 세네카 명언 (1) | 2026.02.02 |
| 52. 서머셋 모옴 명언 (0) | 2026.02.02 |
댓글